«Общественные места» |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Кому поставлен этот памятник? | Czyj to pomnik? | чый то помник |
Кто изображён на этой картине? | Kogo przedstawia ten obraz? | кого пшэтставя тэн обрас |
НН был известным писателем. | NN byl' sl'awnym pisarzem. | НН был славным писажэм |
В каком веке был построен этот дворец? | W kto'rym wieku zbudowano ten pal'ac? | ф ктурым веку збудовано тэн палац |
Этот замок был построен в XVI в. | Ten zamek zbudowano w XVI wieku. | тэн замэк збудовано ф шэснастым веку |
Здесь произошла большая забастовка рабочих. | Tutaj odbyl' sie, wielki strajk robotniko'w. | тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф |
Здесь похоронен... | Tutaj lez'y (jest pochowany)... | тутай лежы (ест похованы) |
парикмахер | tryzjer | фрызьер |
парк | park | парк |
пассаж | pasaz' | пасаш |
пляж | plaz'a | пляжа |
побережье | wybrzez'e | выбжэжэ |
полицейский | policjant | полициант |
посёлок | osiedle | ощедле |
постройка | budowa | будова |
посольство | ambasada | амбасада |
предприятие | przedsie,biorstwo | пшздщембёрстфо |
почтовое отделение | urza,d pocztowy | ужонт почтовы |
пригород | przedmies'cie | пшэдмещче |
район | dzielnica | дзельница |
угол улицы | ro'g ulicy | руг улицы |
университет | uniwersytet | унивэрсытэт |
фабрика | fabryka | фабрыка |
фонарь | latarnia | лятарня |
цветочный магазин | kwiaciarnia | кфячярня |
центр города | centrum miasta | цэнтрум мяста |
электростанция | elektrownia | электровня |
этаж | pie,tro | пентро |
Могу ли я получить лекарство по этому рецепту? | Czy moge, otrzymac' lekarstwo wedl'ug tej recepty? | чы могэ отшимачь лэкарстфо вэдлук тэй рэцэпты |
Когда будет готово? | Kiedy be,dzie gotowe? | кеды бэньдже готова |
За лекарством приходите: | Ро lekarstwo prosze, przyjs'c': | пo лекарстфо прошэ пшийщчь |
- в 7 часов вечера. | - о sio'dmej wieczo'r. | о щюдмэй вечур |
работает только в будние дни | Otwarte tylko w dni powszednie | отфартэ тылько в дни пофшэдне |
Курить (строго) воспрещается! | Palenie (surowo) wzbronione | паление (сурово) взбронёнэ |
Толкнуть! | Pchnac’! | пхноньч |
Потянуть! | Pocia,gna,c’! | почёнгнонч |
Просят закрывать дверь! | Prosze, zarnykac’ drzwi! | прошэ" замыкачь джви |
Вход | Wejs’cie | вэйщче |
Вход воспрещён | Wejs’cie wzbronione | вейщче взбронёнэ |
Вода для питья | Woda do picia | вода до пичя |
Вход свободный | Wste,p wolny | фстэмп вольны |
Выход в город | Wyjs’cie do miasta | выйщче до мяста |
Выход | Wyjs’cie | выйщче |
Выдача денег по почтовым переводам | Wypl’aty przekazo’w pienie,z’nych | выплаты пшэказуф neнё”жных |
Забронировано | Zarezerwowany | зарэзэрвованы |
Занято | Zaje,te | зае"тэ |
Кафе | Kawiarnia | кавярня |
Цветочный магазин | Kwiaciarnia | кфяцярня |
«Даты и время» |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
В котором часу? | O kto'rej godzinie? | о ктурэй годжине |
Который час | Ktora godzina | Ктура годжина |
5 часов 10 минут | Dziesiec (10) po piatej (5) | Дещенч по пёнтэй |
Без пятнадцати шесть | Za pietnascie szosta | За пентнащче шуста |
Ровно три | Punkt trzecia | Пункт тшеча |
Двенадцать часов сорок минут | Dwunasta czterdziesci | Двунаста чтердещчи |
Я приду через пять минут | Wracam za piec minut | Врацам за пенч минут |
Утро | Rano | Рано |
День | Dzien | Джень |
Сутки | Doba | Доба |
Ночь | Noc | Ноц |
Вечер | Wieczyr | Вечур |
Неделя | Tydzien | Тыджень |
Месяц | Miesiac | Мещёнц |
Прошлый | Ubiegly | У беглы |
Будущий | Przyszly | Пшишлы |
Год | Rok | Рок |
два с половиной года | dwa i po’l’ roku | два и пул року |
час и пятнадцать минут | godzina i kwadrans | годжина и квадранс |
Часы наручные | zegarek | зэгарек |
единицы времени | jednostki czasu | едностки тшасу |
секунда | sekunda | сэкунда |
минута | minuta | минута |
час | godzina | годжина |
несколько секунд, минут, часов | kilka sekund, minut, godzm | килька сэкунт, минут, годжин |
3 четверти | trzy kwadranse | чши кфадрансэ |
полчаса | po’l' godzilny | пул годжины |
полтора часа | po’l'torej godzilny | пулторэй годжины |
час и четверть | godzina i kwadrans | годжина и кфадранс |
2 часа и 7 минут | 2 godzilny i 7 minut | две годжины и щедэм минут |
Сколько времени? | ile czasu? | иле тшасу |
Это продолжается два часа. | То trwa dwie godziny. | то трфа две годжины |
Который час? | Kto'ra godzina? | ктура годжина |
Без 8 минут 3 (часа). | Za 8 minut 3. | за ощем минут чшэчя |
Ровно 5 часов. | Jest dokl'adnie pia,ta. | ест докладне пёнта |
Который час у вас? | Kto’ra godzina u pana(i)? | ктура годжина у пана(-и) |
Придите к шести. | Prosze, przyjs'c' na szo’sta,. | прошэ" пшыйщчь на шустo” |
У вас точное время? | Czy ma pan(i) dokl'adny czas? | чы ма пан(и) докладны час |
Мои часы | Mo'j zegarek | муй зэгарэк |
Во сколько? | O kto'rej godzinie? | о ктурэй годжине |
В семь пятнадцать. | O sio'dmej pietnas'cie. | о сюдмэй петнащче |
Когда я должен прийти? | Kiedy mam przyjs'c'? | кеды мам пшийщчь |
Придите, пожалуйста, около шести часов. | Prosze, przyjs’c’ przed szosta,. | прошэ пшийщчь пшэт шусто” |
Прошу прийти через два часа. | Proeze, przyjs'c' za dwie godziny. | прошэ пшийщчь за две годжины |
Я вернусь через 10 минут. | Wracam za 10 minut. | врацам за джещеньчь минут |
- за 5 минут до на чала сеанса. | - 5 minut przed rozpocze,ciem seansu. | пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу |
- через 10 минут после открытия магазина. | - 10 minut po otwarciu sklepu | джещёнчь минут по отварчю склепу |
С которого часа? | Od kto'rej godziny? | от ктурэй годжины |
До которого часа? | Do kto'rej godziny? | до ктурэй годжины |
С 4:30 | Od godziny 430. | од годжины чфартэй чшиджещчи |
До 7 часов. | Do godziny 7 | до годжины щюдмэй |
Время суток | Рогу dnia | поры дня |
день (днём) | (w) dzien' | (в) джень |
утро, утром | ranek | rano |
до обеда | przed pol'udniem | пшэт полуднем |
(в) полдень | w po'ludnie | (ф) полудне |
после обеда | po pol'udnlu | по полудню |
вечер(вечером) | wieczo’r (wieczorem) | вечур (вечорэм) |
ночь (ночью) | noc (w nocy) | ноц (в ноцы) |
полночь (в полночь) | po’l’noc (o po’l’nocy) | пулноц (о пулноцы) |
на рассвете | о s’wecie | о щвече |
в сумерки | о zmierzchu | о змешху |
Календарь | Kalendarz | календаш |
день, сутки | dzien' | doba |
1 день | jeden dzien' | едэн джень |
неделя | tydzien' | тыджень |
1 неделя | Jeden tydzien' | едэн тыджень |
несколько, 5 недель | kilka, 5 tygodni | килька, пеньчь тыгодни |
несколько, 5 месяцев | kilka, 5 mieslecy | килька, пеньчь мещёнцы |
десятилетие | dziesie,ciolecle | джещёнцёлече |
несколько, 5 лет | kilka, 5 lat | килька пеньць лят |
век, столетие | wiek | stulecle |
тысячелетие | tysia,clecie | тыщёнцлече |
период | okres | окрэс |
Дни недели | Dni tygodnia | дни тыгодня |
вторник, во вторник | wtorek, we wtorek | фторэк, вэ фторек |
среда, в среду | s'roda, w s'rode' | щрода, ф щродэ' |
четверг, в четверг | czwartek, w czwartek | чфартэк, фчфартэк |
пятница, в пятницу | pia,tek, w pia,tek | пёнтэк, ф пёнтэк |
Какой сегодня день? | Со za dzien' mamy dzisiaj? | цо за джень мамы джищай |
Сегодня среда. | Dzis’ jest s'roda. | джишь ест щрода |
Вчера была пятница. | Wczoraj byl’ pia,tek. | фчорай был пёнтэк |
Завтра будет четверг. | Jutro mamy czwartek. | ютро мамы чфартэк |
На когда? | Na kiedy? | на кеды |
На понедельник. | Na poniedzia'lek | на понеджялэк |
С какого времени? | Od kiedy? | oт кеды |
По какое время? | Do kiedy? | до кеды |
От вторника до пят ницы. | Od wtorku do pia,tku. | oт фторку до пёнтку |
В этот понедельник. | W ten poniedzial'ek. | ф тэн понедзялэк |
В прошлый вторник. | W ubiegl'y wtorek. | в убеглы фторэк |
В будущую среду. | W przyszl'a, s'rode,. | ф пшишло” щьродэ |
На этой неделе. | W tym tygodniu. | ф тым тыгодню |
На прошлой неделе | W ubiegl'ym tygodniu. | в убеглым тыгоднию |
На будущей неделе. | W przyszl'ym tygodniu. | ф пшишлым тыгодню |
На всю неделю. | Na cal'y tydzien. | на цалы тыджень |
На несколько недель. | Na kilka tygodni. | на килька тыгодни |
Через неделю. | Za tydzien'. | за тыджень |
Месяцы и времена года | Miesia,ce i pory roku | месщнцэ и поры року |
январь | styczen’ | стычэнь |
февраль | luty | люты |
март | marzec | мажэц |
апрель | kwiecien’ | кфечень |
май | maj | май |
июнь | czerwiec | чэрвец |
июль | lipiec | липец |
август | sierpien’ | щерпень |
сентябрь | wrzesien’ | вжэщень |
октябрь | pazdziernik | пажьджерник |
ноябрь | listopad | листопат |
декабрь | grudzien’ | груджень |
Несколько месяцев. | Kilka miesie,c.y | килька мещёнцы |
В этом месяце. | W tym miesia,cu. | ф тым месёнцу |
В прошлом месяце. | W ubiegl'ym miesia,cu. | в убеглым мещёнцу |
В будущем месяце. | W przyszl'ym miesia,cu. | ф пшишлым мещёнцу |
Через 2, 3 месяца | Za 2, 3 miesia,ce. | за два, чши мещёнцэ |
В январе, феврале. | W styczniu, w lutym. | ф стычню в лютым |
Через год, два | Za rok, dwa | за рок два |
За январь, февраль. | Za styczen', luty. | за стычень, люты |
На январь, февраль и т.д. | Na styczen', luty itd. | на стычень, люты итд |
С апреля месяца. | Od kwietnia. | от кфетня |
С марта до мая. | Od marca do maja. | од марца до мая |
ВРЕМЕНА ГОДА | POKY ROKU | поры року |
лето, летом | lato, w lecile | лято, в лече |
весна, весной | wiosna, na wiosne | вёсна, на вёснэ" |
зима, зимой | zima, w zimie | жима, в жиме |
осень, осенью | jesien’, jesienia | ещень, eщенё” |
Какое сегодня число? | Kto'rego dzis’ mamy? | ктурэго джищ мамы |
Число | Data | дата |
Сегодня 3 апреля. | Dzis’ jest 3 kwietnia. | джищ ест чшэчэго кфетня |
5 марта. | 5 marca. | пёнтего марца |
Седьмого апреля. | Sio’dmego kwietnia. | щюдмэго кфетня |
День: приезда | Data: przyjazdu. | дата: пшиязду |
Год рождения. | Rok urodzenia. | рок уродзэня |
В этом году, в текущем году. | W tym roku | w roku biez'a,cym. |
В прошлом году. | W ubiegl'ym roku. | в убеглым року |
В будущем году. | W roku przyszl'ym. | в року пшишлым |
«Покупки» |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | Иле то коштуе |
Приём товара | Przyjecie towaru | пшиеньче товару |
Плата, счёт | Pl'acenie | liczenie |
Это стоит 50 зл. | То kosztuje 50 zl’. | то коштуе пеньчджещёнт злотых |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | иле то коштуе |
Сколько вы заплатили за это? | lle pan(i) zapl’acil’(a) za to? | иле пан(и) заплачил(а) за то |
Я заплатил 300 зл. | Zapl’acil’em (-am) 300 zl’. | заплачилэм (-ам) чшиста злотых |
Прошу посчитать деньги. | Prosze, policzyc’ pienia,dze. | прошэ поличычь пенёндзэ |
Хорошо ли вы посчитали? | Czy policzyl’(a) pan(i) dobrze? | чы поличыл(а) пан(и) добжэ |
Посчитайте ещё раз. | Prosze policzyc’ jeszcze raz. | прошэ поличычь есче рас |
Вы ошиблись. | Pan(i) sie, pomylil’(a). | пан(и ще” помылил(а) |
Да, я ошибся. | Pomylil’em(-am) sie,. | помылилэм(-ам) ще” |
Правильно. | Zgadza sie,. | згадза ще” |
Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых. | Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych. | прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых |
Можете ли вы разменять мне 100 зл.? | Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych? | чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых |
«Туризм» |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Экскурсия по городу | Zwiedzanie miasta | зведзане мяста |
Сегодня я хочу осмотреть город. | Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto. | хчялбым джишь зведжичь място |
Что вы хотите посмотреть? | Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'? | цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь |
Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море). | Chcial'bym pojechac' na wycieczke, w go'ry (nad morze) | хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може) |
Ты хочешь поехать с нами на экскурсию? | Czy chcesz jechac' z nami na wycieczke,? | чшы хцэш ехачь з нами на вычечке |
Куда вы поедете? | Doka,d jedziecie? | доконт еджече |
Завтра на озеро Снярдвы. | Jutro pojedziemy nad jezioro S'niardwy. | ютро поеджемы над езёро щнярдвы |
На чём поедете? | Czym pojedziecie? | чым поеджече |
Мы пойдём пешком. | Po'jdzienny pieszo. | пуйджемы пешо |
Я хочу побывать в Желязовой Воле. | Chce, zwiedzic' Z'elazowa, Wole,. | хцэ'' зведжичь жэлязово" воле |
Это далеко? | Czy to daleko? | чши то далеко |
Очень близко. | То bardzo blisko. | то бардзо блиско |
Мы можем пройти пешком. | Moz'emy przejs'c' pieszo. | можэмы пшэйщчь пешо |
Есть ли у вас необходимое снаряжение? | Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek? | чы ма пани отповедни экфипунэк |
У меня нет необходимого снаряжения. | Nie mam niezbe,dnego ekwipunku. | не мам незбэнднэго экфипунку |
Когда мы выходим? | Kiedy wychodzimy? | кеды выходжимы |
Мы выходим в пятницу в 6 часов утра. | Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano. | вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано |
Сборный пункт на вокзале в 6 часов. | Zbio'rka na dworcu о godzinie 6. | збюрка на дворцу о годжинэ шустэй |
На экскурсии | Na wycieczce | на вычечцэ |
Все пришли? | Czy wszyscy przyszli? | чшы фшисцы пшишли |
Вы всё взяли с собой? | Czy wszystko zabralis'cie ze soba,? | чшы фшистко забралищче зэ собо" |
Да. Все. | Tak. Wszyscy. | так фшисцы |
Скажите, пожалуйста, как можно пройти к... | Prosze, nam powiedziec' | jak moz'emy przejs'c' do ... |
Далеко ли до деревни? | Jak daleko do wsi? | як далеко до фси |
Где находится деревня? | Gdzie znajduje sie, wies'? | гдже знайдуе ще" вещ |
Сверните вправо (влево). | Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo). | прошэ скрэнчичь ф право (в лево) |
Где находится деревня? | Gdzie znajduje sie, wies'? | гдже знайдуе ще" вещ |
Сверните вправо (влево). | Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo). | прошэ скрэнчичь ф право (в лево) |
Идите прямо! | Prosze, is'c' prosto. | прошэ ищчь просто |
Далеко ли до турбазы? | Czy daleko do schroniska? | чшы далеко до схрониска |
Где можно будет остановиться на ночь? | Gdzie sie, be,dzie moz'na zatrzymac' na noc? | гдже ще" бэньдже можна зачшимачь на ноц |
Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, смета ны)? | Czy moz'ecie nam sprzedac' troche, mieka (sera, s'mietany)? | чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.) |
Мы голодны, можетели вы продать нам что-либо съестное?. | Jestes'my gl'odni, czy moz'ecie nam sprzedac' cos' do jedzenia? | естэщы глодни чы можече нам спшэдачь цощ до едзеня |
Есть ли по дороге какой-нибудь шалаш? | Czy jest jakis' szal'as po drodze? | чшы ест якищ шалас по дродзе |
Я устал. Давайте немного отдохнём. | Zme,czyl'em sie'. Odpocznijmy troche,. | змэнчылэм ще" отпочниймы трохэ |
Разрешите познакомиться, я ... <называя статус, должность> | Pozwoli pan(i) z'e sie, przedstawie, jestem ... | позволи пан(и) же ще" пшэтставе" естэм |
…меня зовут... | …nazymam sie,… | называм ше" |
Можно встретиться с вами сегодня в... часов (завтра вечером)? | Czy moz'emy sie, spotkac' dzis' о godzinie... (jutro wieczorem)? | чы можэмы ще" споткачь джищ о годжине (ютро вечорэм) |
Когда мы ещё можем встретиться? | Kiedy jeszcze moz'emy sie, spotkac'? | кеды ещчэ можэмы ще" споткачь |
страны света | strony s'wiata | строны щфята |
север | po'l'noc | пулноц |
юг | poludnie | полудне |
запад | zacho'd | захут |
восток | wscho'd | фсхут |
Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов? | Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych? | Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых? |
Бюро путешествий. Справочное бюро | Biuro podro’zy. Informacja. | бюро подружы информация |