Облигаторные и факультативные члены предложения, элементарное и распространенное предложение
Базовые модели английского предложения:
1. The verb subject. Существование, нахождение чего-либо где-то.
2. Subject verb complement subject. Субъект мб разным, в рамках предиката глаголы святочные, в позиции комплемента существительное или прилагательное иногда местоимение. Модель для характеристики субъекта.
3. Subject verb. Модель которую образуют непереходные глаголы, описывает действие, которое не направлено ни на какой объект. (He laughed).
4. Subject verb direct object. Модель образуется при наличии монопереходного глагола с обязательной позицией прямого дополнения. Описывает ситуацию с двумя участниками.
5. Subject verb indirect object direct object. Ситуация с тремя участниками.
6. Subject verb direct object complement object. Монопереходные глаголы, замещение позиции прямого дополнения + характеристика объекта.
Факультативные модели.
1. SVA subject verb adverbial. Глаголы с семантикой местонахождения или передвижения в пространстве. (He is here).
2. SVODA subject verb object direct adverbial. Переходные глаголы с семантикой местонахождения или передвижения. (He moved the chair to the right).
Поливалентныеглаголы - глаголы, которыереализуютразныемодели (get, make, grow).
Get: she got tired; I got a letter; can you get me smth to eat; he got his shoes wet.
Различают элементарное предложение, включающее только обязательные компоненты. Когда предложение становится высказыванием, оно преображает дополнительные компоненты и становится распространенным. Unexpanded/ expanded sentence.
11. Семантический подход к изучению предложения.
Связан с поиском связи между предложением и реальной ситуации. Предложение изучается в отношении к обозначаемой ситуации. Изучает пути формирования смысла высказывания. Отдельные слова могут называть ситуации, но только предложение называет ситуацию как взаимоотношение предметов и явлений.
Смысл высказывания, изучаются такие явления как: ролевая структура глагола, референция, пресуппозиция (смысловой компонент высказывания, истинность которого необходима, чтобы высказывание не было семантически аномальным или чтобы оно было уместным в данном контексте) например, John have me a book, пресуппозиция - John exists.
The police questioned the witnesses. The witnesses were questioned by the police. Одна и та же ситуация отражена в данных предложениях, но с разным охватом действительности.
В основе предложений, которые различаются по составу, по набору элементов, может лежать некая инвариантная семантическая конфигурация.
12. Семантические роли и их реализация в предложении.
Семантические роли - семантические единицы, являющиеся языковым соответствием участников ситуации. Набор семантических ролей глагола составляет его ролевую структуру. Не все семантические роли мб реализованы в разных контекстах.
Семантические роли:
1. Роль агенса. Одушевленный предмет, который выполняет целенаправленное действие, которое названо глаголом. В поверхностной структуре предложения агенс выражен как правило подлежащим или дополнением субъекта (в словосочетаниях by smb).
- агенскаузативноготипа. He threw the stone. Намерение действие. (Open, close, break etc). Сочетается с семантической ролью инструмента.
- агенспермиссивноготипа. He dropped the stone. Субъект не выполняет намеренного действия, но дает возможность действию совершиться. (Drop, release etc).
- роль номинатив. Объект, от которого исходит действие , но оно не является целенаправленным. By head ached; he hesitated.
Роль номинатива мб выражена существительным, обозначающим неодушевленные понятия. The wind was freshening. Также номинатив мб выражен черезпредложное дополнение the ground was covered with snow. Covered with snow - номинатив. Snow не инструмент действия.
3. Пациенс. Patient / affected. Объект действия. Могут выступать и одушевленные и неодушевленные предметы. В предложении эта роль реализуется через дополнение объекта или через подлежащее в пассиве. He cut his hand; the house was abandoned.
4. Фактитив. Результат действия. Это то, что создается в результате какого-то действия. She cooked a meal - фактитив (a meal); she cooked some carrots. The child painted flowers: нарисовал или раскрасили в зависимости от разных семантических ролей.
5. Инструмент обязательно предполагает осознанное намеренное действие, поэтому встречается совместно с агенсом. We broke the window with a stone. Рольинструментаможетреализовыватьсявподлежащем: the key opened the door.
6. Способ. Смежная роль с ролью инструмент. Образ совершения действия. Часто совмещается с агенсом как активным источником действия. He opened the door the door with a key with a quick movement/ by turning it in the key hole.
7. Локатив. Пространственное отношение, расположение объекта в пространстве, местоположение объекта или совершения действия. He stayed in Moscow. В данном случае в позиции субъекта роль positioner subject. Роль выражается либо предложно именными сочетаниями либо обстоятельствами места/наречиями. Также роль локатива мб выражена в подлежащем: London is rainy.
8. Темпоратив. Указывает на время совершения действия. Выражаетсяобстоятельствами, субъектами (yesterday was a holiday), it happened yesterday.
9. Событие. Реализуется отглагольными существительными или номинализацией. The match is tomorrow. The match - событие. Номинализация - превращение глагола в абстрактное существительное (за существительным стоит пропозиция). They are having an argument - eventive object.
10. Experiencer. Субъект, переживающийэмоции, чувства. He feels sorry; he is angry.
11. Quality posseser. He is easygoing. Субъект как носитель качества.
13. Бенефициант, реципиент. Участник ситуации для которого совершается действие. I bought this book for you.
Итог:
1. Одни и те же члены предложения могут реализовывать разные семантические роли в разных предложениях.
2. Одни и те же семантические роли могут быть реализованы разными членами предложения.
3. Одни и те же члены предложения реализуют разные семантические роли в одном и том же предложении/контексте (можно предложить разное прочтение).
He painted the flowers.
She swam the river. The river прямое дополнение, но на самом деле это локатив (обстоятельство).
We walked the streets.
We stayed three days.
13. Простое и сложное предложение: сравнительные характеристики.
Предыдущее рассмотрение синтаксиса предложения было ограничено преимущественно простым предложением. Простое предложение — законный и полноправный представитель класса синтаксических единиц, именуемых предложениями, но не единственный. По структуре простому предложению противостоит сложное. Различие между ними заключается в том, что первое монопреди-кативно (т. е. предикативное отношение, характеризующее вза-имные отношения подлежащего и сказуемого, представлено в предложении один раз), тогда как второе полипредикативно. Сказанное выше — самая общая характеристика сложного предложения, которая будет уточнена в ходе дальнейшего рассмотрения.
Составляющие сложного предложения традиционно рассматриваются тоже как предложения. Возможно, впрочем, это просто несовершенство терминологии. Придаточное — не предложение уже хотя бы потому, что оно лишено самостоятельной коммуникативной значимости. Оно используется в процессе и в целях речевой коммуникации лишь в качестве составляющей большей синтаксической единицы — сложного предложения. Даже части сложносочинённого предложения неадекватны как единицы коммуникации. Зачастую их взаимные отношения связаны с семантическими отношениями причины-следствия, определённой временной организации и т. п., и разорвать их, выделить каждую из частей сложносочинённого предложения в самостоятельное предложение значит ослабить или разорвать существующие между ними синтаксическую и семантическую связи. К тому же неконечные части сложносочинённого предложения свою синтаксическую связь с себе подобными могут передавать и интонационно. Будучи изолированными от остальной части сложного предложения, такие конструкции оказываются и интонационно отличными от предложения.
Полипредикативность сложного предложения означает не просто представленность в нем многократных предикативных отношений. В предложении Не waved his hand in the direction of the house and was silent (A. Huxley) предикативное отношение возникает дважды, в связи с waved his hand и т. д. и в связи с was silent. Каждая из названных групп характеризуется предикативной связью с he, но сложного предложения здесь нет. Важно поэтому уточнить данную выше характеристику сложного предложения, указав на то, что в сложном предложении — несколько предикативных центров, состоящих из подлежащего и сказуемого.
Два или более последовательно расположенных предложения также характеризуются в совокупности несколькими центрами, но опять-таки мы знаем, что это не предложение. Части сложного предложения образуют сложное предложение на основе синтаксической связи. В сложноподчинённых предложениях синтаксическая связь их частей получает эксплицитное выражение в подчинительных союзах. Сложнее, правда, обстоит дело со сложносочинёнными предложениями. Даже при наличии союза (например, and, but и др.) предикативная конструкция может быть отдельным предложением: But he went on, scribbling down his tumultuous and incoherent thoughts and feel-ings. And he made a decision. (R. Aldington)
Если говорить о функциональной стороне рассматриваемого явления, то, коммуникативно, сложное предложение предстает как единица одного порядка с простым. Как и простое предложение, сложное предложение отличается коммуникативной целостностью. Ему присуща интонационная законченность. По своему коммуникативному содержанию сложные предложения, как и простые, могут быть повествовательными, вопросительными, оптативными и побудительными.
Более специфичным предстает сложное предложение в своих структурных характеристиках. Такая конституирующая предложение черта, как предикативность, в сложном предложении реализуется лишь на уровне составляющих, а не предложения в целом. В отличие от простого предложения, которое «собирается» из качественно отличных от предложения единиц (словоформ, слов, сочетаний слов и словосочетаний), сложное предложение конструируется из близких к предложению единиц, предикативных конструкций.
В этой связи удачной представляется проводившаяся аналогия между сложным предложением и словосочетанием: для той и другой синтаксической единицы (и в отличие от простого предложения) характерна значительная общность синтаксической природы целого и компонентов.
При рассмотрении простого предложения в качестве существенного его свойства была названа предикативность. Сохраняет ли силу положение о существенности предикативности в качестве конституирующего признака для сложного предложения? Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо ещё раз остановиться на понятии предикативности. Предикативность — это то свойство синтаксической единицы, которое делает её коммуникативно релевантной, выражая, в каком отношении отражаемая в предложении ситуация находится к действительности, которое придает языковой единице, в дополнение к свойству номинативности, свойство коммуникативности. Слово, словосочетание, не получая этого второго свойства, остаются просто номинативными единицами. Сложное предложение — это несколько отражаемых ситуаций. Каждая из входящих в сложное предложение предикативных единиц, описывающая отдельную ситуацию, обладает предикативностью. Через них и сложное предложение в целом оказывается не лишённым этого признака, но некоторой общей для всего сложного предложения предикативности нет. В сложном предложении предикативность — необходимое свойство его составляющих.
Таким образом, сложное предложение — это структурное и семантическое единство двух или более синтаксических конструкций, каждая со своим предикативным цен-тром, складывающееся на основе синтаксической связи и ис-пользуемое в речевой коммуникации как единица однопоряд-ковая с простым предложением.
Подобно тому, как простое предложение может быть, теоретически, бесконечно длинным (результат присоединения все новых и новых элементов на основе действия синтаксических процессов), бесконечно длинным и чрезвычайно сложным может быть сложное предложение. Нет большого смысла для задач изучения строя языка в иногда проводящихся исследованиях возможных комбинаций сочинения и подчинения в границах сложного (сложносочинённого и сложноподчинённого) пред-ложения, поскольку сложность и архитектоника таких постро-ений определяется "факторами, лежащими вне структуры язы-ка. Ограничимся лишь иллюстрацией одного (далеко не самого большого) предложения из книги А Милна «Winnie-the-Pooh»:
Then he put the paper in the bottle, and he corked the bottle up as tightly as he could, and he leant out of his window as far as he could lean without falling in, and he threw the bottle as far as he could throw — splash' — and in a little while it bobbed up again on the water; and he watched it floating slowly away in the dis-tance, until his eyes ached with looking, and sometimes he thought it was the bottle, and sometimes he thought it was just a ripple on the water which he was follow-ing, and then suddenly he knew that he would never see it again and that he had done all that he could do to save himself.
Наглядным примером структурных возможностей многократного подчинения может служить заключительное предложение известного стихотворения «The House That Jack Built».
Синтаксические процессы применительно к сложному предложению мало изучены. Можно предполагать, что они специфичны как в смысле самою их инвентаря, так и закономерностей их действия. Лишь одна иллюстрация ко второму аспекту проблемы.
Совмещение на уровне предложений может иметь результатом предложения типа John asked, and Maty answered, some questions from the quiz book. Условием для возможности совмещения является идентичность структуры некоторой части предикативного единства в каждом из предложений (соответствующие части сохраняются) и полная, включая лексическое заполнение, идентичность некоторого элемента или элементов, находящихся в синтаксической зависимости от выше охарактеризованной части (этот элемент или элементы подвергаются компрессии). Вышеприведённое предложение можно рассматривать как результат совмещения предложений John asked some questions from the quiz book и Mary answered some ques-tions from the quiz book.
Описанные в литературе факты показывают, однако, что не все предложения, удовлетворяющие указанному выше условию, могут совмещаться. Об этом свидетельствует неграмма-тичность таких построений, как *John offered, and Harry gave, Peter a new journal.
Проблема с особой остротой возникает при наличии более одного компрессируемого компонента предложения (в приведённом непосредственно выше примере это два дополнения). Следует полагать, что в невозможности совмещения сказывается не один, а ряд факторов, в том числе и таких, которые лежат за пределами структуры и семантики языка. Так, неотме-ченность приведённого предложения может быть связана с известной мыслительной трудностью интерпретации Peter в качестве дополнения адресата. Лексико-семантически однотип-ное с John и Harry существительное Peter, возникающее, как кажется сначала, при начальном восприятии, в построении од-нотипном с предыдущими структурами S — Р (John offered, Harry gave, Peter . .), порождает необходимость в известном мыслительном усилии, направленном на реинтерпретацию предложения. Такое предположение напрашивается при сопоставлении неграмматичного *John offered, and Harry gave, Pe-ter a new journal с отмеченным предложением John offered, and Harry gave, a new journal to Peter.