Что? – Где? Откуда? Куда? Ne? – Nerede? Nereden? Nereye?
Слова отвечающие на вопрос Ne? (Что?)могут преобразовываться в слова, отвечающие на вопросы Nerede? (Где?)прибавлением окончаний – da, – ta, – de, – te.
Например:
ön – önde перёд – впереди
uzak – uzakta даль – вдали
aşağı – aşağıda низ – внизу
yukarı – yukarıda верх – наверху
После прибавления окончаний – dan, – tan, – den, – tenслова отвечают на вопрос Nereden? (Откуда?)
Например:
arka – arkadan зад – сзади
yukarı – yukarıdan верх – сверху
yan – yandan бок – сбоку
üst – üstten верх – сверху
uzak – uzaktan даль – издали
После прибавления окончаний – a,– e слова отвечают на вопрос Nereye? (Куда?).
Например:
üst – üste верх – вверх
aşağı – aşağıya низ – вниз
arka – arkaya зад – назад
uzak – uzağa даль – вдаль
yan – yana бок – вбок
Стол – столик Masa – masacık
В турецком языке окончания - cık, - çık, - cik, - çik, - cuk, - çuk, - cük, - çük придают основному слову уменьшительное значение.
Например:
köşe – köşecik угол – уголок
kapı – kapıcık дверь – дверка
araba – arabacık машина – машинка
yılan – yılancık змея – змейка
kuş – kuşçuk птица – птичка
köpek – köpecik собака – собачка
bavul – bavulcuk чемодан – чемоданчик
hediye – hediyecik подарок – подарочек
elma – elmacık яблоко – яблочко
keman – kemancık скрипка – скрипочка
göl – gölcük озеро – озерцо
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная | - e, - i | - a, - ı | - o, - u | - ö, - ü |
После ç, f, h, p, s, ş, t | - çik | - çik | - çuk | - çük |
в остальных случаях | - cik | - cık | - cuk | - cük |
после k: kç = c | - cik | - cık | - cuk | - cük |
Рыба – рыбак Balık – balıkçı
В турецком языке слова, обозначающие профессию или род занятий человека, образуются от основного слова добавлением окончаний - cı, - çi, - ci, -çi.
Например:
море – моряк deniz – denizci
охота – охотник av – avcı
путь – путник yol – yolcu
молоко – молочник süt – sütçü
паркет – паркетчик parke – parkeci
часы – часовщик saat – saatçı
гитара – гитарист gitar – gitarcı
биржа – биржевик borsa – borsacı
скрипка – скрипач keman – kemancı
химия – химик kimya – kimyacı
почта – почтальон posta – postacı
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная | - e -, - i - | - a -, - ı - | - o -, - u - | - ö -, - ü - |
После ç, f, h, k, p, s, ş, t | - çi | - çı | - çu | - çü |
В остальных случаях | - ci | - cı | - cu | - cü |
С кем? С чем? - ile, - la, - le
В русском языке для указания действия, совершаемого вместе с кем-то, используется союз «С». В турецком языке в таких случаях используется «ile».
Например:
Он с отцом идет. Babasiyle geliyor.
Хикмет с Айше пришли. Hikmet ile Ayşe geldiler.
Тоже «ile» может указывать на предмет, с помощью которого совершается действие.
Например:
Я написал письмо карандашом. Mektubu kurşun kalem ile yazdım.
Он приедет автобусом. Otobüs ile gelecek.
Часто «ile» соединяется с предшествующим словом и превращается в – le после гласных e, i, ö, ü или – laпосле a, ı, o, u.
Например:
Arkadaşı ile konuşuyor. Arkadaşıyla konuşuyor.
Tren ile git. Trenle git.
При соединении с именами собственными – le, - laотделяются апострофом.
Например:
Yarın Mehmet ile gel. Yarın Mehmet’le gel.
Turgut ile geldim. Turgut’la geldim.
Если в конце слова стоит гласная, то перед – le, - laставится буква y.
Ali ile sinemaya git. Ali’yle sinemaya git.
Plaja araba ile geldik. Plaja arabayla geldik.
Здесь. Там. Burada. Orada. Şurada.
Где? Nerede? Neresi?
Здесь (это место) Burası
Здесь (имеется) Burada
Здесь мое место. Burası benimdir.
Что это за место? Burası neresi?
Здесь никого нет. Burası kimse yok.
Там (то место) Şurası, orası
Там (имеется) Orada, şurada
Я не видел того места. Orasını görmedim.
Школа будет там. Şurası okul olacak.
Вблизи Yakında
Вдали Uzakta
Куда? Nereye?
Сюда Buraya, burasına
Иди сюда! Buraya gel!
Сюда садись! Burasına oturun!
Туда Oraya, şuraya
Посмотри туда! Şuraya bak!
Положите эту книгу туда. Bu kitabı oraya koyunuz.
Откуда? Nereden?
Отсюда Buradan
Оттуда Oradan, şuradan
Издали Uzaktan
Отсюда не уходи. Buradan gitme.
Читай отсюда! Burasından oku!
Какие новости оттуда? Oradan ne haber var?
Убирайся отсюда! Defol buradan?
Там ходить нельзя! Oradan gidilmez!
(y)ken (while)
-(y)ken is a suffix which corresponds in meaning to English while, when or as. It can be added to a
range of suffixes.
1- -(y)ken is usually added to present simple tense (-ir) verbs. However, the meaning of the subordinate
clause is determined by the tense marker in the main clause.
a) Ben ders calısırken kardesim televizyon seyreder.
Subordinate clause Main Clause
(My brother watches the telly while I am studying.)
b) Ben ders calısırken kardesim televizyon seyrediyordu.
Subordinate clause Main Clause
(My brother was watching the telly while I was studying.)
Note that the subordinate clause in both (a) and (b) is in the same form. However, while (a) translates as
while I am studying, (b)translates as while I was studying. The difference is caused because of the
different tense in the main clause –present simple tense in (a) but past continuous tense in (b). Follow
more examples below:
Ben parkta kosarken muzik dinlerim.
(I listen to music while/when I am running in the park.)
Bebek uyurken kardesim kitap okuyordu.
(My brother was reading a book while the baby was sleeping.)
Elif okula giderken arkadasını gordu.
(Elif saw her friend while she was going to school.)
Siz partide eğlenirken Ahmet ders calısıyordu.
(Ahmet was studying while you were enjoying yourselves at the party.)
2- -(y)ken follows case markers like -de:
Ben Turkiye’deyken Đskender Kebap yedim.
(I ate Đskender Kebap when I was in Turkey.)
Tatildeyken cok kitap okudum.
(I read a lot of books when I was on holiday.)
3- -(y)ken also attaches directly to nouns or adjectives:
Cocukken cok yaramazdım.
(I was very naughty when I was a child.)
Hastayken istahımı kaybederim.
(I lose my appetite when I am ill.)
As you may have noticed, -y(ken) cannot combine with personal endings. But we can optionally use the
3rd plural suffix (-lar) as in oynar(lar)ken, which means while they are playing.
-(y)ince (when)
-(y)ince is a suffix which means “at the time” or “in the event that” and corresponds in meaning to
English when. It can be added to verbs only.
Structure:
after e or i : -(y)ince gelince
after a or ı : -(y)ınca alınca
after o or u : -(y)unca sorunca
after o or u : -(y)unce gulunce
1- -(y)ince is added directly to the stem of the verb and cannot combine with personal endings.
However, the meaning of the subordinate clause is determined by the tense marker in the main
clause.
a) Цğretmen sınıfa girince цğrenciler susar.
Subordinate clause Main Clause
(The students stop talking when the teacher enters the classroom.)
b) Цğretmen sınıfa girince цğrenciler sustu.
Subordinate clause Main Clause
(The students stopped talking when the teacher entered the classroom.)
Note that the subordinate clause in both (a) and (b) is in the same form. However, while (a) translates as
when the teacher enters the classroom, (b) translates as when the teacher entered the classroom. The
difference is caused by the different tense in the main clause –present simple tense in (a) but past
continuous tense in (b). Follow more examples below:
Parti baslayınca elektrik kesildi.
(When the party started, the electricity went off.)
Film bitince seni arayacağım.
(I will call you when the film finishes.)
Babam uyanınca saat sekizdi.
It was 8 o’clock when my father woke up.
Bahar gelince karlar eridi.
(The snow melted when spring came.)
Zil calınca цğrenciler bahceye зıktılar.
(The students went out to the garden when the bell rang.)
2- -(y)ince can sometimes be used interchangeably with –diğinde or –dığı zaman which also mean
‘when’:
Araba bozulunca yardım зağırdık.
Araba bozulduğunda yardım зağırdık.
Araba bozulduğu zaman yardım зağırdık.
(We called for help when the car broke down.)
-e rağmen (in spite of; despite)
-mesine rağmen (in spite of the fact that)
-e/-a rağmen is used to to say ‘without taking any notice of or being influenced by’. It corresponds to
English ‘despite’ or ‘in spite of’:
Yağmura rağmen futbol oynadılar.
(They played football despite the rain.)
Hakan, sakatlığına rağmen cok iyi oynadı.
(Hakan played very well despite his injury.)
Uyarıma rağmen denize girdiler.
(They went swimming despite my warning.)
Mete, ısrarımıza ragmen sinemaya gitmek istemedi.
(Mete didn’t want to go to the cinema despite our insistence.)
-mesine/-masına rağmen is added to the stem of the verb and means ‘despite the fact that’. The suffix -
mesine changes according to the subject.
Ben ...-meme/-mama rağmen ‘Despite the fact that I ...’
Sen ...-mene/-mana rağmen ‘Despite the fact that you ...’
O ...-mesine/-masına rağmen ‘Despite the fact that s/he/it ...’
Biz ...-memize/-mamıza rağmen ‘Despite the fact that we ...’
Siz ...-menize/-manıza rağmen ‘Despite the fact that you ...’
Onlar ...-mesine/melerine rağmen ‘Despite the fact that they ...’
-masına/malarına rağmen
Đyi oynamamıza rağmen macı kaybettik.
(We lost the match despite the fact that we played well.)
Cok calısmama rağmen sınavda basarısız oldum.
(I failed the test despite the fact that I studied hard.)
Onları uyarmama rağmen sigara icmeye devam ettiler.
(They continued to smoke despite the fact that I warned them.)
Benden ozur dilemesine rağmen Mehmet’i affetmeyeceğim.
(I won’t forgive Mehmet despite the fact the apologizes to me.)
Note that rağmen is commonly used to produce expressions like ‘her seye rağmen = despite everything’
and ‘buna rağmen = despite this/that’.
Her seye rağmen Đstanbul’u seviyorum.
(I love Đstanbul despite everything.)
Đki kazak giydim. Buna rağmen, cok usudum.
(I wore two pullovers. Despite that, I was so cold.)
-e / a gore according to, compared with, in view of
-e/-a goreis a postposition which corresponds in meaning to the following English words
or phrases:
1- -e/-a goremeans ‘according to’:
Rapora gore, sirket bu yıl cok kar etmis.
(According to the report, the company has made a big profit this year.)
Tahminlere gore, Galatasaray bu yıl sampiyon olacak.
(According to estimates, Galatasaray will be champion this year.)
Ahmet’e gore, зantayı Tarık зalmıs.
(According to Ahmet, Tarık has stolen the bag.)
2- -e/-a goreis used with word like bana, sana, ona, etc. to form the phrases below:
bana gore = in my opinion ona gore = in his/her opinion size gore = in your opinion
sana gore = in your opinion bize gore = in our opinion onlara gore= in their opinion
Bana gore, bu yılın en iyi filmi Titanic.
(In my opinion, the best movie of this year is Titanic.)
3- -e/-a goreis also used to form expressions like tam bana gore, tam sana gore, etc:
Bu araba tam bana gore. (This car is just right for me.)
Bu ayakkabılar tam sana gore. (These shoes are just right for you.)
4- -e/-a goremeans ‘in view of’:
Bu duruma gore, onların teklifini kabul etmek zorundayız.
(In view of this situation, we have to accept their offer.)
5- -e/-a gore also means ‘compared with’:
Otekine gore bu masa cok daha iyi.
(This table is much better compared with the other one.)
Связь слов и предложений
Для связи равноправных слов в предложении в турецком языке употребляются союзы: ve, da, de, hemв значении и, а; ne... ne в значении ни… ни, не… не; ya, veyaв значении или; ama, fakat, ancakв значении но, а, однако.
Например:
Он умный и работящий служащий. O akıllı ve çalışkan bir memurdur.
Он и читает! O da okuyor!
Yasen çabuk giyin, ya da evde kal.
Илиты быстро одевайся, или оставайся дома.
Güneş doğdu, ama hava daha soğuk.
Солнце взошло, но воздух еще холодный.
Sinemaya gitmek istiyorum, fakatvaktim yok.
В кино хочу пойти, но нет времени.
Для связи предложений, из которых одно подчинено по смыслу другому, в турецком языке употребляются союзы: ki в значении что, который, так как, чтобы, когда; çünkü, madem, mademki в значении так как, потому что, поскольку, если.
Например:
Я знаю, что он пришел. Biliyorum ki geldi
Это такая вода, которая не пригодна для питья.
Öyle bir su ki içme için uygun değil.
Я сел, чтобы немного отдохнуть. Oturdum ki bir az dinleneyim.
Он должно быть вышел, так как телефон не отвечает.
O çıkmış olmalı ki telefon cevap vermiyor.
Он так ударил! O vurdu ki!
Он дал мне такую книгу! Bana bir kitap verdi ki!
Неужели он не придет? Acaba gelmez mi ki!
Я же не ребенок! Çocuk değilim ki!
Он не захотел идти в кино, потому что устал.
O sinemaya gitmek istemedi, çünkü çok yorgundu.
Порядок слов в предложении
В турецком языке имеется две особенности порядка слов в предложении; слово, обозначающее основной предмет и отвечающее на вопрос Kim? Ne? (Кто? Что?), обычно ставится в начале предложения; слова, обозначающее действия этого предмета или действие над предметом, ставится в конце предложения.
Например:
O okuyor. Он читает.
Kuş uçuyor. Птица летит.
Слова, поясняющие, определяющие действие, ставятся перед словом, обозначающим действие.
Например:
O hızlı okuyor. Он быстро читает.
Kuş yavaş uçuyor. Птица медленно летит.
Если действие поясняется несколькими словами, то сначала ставят слова, поясняющие время действия, затем место действия, потом образ действия.
Например:
Kuş şimdi buraya yavaş uçuyor. Птица сейчас сюда медленно летит.
Слова, определяющие предмет, о котором говориться в предложении, ставятся перед словом, обозначающим предмет.
Например:
Büyük kuş şimdi buraya doğru yavaş uçuyor.
Большая птица сейчас сюда медленно летит
Слово, обозначающее действие, может ставиться в начале предложения для выражения приказания, просьбы.
Например:
Gel bana, yavrum! Иди ко мне, дитя!
Uyan, baba! Проснись, отец!