Статья 73. Государственные органы, органы местного управления и самоуправления

Суд, рассматривающий экономические дела, вправе привлечь к участию в хозяйственном процессе компетентный государственный орган, орган местного управления и самоуправления и (или) иной орган для дачи заключения по вопросам, относящимся к сфере деятельности этого государственного или иного органа.

Привлеченные к участию в хозяйственном процессе государственный орган, орган местного управления и самоуправления и (или) иной орган направляют в суд, рассматривающий экономические дела, своих представителей, которые действуют по их поручению и от их имени и обязаны обладать должной компетентностью в сфере деятельности направивших их органов.

Представитель государственного органа, органа местного управления и самоуправления или иного органа обязан явиться в суд, рассматривающий экономические дела, и сообщить суду и лицам, участвующим в деле, достоверные сведения, относящиеся к сфере деятельности направившего его органа, и отвечать на их вопросы.

Статья 74. Переводчик

Переводчиком является лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для письменного или устного перевода, и привлеченное судом в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Кодексом.

Участники хозяйственного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владеют необходимыми для перевода языками.

Участники хозяйственного процесса вправе предложить суду, рассматривающему экономические дела, кандидатуру переводчика.

Переводчик обязан явиться по вызову суда, рассматривающего экономические дела, точно и полно выполнить порученный перевод, подтвердить достоверность перевода своей подписью в протоколе судебного заседания или на переведенном документе, отказаться от участия в производстве по делу, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода.

Переводчик вправе задавать вопросы присутствующим при переводе участникам хозяйственного процесса в целях уточнения смысла переводимых слов и выражений, знакомиться с протоколом судебного заседания, в котором он участвовал, и делать замечания, подлежащие занесению в протокол.

Переводчик, являющийся иностранным гражданином, лицом без гражданства или гражданином Республики Беларусь, постоянно проживающим за пределами Республики Беларусь, вправе знакомиться с материалами дела, содержащими сведения, составляющие государственные секреты, после получения допуска в порядке, установленном законодательными актами.

За отказ либо уклонение без уважительных причин от исполнения возложенных на него обязанностей, а также за сделанный заведомо неправильный перевод в суде переводчик несет ответственность, установленную Уголовным кодексом Республики Беларусь.

Статья 75. Понятой

В качестве понятых приглашаются не менее двух лиц, не заинтересованных в исходе дела, для удостоверения хода и результатов процессуального действия в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.

Понятой имеет право:

делать по поводу процессуального действия, в котором он участвовал, заявления и замечания, подлежащие занесению в протокол;

знакомиться с протоколом процессуального действия, в котором он участвовал, и требовать внесения в него исправлений и дополнений.

Понятой обязан:

принимать участие в процессуальном действии;

удостоверять своей подписью в протоколе процессуального действия факт совершения этого действия, его ход и результаты.

Понятой может быть допрошен в качестве свидетеля об обстоятельствах, связанных с совершением процессуального действия, участником которого он был.

Понятыми не могут быть:

лица, не достигшие совершеннолетия;

лица, признанные в установленном законом порядке недееспособными или ограниченно дееспособными;

лица, которые в силу физических или психических недостатков не способны правильно воспринимать факт совершения процессуального действия, его ход и результаты;

работники суда, правоохранительных или контролирующих органов.

Наши рекомендации