Текущий, промежуточный и итоговый контроль
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ
(английский язык)
Методические указания по изучению
учебной дисциплины
и выполнению контрольных работ
для студентов заочной формы обучения,
направление подготовки 40.03.01 (030900.62) Юриспруденция
Симферополь 2016
Программа курса «Иностранный язык в сфере юриспруденции»
Программа дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основывается на следующих положениях, зафиксированные в современных документах по модернизации высшего профессионального образования:
· Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе.
· Курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования.
· Изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе.
· Обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.
В рамках изучения дисциплины студентам предлагаются материалы, тематически относящиеся к основам специальности, на их базе осуществляется: обучение чтению с целью извлечения информации, развитие навыков восприятия на слух монологической и диалогической речи, развитие основных навыков публичной (монологической) речи и делового письма.
Тексты юридической направленности имеют то преимущество для усвоения учащимися языковых особенностей иностранного языка, что их содержание знакомо студентам и соответствует их профессиональным интересам. При этом логическая последовательность тем (порядок представления материала, который принят в систематическом курсе соответствующей дисциплины) выступает как дополнительный фактор мотивации при изучении иностранного языка.
Чтение (способность понимать и извлекать информацию из текста):определение основного содержания текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике, географическим названиям и т.п.; определение принадлежности слова к той или иной части речи по порядку слов в предложении и морфологии; распознавание значения слов по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла каждого абзаца); выделение главной и второстепенной информации; перевод (со словарем) фрагмента текста по специальности и краткое изложение его содержания (письменно или устно).
Виды занятий: составление плана прочитанного текста; формулирование вопросов к тексту; ответы на вопросы по тексту; краткий/подробный пересказ прочитанного текста.
Аудирование: распознавание звуков в отдельных словах; ударение в словах; ритм речи (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки; выделение ключевых слов; понимание на слух смысла основных частей диалога или монолога.
Виды занятий: распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение, понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний и их воспроизведение; понимание микродиалога и его воспроизведение; письменная фиксация ключевых слов при прослушивании текста и составление плана текста; восстановление полного текста в письменном виде при многократном прослушивании.
Говорение:особенности артикуляции изучаемого иностранного языка по сравнению с артикуляцией русского языка; звуковая система языка; ритмика (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация (деление речевого потока на смысловые группы); нейтральная интонация повествования и вопроса.
Виды занятий: воспроизведение звуков в словах и словосочетаниях; воспроизведение предложений; воспроизведение микродиалогов; развертывание диалога в монологическую речь; воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (краткий пересказ); воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ); чтение текста вслух с соблюдением правильной ритмики и интонации; воспроизведение текста по специальности в форме публичной речи (микродоклада); устная постановка вопросов; развернутые ответы на вопросы; создание собственных предложений или связного текста с использованием ключевых слов и выражений из текста-образца; краткое (2-3 мин.) устное выступление на заданную тему (с предварительной подготовкой).
Письмо:написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; письменная формулировка вопросов; написание краткого сообщения на произвольную тему с использованием ключевых слов и выражений;письменный (учебный) перевод текста с русского языка на иностранный; заполнение бланков, анкет, составление CV, написание делового письма, протокола, тезисов письменного доклада. Виды занятий: запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или прослушанного); составление плана текста; составление предложений с использованием ключевых слов и выражений; составление вопросов к тексту; составление конспекта текста; написание собственного текста на произвольную тему с использованием выделенных в оригинале слов и выражений.
Языковой и речевой материал. В процессе обучения предмету «Иностранный язык в сфере юриспруденции» осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.
Основы реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности:
В качестве основного материала для чтения, реферирования, аннотирования и перевода служат аутентичные стилистически нейтральные тексты по специальности. При этом осуществляется: ознакомление с периодическими изданиями по специальности; ознакомление с основными способами поиска профессиональной информации; ознакомление с основными типами справочно-библиографических материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат); ознакомление с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли документа в сжатой форме; ознакомление с приемами компрессирования содержания (формулирование главной мысли реферируемого материала); нахождение правильных лексических и грамматических эквивалентов в двух языках при переводе; использование перестройки грамматической и синтаксической структуры предложения при переводе; овладение умением выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами; пользование отраслевыми словарями и справочниками; перевод слов и словосочетаний терминологического характера; передача собственных имен и географических названий на русском языке (перевод, транслитерация, транскрипция).
Текущий, промежуточный и итоговый контроль
Текущий контроль уровня знаний студентов осуществляется в течение семестра в виде устных опросов по пройденному материалу, тестов, коллоквиумов, письменных самостоятельных и контрольных работ, а также докладов по заданным темам.
Промежуточный контроль студентов факультета подготовки специалистов для судебной системы заочной формы обучения (1-е высшее образование) проводится в конце первого семестра и состоит из выполнения Контрольного задания.
Итоговый контроль студентов факультета подготовки специалистов для судебной системы заочной формы обучения (1-е высшее образование) проводится в конце второго семестра и состоит из выполнения Контрольного задания и экзамена.
Итоговый контроль студентов факультета подготовки специалистов для судебной системы заочной формы обучения (2-е высшее образование) проводится в конце первого семестра и состоит из выполнения Контрольного задания и экзамена.
Итоговый контроль студентов факультета подготовки специалистов для судебной системы на базе среднего профессионального образования юридического профиля (заочной формы обучения) проводится в конце второго семестра и состоит из выполнения Контрольного задания и экзамена.