Венерианско-марсианский разговорник

"Мы никогда никуда не ходим".

В переводе на марсианский это означает: "Мне очень хочется, чтобы мы пошли куда-нибудь вместе, отдохнули и развлеклись. Ведь мы умеем хорошо проводить время, и мне так чудесно с тобой. Что ты об этом думаешь? Может, поведешь меня куда-нибудь пообедать? Мы ведь уже несколько дней нигде не были".

Без этого перевода, услышав из уст женщины "Мы никогда никуда не ходим", мужчина, скорее всего, истолкует это следующим образом: "Ты не делаешь того, что должен был бы делать. Ты оказался совсем не таким, каким я тебя представляла. Наша жизнь стала неинтересной, потому что ты лентяй и зануда, в тебе не осталось ни капли романтики".

"Меня все игнорируют".

В переводе на марсианский это означает: "Сегодня мне кажется, что до меня никому нет дела, что я всем безразлична. У меня такое ощущение, как будто меня просто никто не видит. Конечно, я уверена, что кое-кто меня замечает, но, похоже, и им совершенно все равно, существую я или нет. Наверное, это еще и оттого, что ты в последнее время так занят. Я действительно очень ценю, что ты так много работаешь, стараешься ради нас обоих, но иногда мне начинает казаться, что тебе уже не важно, есть я или нет. У меня впечатление, что работа значит для тебя больше, чем я, и мне становится страшно. Может, ты мог бы обнять меня и сказать, что я тебе нужна?"

Без этого перевода фразу "Меня все игнорируют" мужчина может истолковать так: "Мне плохо. Я никак не могу добиться от тебя внимания, в котором так нуждаюсь. Все абсолютно безнадежно. Даже ты не замечаешь меня, а ведь предполагается, что ты меня любишь. Как тебе не стыдно! Ты такой бессердечный. Я бы никогда не вела себя так с тобой".

"Я так устала, что ничего не могу делать".

В переводе это означает: "У меня сегодня было так много дел. Мне правда нужно передохнуть прежде, чем заняться чем-нибудь еще. Как мне повезло, что я могу рассчитывать на твою поддержку! Может, ты обнимешь меня и подтвердишь, что я хорошо справляюсь со своими обязанностями и что я действительно заслужила минутку отдыха?"

Без этого перевода, услышав: "Я так устала, что ничего не могу делать", мужчина может истолковать жалобу следующим образом: "Я делаю все, а ты – ничего. Ты должен был бы взять на себя больше обязанностей. Я не могу справляться со всем одна. Я просто в отчаянии. Мне нужен "настоящий мужчина", а не ты. Как я ошиблась, выбрав тебя!"

"Мне хочется забыть обо всем".

Перевод гласит: "Я хочу, чтобы ты знал, что я люблю свою работу и что мне хорошо с тобой, но сегодня мне здорово досталось. Прежде чем снова взвалить на себя свои обязанности, мне нужно немножко нежности и тепла. Почему бы тебе не спросить: "Что с тобой, родная?" и не выслушать меня – просто молча, не предлагая никаких решений? Мне так нужно ощутить, что ты понимаешь, как мне сейчас нелегко, и сочувствуешь мне. Это поможет мне не принимать все так близко к сердцу, расслабиться. А завтра я с новыми силами возьмусь за дела".

Не имея перевода, мужчина может истолковать фразу "Мне хочется забыть обо всем" следующим образом: "Я занимаюсь таким количеством дел, что уже пропало всякое желание делать хоть что-нибудь. Мне плохо с тобой, я чувствую себя несчастной. Хотелось бы иметь рядом с собой другого человека, более дельного и менее толстокожего, чем ты".

"В доме вечно такой беспорядок!"

В переводе на язык марсиан это означает: "Сегодня мне хочется немного отдохнуть и расслабиться, но в доме такой беспорядок! Я устала, мне нужна передышка. Надеюсь, ты не взвалишь на меня всю уборку. Что, если ты согласишься со мной насчет сегодняшнего беспорядка, а потом предложишь помочь мне с уборкой?"

Без этого перевода, услышав: "В доме вечно такой беспорядок!" мужчина может дать следующее истолкование: "В доме вечно беспорядок по твоей милости. Я делаю все, что могу, чтобы у нас было чисто, но не успею закончить уборку, как ты опять превращаешь дом в свинарник. Ты неряха и бездельник, и у меня нет никакого желания продолжать жить с тобой, пока ты такой. Прибери за собой или выметайся сам!"

"Никто меня больше не слушает".

В переводе на марсианский это означает: "Я боюсь, что тебе скучно со мной. Боюсь, что ты потерял всякий интерес ко мне. Похоже, сегодня я что-то слишком расчувствовалась. Могу ли я рассчитывать на какой-нибудь знак внимания с твоей стороны? Мне бы так этого хотелось! У меня сегодня был трудный день, и мне кажется, что никому нет дела до того, что я говорю. Может, ты мог бы послушать меня, задавая при этом вопросы, по которым я ощутила бы твой интерес и поддержку, например: "Что с тобой сегодня? А что еще было? Как ты себя при этом чувствовала? Чего ты хотела? А как ты себя чувствуешь теперь?" И еще вставлял бы другие слова, чтобы я знала: ты понимаешь меня и переживаешь вместе со мной, например: "Расскажи еще", "Да-да", "Я понимаю, что ты имеешь в виду". Или даже можешь ничего не говорить, а просто иногда, когда я сделаю паузу, произносить "о", "гм", "угу", "мда" – это придает мне сил и уверенности". (Примечание: до своего прибытия на Венеру марсиане даже не подозревали о существовании подобных звуков.)

Без этого перевода фразу "Никто меня больше не слушает" мужчина может расценить так: "Я посвящаю все свое внимание тебе, а ты не удосуживаешься выслушать меня. Ты привык к такому положению вещей. Мне стало тяжело и тоскливо с тобой. Мне хочется, чтобы рядом со мной был человек интересный, живой, а не такой зануда, как ты. Ты разочаровал меня. Ты черствый и бездушный эгоист".

"Ничего не получается так, как надо"

В переводе на язык марсиан это означает: "Сегодня у меня выдался на редкость трудный день, и я так благодарна тебе за то, что могу поделиться с тобой своими чувствами и переживаниями. Это очень помогает мне прийти в себя. Похоже, сегодня у меня ничего не выходит. Может, мне это кажется потому, что впереди еще такая куча дел – просто страшно подумать. Не мог бы ты обнять меня и сказать, что я у тебя молодец? Ты даже не представляешь, как мне это сейчас нужно".

Без этого перевода, услышав сетование: "Ничего не получается так, как надо", мужчина может истолковать его следующим образом: "Ты никогда ничего не делаешь так, как надо. Я не могу доверять тебе. Если бы я в свое время не остановила свой выбор на тебе, сейчас у меня все было бы иначе. У другого все шло бы нормально, а от тебя одни проблемы".

"Ты больше не любишь меня".

В переводе этот упрек-жалоба расшифровывается так: "Сегодня мне кажется, что ты меня не любишь. И я боюсь, что сама оттолкнула тебя каким-то образом. Я знаю, ты по-настоящему любишь меня и очень много делаешь для меня. Но сегодня я чувствую себя как-то неуверенно. Не мог бы ты подкрепить мою веру в твою любовь и сказать мне три волшебных слова "Я люблю тебя"? Когда ты произносишь их, мне так хорошо!"

Без этого перевода, услышав: "Ты больше не любишь меня", мужское толкование может быть таким: "Я отдала тебе лучшие годы своей жизни, а ты не дал мне ничего. Ты просто использовал меня. Ты холодный и расчетливый эгоист. Сам делаешь все, что тебе угодно, но всегда только для себя одного. На всех прочих тебе наплевать. Я сделала страшную глупость, влюбившись в тебя. И вот теперь у меня не осталось ничего".

"Мы вечно куда-то торопимся".

В переводе на марсианский это означает: "Сегодня у нас не день, а сплошная гонка. И мне это совсем не по душе. Мне хотелось бы, чтобы наша жизнь была более размеренной. Я знаю, в этом никто не виноват, и ни в коем случае не упрекаю тебя. Знаю, что ты делаешь все, чтобы мы попали туда вовремя, и очень ценю твою заботу. Не мог бы ты посочувствовать мне и сказать что-нибудь вроде: "Сегодня и правда какой-то сумасшедший день. Мне тоже временами хочется жить поспокойнее, без спешки"?"

Не имея перевода, мужчина, услышав "Мы вечно куда-то торопимся", может расценить это следующим образом: "Ты ужасно безответственный тип. Ты вечно дотягиваешь все до последней минуты. Мне никогда не бывает хорошо с тобой. Мы всегда вынуждены лететь сломя голову, чтобы не опоздать. Всякий раз, когда я куда-то иду с тобой, ты только все портишь. Мне гораздо приятнее бывать в разных местах без тебя".

"Мне хотелось бы, чтобы в нашей жизни было больше романтики".

Перевод этой фразы на марсианский язык означает: "Милый, ты в последнее время так много работаешь. Давай выкроим немного времени для себя. Ведь так приятно, когда можно сбросить напряжение и побыть одним, без детей, не думая о делах и проблемах. Ты у меня такая романтическая натура! Почему бы тебе на днях не сделать мне сюрприз – подарить букет цветов и назначить свидание? Я просто обожаю, когда за мной ухаживают".

Без этого перевода, услышав: "Мне хотелось бы, чтобы в нашей жизни было больше романтики", толкование мужчины может быть таким: "Мне скучно с тобой. Я охладела к тебе. В тебе нет ни на грош романтики. Мне никогда не было по-настоящему хорошо с тобой. Ах, если бы ты был таким, как другие мужчины – те, кого я знала до тебя!"

После нескольких лет пользования данным словарем мужчине уже не требуется лихорадочно хвататься за него всякий раз, когда ему кажется, что его упрекают или обвиняют в чем-то. Он начинает понимать, как думают и чувствуют женщины. Он усваивает, что подобные драматические фразы не следует воспринимать в буквальном смысле: просто таким образом женщины полнее выражают свои чувства. Таковы уж венерианки, и сынам Марса следует помнить об этом!

Наши рекомендации