Развитие аналитических форм перфекта.
Категория временнóй отнесенности
Форма германского прошедшего времени, претерита, во всех германских языках выражала различные способы протекания действия в прошлом – длительные действия, действия, завершенные к определенному моменту или предшествующие другому действию в прошлом, или совершающиеся одновременно с другим действием в прошлом; другими словами, было важно, что действие относится к сфере прошедшего, независимо от того, как оно проходило или протекало.
Однако в определенный исторический момент в германских языках северной и западной группы наряду с претеритом создается целая группа новых форм, содержание которых с самого начала носило яркую видовую окраску. Это формы группы Perfect, передававшие видовое значение завершенности действия к определенному моменту в настоящем, прошедшем или будущем.
Подобно всем аналитическим формам в системе глагола, перфектные формы развивались по образцу ОЕ свободных глагольных фраз, составленных из сочетания глаголов bēōn и habban с причастием II. Рассмотрим их подробнее.
а) nū is sē dæg cumen «теперь этот день пришел».
hwænne mīne dagas āgāne beoþ«когда мои дни пройдут».
Как мы помним, глагол bēōn сочетался с причастием II от непереходных глаголов. Такие структуры имели залоговое значение активности, а их видовое значение зависело от видового характера глагола в форме причастия II; предельные глаголы, выступавшие в таких структурах, передавали значение завершенности, состояния как результат.
Причастие II в них связано не только с глаголом bēōn, но и с подлежащим, что проявляется в согласовании причастия с подлежащим в роде, числе и падеже. По отношению же к глаголу-связке причастие относительно самостоятельно: оно согласуется с подлежащим и часто расположено неконтактно с глаголом, что свидетельствует о том, что причастие II имеет самостоятельный синтаксический статус, а именно – оно выступает в синтаксической функции предикатива, а все сочетание представляет собою именное составное сказуемое с глаголом-связкой bēōn.
б) (ic habbe þā bōc) hæfde sē goda company gecorene «этот храбрец воинов отобрал» (Beowulf).
hē hæfde þā stafas āwritene«он написал письма»; ic habbe þā bōc gewriten «написал книгу».
Сочетания с глаголом habban еще в меньшей степени грамматизированы, чем сочетания с bēōn. Как известно, глагол habban сочетался с переходными глаголами в форме причастия II, которое имело залоговое значение пассивности. Видовое значение завершенности здесь тоже имеют только предельные глаголы.
Глагол habban в соответствии со своим лексическим значением «иметь» выступает с дополнением, которое может иметь согласованное с ним определение, выраженное причастием II переходных, предельных глаголов.
Первоначально такие образования обозначали, что подлежащее обладает какой-то вещью с некоторыми свойствами, полученными в результате определенного на нее воздействия; затем они приобрели значение результата какого-либо действия.
Таким образом, здесь мы имеем дело с трехчленной синтаксической конструкцией, состоящей из простого сказуемого, выраженного глаголом habban, прямого дополнения и предикативного определения к нему в форме причастия II; глагол habban частично сохраняет свое лексическое значение; причастие II согласуется с дополнением в роде,числе и падеже. Общее ее значение завершенности зависит от причастия II – āwritene «написал», gecorene «отобрал».
Итак, две параллельные конструкции в ОЕ могли передавать значение завершенности действия к определенному моменту в настоящем или прошлом, т. е. значение, характерное для современного перфекта, однако, наряду с этим значением, они также передают значение состояния, что связано с относительной независимостью причастия в их составе. Ни одна из них не может считаться в ОЕ аналитической формой, они еще недостаточно грамматизированы и еще не унифицированы ни формально, ни содержательно. Наиболее близки к аналитической форме те составные структуры, которые не были разъединены дополнением:
wē habbaþ oft gehýred «мы часто слышали, что…»,
а также в случае отсутствия согласования между дополнением и причастием II:
hæfde cyning-wuldor… sele-weard āseted «славный король стражу зала установил»;
если бы дополнение sele-weard (муж., един., вин.) согласовывалось с причастием II, его форма была бы āsetedne, с окончанием вин. муж., един.
Вот по этой-то модели и стали строиться перфектные формы в английском языке. К концу ОЕ глагол habban стал сочетаться не только с причастием II от переходных, но и от непереходных глаголов, от глаголов, управлявших дополнением в родительном и дательном падежах, предложным дополнением. Это свидетельствует о его постепенном превращении во вспомогательный глагол. В Early MdE происходит грамматизация бывшего синтаксического образования, что проявляется, прежде всего, в полной потере глаголом haven собственного лексического значения, а вследствие этой утраты лексического значения haven теряет свою сочетаемость с прямым дополнением и приобретает тесное смысловое и формальное объединение с причастием II. Во вновь возникшей аналитической форме лексическое значение привносится причастием, а грамматическое создается сочетанием обеих частей формы.
К середине MdE почти все глаголы образуют перфектные формы с помощью глагола haven, кроме непереходных глаголов, особенно глаголов движения, которые сохраняют сочетаемость с глаголом to be до конца MdE.
Несколько примеров из Чосера:
с глаголом to be:
At night was come into that hostelrye…
For she was falle aslepe a lite wight (for a little while)
For he was late i-come from his viage (voyage)
с глаголом to have:
And whan this worthy duc hath thus y-don, he took his host (army) and hoom he rood anon.
And whan that he had herd Arcites tale…
…whan that hir housbond hadde lost his lyf…
Даже у Шекспира еще встречаются перфектные формы с to be:
Oh judgment! Thou art fled to brutish beasts
The deep of night is crept upon our talk; whither are they vanished?
This gentleman is happily arrived
The wheel is come full circle; I am here (King Lear)
В результате такого двойственного употребления в современном английском языке разграничиваются параллельные формы: формы с глаголом to be передают состояния (the tree is fallen «дерево лежит», he is gone «его нет»), а формы с глаголом to have передают само действие (the tree has fallen «дерево упало», he has gone «он ушел»).
В средний период еще не произошло разграничения значения Present Perfect и Past Indefinite. Наряду с основным значением, т. е. завершенности действия к моменту речи, Present Perfect может передавать значение завершенного действия безотносительно к моменту речи, как и Past Indefinite. Значение Past Perfect очерчено более четко – действие закончено ранее другого действия в прошлом, но в течение всего MdE в том же значении могла употребляться и форма простого прошедшего Past Indefinite. Другими словами, в средний период аналитическая форма перфекта еще не обладала устойчивым грамматическим значением; к тому же форма простого прошедшего может дублировать перфектные формы во всех случаях их употребления. И даже у Шекспира нет еще четкого разграничения этих форм, перфект у него употребляется там, где сейчас употребили бы Past Indefinite, и наоборот: You spoke not with her since (ср. совр. have not spoken).
Past Perfect закрепляет свое значение предшествования очень четко уже к XVI веку, а к началу XVIII века и Present Perfect полностью закрепляется в современном употреблении. Если же из контекста или благодаря союзам либо наречиям было ясно, что одно действие совершалось раньше другого, все же чаще употреблялись формы простого прошедшего. Такое употребление сохранилось и в современном языке в придаточных, вводимых союзами when, as soon, after.
Образование перфектных аналитических форм в течение среднего периода было начальной стадией формирования новой глагольной категории, а именно – категории временно́й отнесенности (The Category of Time-Correlation). После долгого периода синонимичного употребления форм перфекта и простого прошедшего их значения разошлись и оформились много позже, уже в MnE период; перфектные формы стали обозначать предшествующие, prior actions, в то время как неперфектные не имеют значения предшествования и просто относят действие к прошлому периоду.
Так возникла в современном английском языке категория временной отнесенности в системе глагола.
К XVIII веку перфектные формы распространились по всем частям глагольной системы, в области личных и неличных форм, так что категория временной отнесенности превратилась в самую универсальную глагольную категорию.
У Чосера обнаружен лишь единичный пример Perfect Continuous: We
han been waiting al this fortnight.
Чаще встречаются у него примеры Perfect Passive: O fy, for shame! They that had been brent.
У Шекспира уже находим перфектные формы пассива, сослагательного наклонения, будущего времени: If she had been blessed.
Следует, однако, отметить такой момент: ОЕ свободная синтаксическая фраза «habban + прямое дополнение + причастие II», превратившись в глагольную аналитическую форму, стала компактной, причастие II переместилось ближе к глаголу, контактно с ним расположенo, а вся структура приобрела активный характер.
Но структура с древним расположением компонентов также сохранилась и дошла до нашего времени со значением пассивного деятеля, когда не само подлежащее выполняет то действие, о результате которого сообщается в предложении:
We’ve had the telephone installed;
we’ve had our fridge mended;
he’s had his trousers pressed.