Глава 4. Особенности древнеанглийской прозы

Во-первых, корпус сохранившихся древнеанглийских (и древнегерманских) прозаических текстов в несколько раз превосходит корпус поэтических текстов. Согласно подсчетам ученых, соотношение древнеанглийской прозы и поэзии выражается пропорцией 10:1. Также приводятся данные одного из словарей древнеанглийского языка (the Toronto Dictionary of Old English project) [12] , в котором из трех миллионов слов 69 % снабжены пометой “прозаизмы” и лишь 6% - пометой “поэтизмы”. Тем не менее, внимание исследователей большей частью приковано именно к древнегерманской поэзии, а не к прозе, что, в общем, объясняется чрезвычайным содержательным и формальным своеобразием поэтических текстов, однако же, приводит к искажению наших представлений о реальном историко-культурном и литературном контекстах эпохи. Поэтическая лексика английского языка древнего периода значительно отличается от лексики древнеанглийской прозы.
Первое, что нужно отметить в этом отношении, это обилие синонимов, которые мы встречаем в поэтическом языке (эпичecкиe фopмyлы), особенно для тех понятий, которые имеют особое значение в жизни древнеанглийского общества. B чиcлo тaкиx фopмyл вxoдит thaet waes god cyning! - дoбpый был король! К ним же относятся многочисленные названия корабля - flota, bāt, wunden-stefna; названия моря - hrān-rād, strēamas, brim, названия воинов - beorn, rinc, pe_n, mec_, sec_, wer. Для понятия ‘герой' в древнеанглийском языке было 37 поэтических синонимов, для понятия море - 17, битва – 12.

Большая часть сохранившейся прозы представлена проповедями и латинскими переводами религиозных произведений. Древнеанглийская проза начала появляться в IX столетии, и продолжала развиваться в течение XII.

Широко известным автором древнеанглийского языка был Король Альфред, который перевел много книг с латыни на древнеанглийский язык. Так он перевёл с латинского языка, которому он научился лишь на 36-ом году жизни, на англо-саксонский язык знаменитое сочинение Боэция «Об утешении философией»; «История» Беды Достопочтенного в его переработке стала на целые столетия любимым чтением народа; он перевел «Историю» Орозия и вставил в неё описание германских и северных земель по рассказам двух мореплавателей, посетивших эти места. Он перевёл и переработал сочинение папы Григория Великого «Попечение о душе». Пишут также, что он перевёл некоторые главы из Библии и сочинений блаженного Августина, басни Эзопа и некоторые другие книги. По инициативе Альфреда в 891 году был начат труд, который нам теперь известен как Англо-саксонская хроника.

Элфрик Грамматик, писал в конце X и в начале XI столетия. Он был самым великим автором и создал множество англосаксонских проповедей, которые были скопированы и адаптированы только в XIII столетии. Он также написал много жизнеописаний святых, пастырские письма, переводы первых шести книг Библии, толкования и переводы других частей Библии включая Пословицы, Мудрость и Экклезиаст.

Один из самых ранних древнеанглийских текстов в прозе – «Жизнеописание мучеников». Оно сохранилось в шести фрагментах.

Есть много древнеанглийских переводов многих частей Библии. Элфрик сделал много переводов Ветхого Завета. Самым популярным было Евангелие.

Англосаксонская Хроника была, вероятно, начата во время Короля Альфреда и продолжалась больше 300 лет как исторический отчет англосаксонской истории.

Единственный пример сохранившегося классического романа - фрагмент истории Apollonius of Tyre с XI столетия.

Есть много интересных медицинских работ. Коллекция текстов - Bald's Leechbook, это книга X столетия, содержащая некоторые хирургические лечения. Третья коллекция, известная как Lacnunga, включает много очарований и заклинаний.

Англосаксонские юридические тексты - большая и важная часть. К XII столетию были собраны в две больших коллекции (Textus Roffensis). Они включают законы королей.

Во-вторых, вследствие особенностей древнегерманского аллитерационного стиха, далеко не все структурные типы слов могли быть использованы в поэзии. В частности, это касается заимствований из латинского и прочих языков, а также большого количества словообразовательных калек, которые являлись характернейшей приметой рассматриваемого исторического периода как результат активного контактирования с иноязычной культурой. Пренебрежение прозаическими текстами в этом случае оказывалось причиной недооценки значения и роли этого слоя лексики для развития германских языков.

Сначала староанглийский писался руническим алфавитом, но перешёл на латинский с некоторыми добавлениями: йох (Ȝ), заимствованная из ирландского языка; буква эд (Ð, eth) и рунические по происхождению буквы торн (Þ) и винн (Ƿ). Также использовались символ союза «и», похожий на цифру «7» и символ относительного местоимения þæt (that) — буква торн с чертой на верхнем хвостике. Кроме того, изредка использовались знаки долготы над гласными, сокращения для следующих букв «m» или «n». [13]

Глава 5. Исследование особенностей древнеанглийского языка на примере памятников письменности

5.1. Исследование особенностей древнеанглийского языка на примере текста Англо-саксонской хроники ок. 898-902

Краткие записи событий, которые, начиная с VII в., велись в англосаксонских монастырях, были во 2-ой половине IX в. объединены и пополнены в Уинчестере, столице уэссекской Англии. Эти ранние Уинчестерские хроники затем переписывались в самом Уинчестере и в других местах Англии, увеличиваясь за счет более поздних вставок, и к ним из года в год добавлялись записи последующих событий. Известная Англосаксонская хроника и есть результат этой работы. Англосаксонская хроника представляет собой ряд параллельных, объединенных в книге записей, начинающихся от эпохи Цезаря и продолжающихся до различного в различных рукописях времени – от X до XII в. Из всех рукописей наиболее важными являются две: Parker'ская рукопись [14], записи в которой вплоть до 891 г. сделаны на уэссекском диалекте переписчиком IX в. и которая, таким образом, является наиболее ранней из сохранившихся рукописей, и так называемая Peterborough’ская хроника, в отличие от других летописей продолжающаяся вплоть до 1154г.

Parkers’кая рукопись

Hēr cuōm sē here tō Rēadin_um on Westseaxe, ọnd þæs ymb III niht ridon II eorlas ūp. Þā _emētte hīe Æþelwulf aldorman on En_lafelda, ọnd him þær wiþ _efeaht, ond si_e nam. Þæs ymb IIII niht Æþerēd cynin_ ọnd Ælfrēd his brōþur þær micle fierd tō Rēadin_um gelæddon, ọnd wiþ þone here _efuhton; ọnd þær wæs micel wæl _eslæ_en on _ehwæþre họnd, ọnd Æþelwulf aldormọn wearþ ofslæ_en; ọnd þā Deniscan āhton wælstōwe _ewald.

Ọnd þæs ofer Ēastron _efōr Æþerēd cynin_; ọnd hē rīcsode V _ēar; ọnd his līc līþ æt Winburnan.

Þā fēn_ Ælfrēd Æþelwulfin_ his brōþur tō Wesseaxna rīce. Ọnd þæs ymb ānne mōnaþ _efeaht Ælfrēd cynin_ wiþ alne þone here lytle weede æt Wiltūne, ọnd hine lọn_e on dæ_ _eflīemde, ọnd þā Deniscan āhton wælstōwe _ewald.

Ọnd þæs _ēares wurdon VIII folc_efeoht _efohten wiþ þone here on þy cynerīce be sūþan Temese, būtan þām þē him Ælfrēd þæs cynin_es brōþur ọnd ānlīpi_ aldormọn ọnd cynin_es þe_nas oft rāde onridon þe mọn nā ne rīmde; ọnd þæs _ēares wærun ofslæ_ene VIIII eorlas ọnd ān cynin_. Ọnd þy _ēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone here.

В этот год армия пришла в Рединг в Уэссексе; и через три ночи после этого два вождя встретились с олдерменом Этелвулфом при Инглфилде; там он сражался с ними и одержал победу. Примерно через четыре ночи после этого, король Этеред и Алфред, его брат, привели главную армию к Редингу, где они сражались с врагом; и были там огромные жертвы с обеих сторон, олдермен Этелвулф был среди убитых; но даны остались хозяевами поля боя. После этого, Алфред, его брат, сын Этелвулфа, овладел королевством Уэссекс. И через месяц после этого, король Алфред с небольшими силами сражался против всей армии при Уилтоне, и долго преследовал ее в течение дня; но даны остались хозяевами поля боя. В этот год, в королевстве произошло девять больших битв с армией к югу от Темзы; помимо тех стычек, в которых Алфред, брат короля, и каждый олдермен, и таны короля, часто выезжали против них; которых не счесть. Также в этот год были убиты девять ярлов и один король; и в этот же год западные саксы заключили мир с армией.

Обратный порядок слов в предложениях:

Þā fēn_ Ælfrēd Æþelwulfin_ his brōþur tō Wesseaxna rīce. В начале предложения стоит наречие времени Þā, поэтому подлежащее Ælfrēd Æþelwulfin_ стоит после сказуемого fēn_.

Ọnd þy _ēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone here. В начале предложения стоит второстепенный член предложения þy, поэтому подлежащее Westseaxe стоит после сказуемого nāmon.

ọnd þær wæs micel wæl _eslæ_en on _ehwæþre họnd. В начале предложения стоит наречие времени þær, поэтому подлежащее wæl _eslæ_en стоит после сказуемого wæs.

Прямой порядок слов: (большинство предложений)

him þær wiþ _efeaht, ond si_e nam. Там он сражался с ними и одержал победу.

Æþerēd cynin_ ọnd Ælfrēd his brōþur þær micle fierd tō Rēadin_um gelæddon.

Король Этеред и Алфред, его брат, привели главную армию к Редингу.

Æþelwulf aldormọn wearþ ofslæ_en.

Олдермен Этелвулф был среди убитых.

Иноязычное влияние на словарный состав (кельтские языки, латинский язык, скандинавские языки). Лексический состав состоял в основном из слов германского происхождения:

Cuōm прош. вр. от cuman – нем. komenn (двн. queman), дск. koma;

Here – нем. Heer, дск. herr;

Night – нем. Nacht, дск. nátt;

Cynin_ – нем. König (двн. kuning), ср. дск. konungr;

ēare – нем. Jahr, дск. ár;

Brōþur – нем. Bruder, дск. bróðir;

Fēn_ прош. от fon – нем. fangen (двр. fāhan), дск. fá;

Rīce – нем. Reich, дск. riki;

В древнеанглийский период заимствуются слова из латинского языка:

Mōnaþ – лат. Mēnsis;

Nāmon – лат. Nomen;

Префиксация:

приставка _е образовывает совершенный вид глагола –

_emētte – прош. от слова mētan;

_efeaht – прош. от слова feohtan;

_efuhton

_eslæ

_ehwæþre

_ewald

_eflīemde

_efohten

Словосложение:

Aldorman (алдерман, вождь) = alder (вождь) + man (человек)

Folc_efeoht (великое сражение) = folc (народ) + _еfeoht (битва, сражение)

5.2. Исследование особенностей древнеанглийского языка на примере текста грамоты Вильгельма Завоевателя «К городу Лондону» 1066-1067гг

Подлинники грамот Вильгельма Завоевателя хранятся в Лондонской ратуше. Первая из грамот относится, вероятно, к началу правления Вильгельма (1066-1087), вторая, по-видимому, написана позднее, однако не позже 1075 г.- последнего года епископства Вильгельма Лондонского. Документы эти очень важны, поскольку они являются первыми языковыми памятниками города Лондона. Язык грамот, почти не отличающийся от уэссекского диалекта, говорит об особом положении последнего как «наддиалектной» формы. Вместе с тем, хотя орфография памятников в целом консервативна, ряд отступлений от позднеуэссекского (и особенно встречающиеся фонетические написания) указывают на определенное расшатывание нормы.

Will(el)m kyn_ _ret Will(el)m bisceop and _osfre_ð portirēfan and ealle(все) þā burhwaru(горожане) binnan(в) Londone, Frencisce and En_lisce, frēondlīce(дружелюбные). And ic kyðe(заявлять) ēow(ты) þæt(этот) ic wylle þæt _et bēon(быть) eallra þæra la_a weorðe(стоящий,ценный) þē _yt(еще) wæran(быть) on Eadwordes dæ_e(день) kyn_es. And ic wylle þæt ælc(каждый) cyld bēo his fæder yrf-nume æfter his fæder dæ_e. And ic nelle _eþolian(страдать?) þæt æni_(каждый,любой) man ēow æni_ wran_(неправильно?) bēode. _od(хорошо) ēow(ты) _ehealde! [14]

Обратный порядок слов в предложениях:

Прямой порядок слов:

слова из латинского языка:

bisceop – лат. episcopus

bēon – лат. fui

слова из готского языка:

kyðe – гот. gaswikunþjan

þæt – гот. Þata

ælc – гот. aiws, лат. aevum

_od – гот. goþs

Префиксация:

приставка _е

_ehealde

_eþolian

Суффиксация:

frēondlīce

5.3. Исследование особенностей древнеанглийского языка на примере текста грамоты Вильгельма Завоевателя «Дарование земли Деорманну» 1066-1075 гг

Will(el)m kyn_ _rēt(call?welcom?) Will(el)m b(isceop) and Swe_n scyr_erēfan and ealle(все) mīne(меня) þe_nas(человек) on Ēastseaxan frēondlīce. And ic kyðe(заявлять) ēow(ты) þæt ic habbe(подниматься?) _eunnen(to grant) Dēormanne, mīnan men, þā hīde(мера земли) landes æt _yddesdune þē hi(m) of _eryden wæs. And ic nelle _eþolian(страдать) Frenciscan ne En_liscan þæt him æt æni_an(каждый,любой) þin_an misbēode. [14]

Обратный порядок слов в предложениях:

Прямой порядок слов:

слова готского происхождения:

_eþolian – гот. Þulan

Префиксация:

приставка _е

Выводы:

1) в данных отрывках основная часть слов составляют заимствования из немецкого языка;

2) заимствований из французского не значительное количество; латинские заимствования связаны с торговлей;

3) в большинстве предложений порядок слов прямой;

4) самой распространенной приставкой является приставка _е;

Заключение

Итак, изучив и проанализировав литературу по истории, географии, лингвистике и лингвострановедению, и на основании данной литературы, а также на основании проведенного мною исследования была написана данная работа.

Предметом исследования являлись различные письменные памятники древнеанглийского периода. Основываясь на предмет исследования, я попыталась решить следующие задачи:

1) выявить характерные черты становления английского языка;

2) выявить особенности литературного языка в древнеанглийском периоде;

3) исследовать отрывки из древнеанглийских поэтических и прозаических произведений.

Также мною было исследовано и описано влияние исторических эпох на формирование английской письменности.

Я постаралась описать особенности поэтического жанра древнеанглийского периода, и привести достаточное количество примеров.

Ценность проведенного анализа в том, что несмотря на то, что эта тема достаточно изучена и описана, я постарались рассмотреть ее в ракурсе влияния возникновения, различия и зависимости ныне существующей письменности Англии от историко-территориального состава Англии.

Вышеперечисленные примеры показывают, насколько драматический характер носит история возникновения и развития английской письменности. Английский язык претерпел значительные изменения, обусловленные не только географическими, но и социальными причинами. Письменные памятники – это не просто, запечатлённая в виде знаков и букв, информация, но живой источник истории древнего периода, несущий в себе отпечатки жизни, культуры, особенности жизни прошлой эпохи.

В процессе работы были исследованы отрывки из древнеанглийских прозаических и поэтических произведений и были выявлены особенности языка характерные для древнеанглийского языка. По сравнению с современным английским языком язык древне­английского периода может быть охарактеризован как язык синтети­ческий. Это означает, что древнеанглийский язык имел такой грамма­тический строй, при котором отдельное слово, например имя су­ществительное, прилагательное или глагол, принимает различные формальные элементы (аффиксы) для выражения отношений данного слова с другими словами в предложении. Заимствования в основном из немецкого языка, из других языков очень небольшое количество заимствований. Обогащение словарного запаса также шло путем образования новых слов от уже существующих в языке. Были распространены такие способы как словосложение, суффиксация, префиксация.

Таким образом, древнеанглийский язык сильно отличается от современного как синтаксически, так и лексически.

Результаты работы могут быть использованы для проведения теоретических курсов по изучению английского языка.

Список использованной литературы:

1. Encyclopedia Britannica. - http://www.britannica.com/

2. Аракин В.Д. История английского языка. М., 1985 – 256 c.

3. Иванова И.П. Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976 – 560 c.

4. Ильиш Б.А. История английского языка. М., 1968 – 419 c.

5. Залесская Л.Д., Матвеева Д.А. Пособие по истории английского языка. – М.: «Высшая школа», 1984 – 112 c.

6. Hans Kurath Linguistic atlas of the United States and Canada. - Ams Pr Inc, 1988 – 733 pages.

7. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. – М.: «Добросвет», 2000 – 238 c.

8. Henry Sweet The History of Language. - General Books, 1900 – 116 pages.

9. Английская литература. – http://londonmania.ru/

10. David Crystal: Style: the varieties of English. – http://www.davidcrystal.com

11. Теоретическая лингвистика. - http://yazykoznanie.ru

12. The Dictionary of Old English: A to G online. – Toronto: Centre for Medieval Studies, University of Toronto, 2007

13. Robert B. Parker The Godwulf Manuscript. – Boston, Houghton Mifflin Co, 1974 – 186 pages.

14. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. – М., Академия, 2007 – 304 c.

Наши рекомендации