Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать.

II. Verneinung „kein“

Keine Antwort ist auch eine Antwort.

Молчание – знак согласия.

Keine Rose ohne Dornen.

Нет розы без шипов.

Ein Mann ist kein Mann.

Один в поле не воин.

Eine Schwalbe macht keinen Frühling.

Одна ласточка весны не делает.

Das Fragen kostet kein Geld.

Спрос денег не стоит.

III.Präsens der Verben ohne Veränderung des Stammvokals

In der Kürze liegt die Würze.

В краткости соль.

In der Not schmeckt jedes Brot.

Голод – не тетка.

Unverhofft kommt oft.

Чего не хочешь, то получаешь.

Glück macht Freunde, Unglück prüft.

Счастье дает друзей, а несчастье их проверяет.

Feuer macht Rauch.

Нет дыма без огня.

Übung macht den Meister.

Навык мастера ставит.

Kommt Zeit, kommt Rat.

Поживем – увидим.

IV. Präsens der starken Verben

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Не рой другому яму, сам в нее попадешь.

Es fällt kein Meister vom Himmel.

Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.

Geduld und Fleiß bricht alles Eis.

Терпение и труд все перетрут.

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.

Одна паршивая овца все стадо испортит.

Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul.

Дареному коню в зубы не смотрят.

Jedem gefällt das Seine.

Всяк свое хвалит.

Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen.

Где сердце лежит, туда и око бежит.

Wer bald gibt, doppelt.

Кто скоро помог, тот дважды помог.

V.Präsens der Verben „haben“, „sein“, „werden“

Das Glück ist blind.

Счастье слепо.

Zeit ist Geld.

Время деньги.

Aller Anfang ist schwer.

Лиха беда начало.

Aus nichts wird nichts.

Из ничего не будет ничего.

Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.

Сытый голодного не разумеет.

Morgenstunde hat Gold im Munde.

Утро вечера мудренее.

Die Furcht hat tausend Augen.

У страха глаза велики.

Jedes Ding hat seine Zeit.

Всякому овощу свое время.

Trinke, wenn du am Brunnen bist.

Пей, пока колодец рядом.

VI.Verb „wissen“ im Präsens

Wer alles weiß, der weiß nichts.

Кто думает, что все знает, тот ничего не знает.

Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.

О чем не знаю, о том не беспокоюсь.

Der Satte weiß nicht, wie dem Hungrigen zumute ist.

Сытый голодного не разумеет.

VII. Präsens der Verben mit trennbaren Präfixen

In den Geldsachen hört die Freundschaft auf.

Дружба дружбой, а денежки врозь.

Überall geht die Sonne auf.

Везде солнце всходит.

VIII. Präsens der Modalverben

Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Wer A sagt, muss auch B sagen.

Назвался груздем – полезай в кузов.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Цыплят по осени считают. (Хвали день по вечеру.)

Niemand will gern die Wahrheit hören.

Правда глаза колет.

IX.Imperativ

Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

Скажи мне, кто твои друзья, и я скажу, кто ты.

Sprich wenig mit andern, viel mit dir selbst.

Говори с другим поменьше, а собой побольше.

Fliege nicht eher, als bis dir die Federn gewaschen sind.

Не летай, пока крылья не вырастут.

Schmiede das Eisen, solange es heiß ist.

Куй железо, пока горячо.

Trinke, wenn du am Brunnen bist.

Пей, пока колодец рядом.

X. Infinitiv mit „zu“

Es ist schwer, gegen den Strom zu schwimmen.

Против течения тяжело плыть.

Es ist gut, den Schnitt am fremden Tuch zu lernen.

Хорошо учиться кроить на чужом материале.

Наши рекомендации