Замена I advent Myself на I Myself appear в литературном переводе стиха 4.8

Рукопись:

Перевод: «Чтобы освободить праведных преданных (Бога) и уничтожить злодеев-непреданных, а также восстановить принципы религиозности, Я Сам нисхожу сюда из тысячелетий в тысячелетия». (Слово descent (нисхожу) исправлено от руки на advent (являюсь, прихожу))

Полное издание 1972 г.:

Перевод: «Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить принципы религии, Я Сам прихожу сюда из тысячелетия в тысячелетие».

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

Замена I advent Myself на I Myself appear в литературном переводе стиха 4.8 - student2.ru

Перевод из 3-го издания «Бхагавад-гиты как она есть» на русском языке (такой же текст на vedabase.com):

Замена I advent Myself на I Myself appear в литературном переводе стиха 4.8 - student2.ru

Здесь в литературном переводе стиха в рукописи сказано: I do descent Myself, от руки исправлено на I advent Myself, в оригинале книги тоже сказано I advent Myself. В «Гите» издания 1983 г. эти слова заменены на I Myself appear. I do descent Myself в современном английском языке, судя по всему, не употребляется. Видимо, поэтому эта фраза исправлена Хаягривой прабху на I advent Myself . Здесь нет необходимости исправлять advent на третий вариант — appear. Это слова-синонимы, означающие «нисхожу, прихожу, появляюсь, являю (Себя)» и т. п., поэтому на русский язык их можно перевести одинаковым словом. Улучшения, исправления или возвращения к первоначальной рукописи здесь нет (в рукописи напечатано не appear, а descent). Это типичный пример необязательного и необоснованного изменения, которые в «Гите» 1983 г. встречаются неоднократно. Кроме того, в слове advent легко узнается слово, которое сам Шрила Прабхупада часто использовал (в том числе в словосочетании advent Myself, advented Himself и т. д.). В книгах Шрилы Прабхупады, его лекциях, письмах, беседах и т. д. оно используется довольно часто — примерно 200 раз. Можно вспомнить яркий пример использования этого слова из «Очерка жизни и учения Господа Чайтаньи, проповедника «Шримад-Бхагаватам», опубликованного Шрилой Прабхупадой во введении к первому тому «Шримад-Бхагаватам». Вот скан из первого издания «Бхагаватам» 1962 г., которое Шрила Прабхупада сам опубликовал, еще находясь в Индии и не обращаясь за помощью к редакторам. Здесь используется та же фраза о приходе Господа Чайтаньи: (advented Himself):

Замена I advent Myself на I Myself appear в литературном переводе стиха 4.8 - student2.ru

Перевод: «ГОСПОДЬ ШРИ ЧАИТАНЬЯ МАХАПРАБХУ, Великий Апостол любви к Богу и Основоположник распространения совместного пения святого имени Господа, явил Себя (advented Himself) в Шридхаме Майяпуре, части тогдашнего города Набадвипа в Бенгалии, вечером Пхалгуни-пурнимы 1407 года Шакабды (что соответствует февралю 1486 года христианской эры)».

Кроме того, можно отметить, что на аудиозаписях есть несколько случаев, когда в присутствии Шрилы Прабхупады читали вслух этот стих «Гиты», и он, естественно, не возражал против того, какие слова там используются. Например:

Тамала Кришна: Восьмой: «Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить принципы религии, Я Сам прихожу (I advent Myself) сюда из тысячелетия в тысячелетие». Девятый: «Тот, кто знает трансцендентную природу Моего явления и деяний, покинув тело, больше не рождается в материальном мире, а достигает Моей вечной обители, о Арджуна».

Прабхупада: Это замечательно. (This is very nice).

Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите» 4.7-10, Лос-Анджелес, 06.01.1969

Наши рекомендации