А именно на эту роль я была бы обречена, если б полюбила де Круазенуа.
Это было бы точь-в-точь повторением того счастья, которым наслаждаются мои
Кузины, как раз то, что я от души презираю. Мне заранее известно все, что
Мне будет говорить этот бедняжка маркиз, и все, что я должна буду ему
отвечать. Что же это за любовь, от которой тебя одолевает зевота? Уж лучше
стать ханжой. Подумать: подпишут брачный контракт, как это проделали с
Младшей из моих двоюродных сестер, и добрые родственники придут в умиление.
Хорошо еще, что им не так легко угодить и они мнутся из-за этого последнего
условия, которое внес накануне в договор нотариус противной стороны".
XII
НЕ ДАНТОН ЛИ ЭТО?
Жажда треволнений - таков был характер прекрасной Маргариты Валуа, моей
Тетки, которая вскоре вступила в брак с королем Наваррским, царствующим ныне
Во Франции под именем Генриха IV. Потребность рисковать - вот в чем весь
Секрет характера этой обворожительной принцессы; отсюда и все ее ссоры и
Примирения с братьями, начиная с шестнадцатилетнего возраста. А чем может
рисковать молодая девушка? Самым драгоценным, что есть у нее: своим добрым
Именем. По нему судится вся жизнь ее.
Мемуары герцога Ангулемского, побочного сына Карла IX.
"А у меня с Жюльеном никаких контрактов, никаких нотариусов,
Предваряющих мещанский обряд. Все будет героическим, все будет предоставлено
Случаю. Если не считать знатного происхождения, чего у него нет, это совсем
Как любовь Маргариты Валуа к юному де Ла-Молю, самому замечательному
Человеку того времени. Но разве я виновата в том, что наши придворные
Молодые люди слепо привержены к приличиям и бледнеют при одной мысли о
Каком-нибудь хоть чуточку необычном происшествии. Маленькое путешествие в
Грецию или Африку представляется им верхом отваги, да и на это они не
Рискнут иначе, как по команде, отрядом. А стоит их только предоставить самим
Себе, ими тотчас же овладевает страх, - не перед копьем бедуина, нет, а как
Бы не очутиться в смешном положении; и этот страх просто сводит их с ума.
А мой милый Жюльен - как раз наоборот: он все любит делать сам, у этого
Исключительного существа никогда в мыслях нет опереться на кого-нибудь,
Обратиться к другому за поддержкой. Он всех других презирает, и потому я не
Презираю его.
Если бы Жюльен при своей бедности был дворянином, любовь моя была бы
Просто пошлейшей глупостью, самым обыкновенным мезальянсом, никогда бы я на
Это не пошла; в этом не было бы ничего такого, чем отличаются подлинно
Великие страсти, никаких неодолимых препятствий, ни этой темной
неизвестности грядущего".
Мадемуазель де Ла-Моль была так увлечена этими возвышенными
Рассуждениями, что на другой день незаметно для себя стала превозносить
Жюльена маркизу де Круазенуа и своему брату. Она говорила с таким жаром, что
Это в конце концов уязвило их.
- Берегитесь этого молодого человека с его энергичным характером! -
Воскликнул ее брат. - Начнись опять революция, он всех нас отправит на
Гильотину.
Она остереглась отвечать на это и принялась подшучивать над братом и
Маркизом де Круазенуа по поводу того страха, который внушала им решимость.
Ведь, в сущности, это просто страх столкнуться с чем-то непредвиденным,
Просто боязнь растеряться перед непредвиденным...
- Вечно, вечно, господа, у вас этот страх очутиться в смешном положении
- пугало, которое, к несчастью, погребено в тысяча восемьсот шестнадцатом
Году.
"В стране, где существуют две партии, - говорил г-н де Ла-Моль, -
смешного положения быть не может". Его дочь поняла, что он хотел этим
Сказать.
- Итак, господа, - говорила она недругам Жюльена, - вы будете бояться
всю вашу жизнь, а потом вам споют:
Ведь это был не волк, а просто волчья тень.
Вскоре Матильда ушла от них. Слова брата ужаснули ее: она долго не
Могла успокоиться, но на другой день пришла к заключению, что это -
Величайшая похвала.
"В наше время, когда всякая решимость умерла, его решимость пугает их.