Композиционная структура курсовой работы
Структурно курсовая работа состоит из теоретической части, практической части (лингвистического исследования студента) и, при необходимости, приложений в виде таблиц, диаграмм, графиков, глоссариев, указателя имен и т.п.
Теоретическая часть, в свою очередь, состоит из введения, основной части, заключения (выводов) и библиографии.
Во введении (2-3 стр.) обосновывается актуальность темы с теоретической и практической точек зрения, освещается ее состояние (то есть в какой степени она разработана в научной литературе, какие работы посвящены ей непосредственно, в каких из них она затрагивается только косвенно и т.д.). Здесь же может присутствовать краткая историческая справка об идеях и концепциях, повлиявших на развитие данного вопроса. Предмет и объект Формулируется цель и задачи исследования. Поставленные задачи должны последовательно решаться на протяжении всей работы, что находит отражение в содержании через названия глав и разделов. В конце введения перечисляются используемые методы исследования.
В основной части(15-20 стр.), которая в свою очередь структурно подразделяется на более мелкие компоненты (главы и разделы), анализируют исследуемую проблему. Главное внимание в этой части работы уделяют анализу различных подходов к трактовке данной проблемы у разных авторов. Исследователь должен четко определить и заявить, какой точки зрения он придерживается в своей работе. Изложение сформулированной позиции, а также практическое исследование следует проводить от 1 лица множественного числа, рекомендуется также употреблять безличные и неопределенно-личные конструкции.
Следует обратить внимание на то, чтобы между разделами основной части, и также всех других, существовали логическая связь и естественный переход.
В практической части (5-10 стр.) приводится собственное лингвистическое исследование студентом изучаемой проблемы. Рекомендуется подбирать эмпирический материал (примеры) в процессе работы над основной частью курсового проекта. Отобранный материал (примеры) лучше выписывать на отдельные пронумерованные карточки с указанием страниц источника. Практическая часть должна завершаться выводами.
Заключение(2-3 стр.) должно содержать выводы по всей работе: каким образом достигнута цель и решены задачи, поставленные во введении.
Работу выполняют, как правило, на русском языке. Написание работы на иностранном языке должно быть мотивировано и аргументировано.
Общий объем курсовой работы без приложений составляет 25-30 страниц.
III. Требования к написанию дипломной работы
1. Место и роль дипломной работы в курсе подготовки лингвистов-переводчиков
Дипломная работа на любом факультете вуза выполняется студентом на последнем курсе обучения и защищается в период сдачи государственных выпускных экзаменов. Данный факт, а также само название этой научной работы подчеркивают ее важность для получения выпускником диплома о высшем образовании.
Дипломная работа выпускника факультета иностранных языков по специальности «Перевод и переводоведение» отражает уровень его теоретической и практической подготовки, является показателем его профессиональной и научной зрелости. При написании дипломной работы необходимы такие качества мышления как гибкость и самостоятельность, логика, умения анализировать, сравнивать, обобщать, делать выводы и многие другие. В теоретической части выпускник демонстрирует знание теории перевода и лингвистики, владение экстралингвистической информацией, влияющей на межкультурную коммуникацию носителей разных языков. Практическая часть дипломной работы выявляет переводческие навыки и умения студента. Являясь итоговой по срокам и значимости, дипломная работа требует ответственного отношения и длительной серьезной работы.
Дипломное исследование может быть продолжением курсовой работы по языкознанию, лексикологии или теории перевода. Однако качественным отличием дипломной работы от курсовой является изучение лингвистической и переводческой проблем в их взаимосвязи и взаимозависимости. Если в курсовой работе исследуется либо лингвистическое, либо переводческое явление, то в дипломной работе лингвистическое явление рассматривается в переводческом контексте и сопровождается установлением закономерностей его учета при переводе с исходного языка на язык перевода. Кроме того, при определении темы дипломной работы ограничиваются каким-либо функциональным стилем или текстами определенной тематики внутри него: «Особенности перевода интернациональных фразеологических единиц с английского языка на русский в современной британской прессе», «Способы перевода двухкомпонентных терминов с английского языка на русский в текстах по микроэлектронике».
Тема исследования формулируется в одном предложении и содержит один предмет и объект исследования. Приведем пример некорректной формулировки темы: «Функциональный аспект и особенности перевода американского сленга, включая табуированную лексику (на материале перевода с английского языка на русский книги американского писателя Эл.Леонарда «Будь круче»)». Данная формулировка темы слишком громоздка и содержит избыточные элементы. Во-первых, предполагаются два предмета исследования: функциональный аспект сленга и особенности перевода сленга, что повлечет за собой постановку двойной цели исследования. Во-вторых, выбор объекта исследования также неоднозначен. Если рассматривается сленг вообще, то определение понятия и уточнение составляющих его компонентов (табуированная и другие группы лексики) дается в самой работе. Если объектом исследования является только табуированная лексика, она выносится в формулировку темы. Кроме того, при указании на произведение американского писателя очевидно, что перевод осуществляется с английского языка. Таким образом, скорректированная формулировка темы может звучать так: «Особенности передачи функционального аспекта табуированной лексики (на материале перевода книги американского писателя Эл. Леонарда «Будь круче» на русский язык)».
Тема исследования может быть сформулирована студентом самостоятельно (впоследствии ее уточняют вместе с научным руководителем) или выбрана из утвержденного списка тем, предложенных преподавателями кафедры. Если студент определился с темой исследования к концу 4 курса, он подбирает оригинальный текст для перевода в соответствии с темой. Сложность поиска текста для уже выбранной темы состоит в том, что выполненный перевод должен содержать достаточное количество (не менее 35-50) примеров исследуемого языкового явления. Поэтому студентам можно предложить другой путь выбора темы – на основе выполненного перевода текста предпочитаемого стиля и жанра. И в том, и в другом случае студенты должны подобрать текст в конце 4 курса (8 семестр) и выполнить его перевод, а также лингвистический и переводческий анализ к 25 сентября следующего 5 курса (9 семестр).
В течение 5 курса (9-10 семестры) студент должен воспользоваться не менее, чем 6 консультациями с научным руководителем и двумя общими занятиями – консультациями, о чем делается отметка в учетной карточке по выполнению дипломной работы. Учетные карточки хранятся на кафедре иностранных языков. Они отражают степень ответственности и дисциплинированности студентов при выполнении дипломного исследования, что учитывается при выставлении итоговой оценки на защите в спорных случаях.
К концу марта (5 курс, 10 семестр) дипломная работа должна быть в основном завершена. Студенты докладывают о ее результатах на научно-практической конференции, которая проводится на английском языке. На раздаточном материале (2-3 листа формата А4) указываются фамилия и имя студента, тема исследования, научный руководитель, цель и задачи. Далее в наглядной сжатой форме (в виде таблиц, графиков, схем) представляется основное содержание теоретической части, иллюстрируемое примерами из практической части. Раздаточный материал оформляется на английском языке.
В течение оставшихся двух месяцев студенты корректируют и дорабатывают свои дипломные работы в соответствии с замечаниями и рекомендациями, высказанными на конференции, чтобы предоставить окончательный вариант сначала к предзащите, а затем к защите.
Сроки промежуточного и итогового контроля результатов работы представлены в таблице 1.
Таблица 1
График выполнения дипломных работ студентами факультета иностранных языков
Сроки | Содержание работы |
II семестр 4 курса, май | Назначение научных руководителей. Определение сферы исследования (языкознание, лексикология, стилистика, грамматика, фонетика). |
Летние каникулы | Подбор материала и выполнение перевода оригинального, ранее не переведенного текста, его лингвистический и переводческий анализ с целью выявления исследуемого лингвистического явления и переводческих трансформаций. |
I семестр 5 курса, к 25 сентября | Консультация №1 снаучным руководителем (предоставление перевода текста и его анализа). Определение темы исследования в соответствии с выявленными лингвистическими особенностями переведенного текста. |
Октябрь | Обсуждение тем и закрепление научных руководителей дипломных работ на Ученом Совете факультета. Консультация №2 с научным руководителем (согласование плана, цели и задач исследования). |
Ноябрь | Занятие-консультация № 1по написанию дипломных работ. |
Декабрь - январь | Дальнейшее изучение научной литературы по теме исследования, ее анализ. Корректировка текста перевода. Консультация №3 с научным руководителем (предоставление чернового варианта 1-ой главы теоретической части). |
Февраль | Консультация №4 с научным руководителем (корректировка темы в соответствии с теоретическими изысканиями). Утверждение тем дипломных работ Ученым Советом факультета. NB! К защите принимаются работы только с утвержденными темами! |
Февраль - март | Консультация №5 с научным руководителем (завершение в черновом варианте теоретической части). |
Конец марта | Научно-практическая студенческая конференция по результатам проведенного исследования (презентация на английском языке). |
Конец апреля | Занятие-консультация №2 по оформлению дипломных работ и процедуре предзащиты (защиты). |
Май | Консультациия №6 с научным руководителем (подготовка дипломной работы к предзащите). |
Май, за 1 неделю до предзащиты | Предоставление готового варианта дипломной работы научному руководителю, его заключение о допуске работы к предзащите. NB! Работы, не предоставленные к этому сроку, к предзащите не допускаются, а выносятся сразу же на защиту при наличии допуска научного руководителя. |
Начало июня | Предзащита дипломных работ (на русском языке). |
Июнь, за 10 дней до защиты | Предоставление окончательного варианта дипломной работы научному руководителю для составления отзыва. |
Июнь, за 7 дней до защиты | Предоставление дипломной работы для рецензирования. Работа преподавателей по рецензированию. NB! К рецензированию принимаются переплетенные работы с отзывом научного руководителя, допускающим работу к защите. Работа с отзывом и рецензией должна быть представлена в деканат за два дня до защиты. |
20-е числа июня | Защита дипломных работ (на русском языке). |