«Вокзал» |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
На вокзале | Na dworcu | на дворцу |
Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву. | Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy. | прошэ два билеты, другей клясы до варшавы |
Дайте, пожалуйста билет в спальный, вагон в Варшаву на 5 мая. | Prosze, о bilet sypialny do Warszawy na dzien’ 5 maja. | проще” о билет сыпяльны до варшавы на дзень пёнты мая |
В каком классе? | kto’ra klasa? | ктуро” клясо" |
Дайте, пожалуйста, билет в вагон первого класса на скорый (пассажирский) поезд в ..., который от правляется в 0:05. | Prosze, о bilet pierwszej klasy nа pocia,g pospieszny (osobowy) do ... ktory odjezdza о godzinie 0:05. | прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь |
Как пройти в билетную кассу? | Gdzie tu jest kasa biletowa? | гдже ту ест каса билетова |
Билетная касса | Kasa biletowa | каса билетова |
Когда идёт следующий поезд? | Kiedy jest naste,pny pocia,g? | кеды ест настэмпны почёнк |
Следующий поезд отправляется через два часа. | Naste,pny pocia,g odjezdza za dwie godziny. | настэмпны почёнк одъежджа за две годжины |
Расписание | Rozklad jazdy | росклад язды |
электрички | - pocia,gi elektryczne | почёнги электрычнэ |
пригородные поезда | - pocia,gi podmiejskie | почёнги подмейске |
Сколько времени идёт поезд до...? | Jak dl’ugo jedzie sie, do ... | як длуго едже ще” до… |
Прибывает в …часов | Przyjez’dz’a o godzynie | пшиежджа о годжине |
Можете ли вы позвать такси? | Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? | чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ |
Поедем на такси | Pojedziemy takso’wka | поеджемы таксувко |
Вокзалы | Dworce | дворцэ |
Варшава Центральная | Warszawa Centralna | варшава цэнтральна |
Варшава Гданьская | Warszawa Gdan’ska | варшава гданьска |
Носильщик! | Numerowy! Bagaz’owy! | нумеровы багажовы |
Отнесите, пожалуйста, мои вещи к поезду на Будапешт. | Prosze, zanies’c’ mo’j bagaz’ na pocia,g do Budapesztu | прошэ нанещчь муй багаж на почёнк до будапэшту |
Какой у вас вагон? | Jaki wagon pan(i) ma? | яки вагон пан(и) ма |
Прибыл ли уже поезд на платформу? | Czy pocia,g juz wjechal’ na peron? | чы почёнк юш въехал на пэрон |
Ваш вагон находится в конце (в начале) поезда. | Pan’ski wagon jest na kon’cu (pocza,tku) pociagu. | паньски вагон ест на коньцу (почёнтку) почёнгу |
Где находится зал ожидания? | Gdzie jest poczekalnia? | гдже ест почэкальня |
Сколько времени ос талось до отправле ния поезда? | lie czasu mamy jeszcze do odjazdu? | иле часу мамы ещэ до одъязду |
Где здесь туалеты? | Gdzie tu sa, toalety? | гдже ту со" тоалеты |
Туалетная бумага | Papier higieniczny | папер хигиеничны |
Можно ли здесь умыть руки? | Czy moz’na tu umyc’ re,ce? | чшы можна ту умычь рэнцэ |
Дайте, пожалуйста, полотенце. | Poprosze, о re,cznik. | попрошэ о рэнчник |
У меня один чемодан (два чемодана) и этот свёрток. | Mam jedna walizke (dwie walizki) i te, paczke | мам едно" валискэ (две валиски) и тэ пачкэ |
Пойдёмте в камеру хранения! | Chodz’my do przechowaini bagaz’u! | ходжимы до пшэховальни багажу |
Дайте, пожалуйста, квитанцию. | Poprosze, о kwit. | попрошэ о кфит |
Я хочу получить свой багаж | Chcial’bym odebrac’ swo’j bagaz’. | хчялбым одэбрачь сфуй багаш |
Где принимают багаж? | Gdzie nadaje sie, bagaz’? | гдже надае ще” багаш |
У меня только одно место (багажа). | Mam tylko jedna, walizke, (pakunek). | мам тылько едно”вализке" пакунэк |
Этот чемодан сдадим в багаж. | Те, walizke, oddamy na bagaz'. | те" вализкэ” оддамы на багаш |
Мой багаж состоит из 3-х мест. | Mo’j bagaz’ skl’ada sie, z trzech pakunko’w. | муй багаж склада ще" с чшэх пакункув |
Какая оплата? | lie wynosi opl’ata? | иле вынощи оплата |
С вас ... зл. | Pl’aci pan(i) ... zl’. | плачи пан(и) … злотых |
Внимание! Скорый поезд … (пассажирский) отправляется с … платформы | Uwaga! Pocia,g pospieszny (osobowy) odjez’dz’a z toru … | увага почёнк поспешны (особовы) одъежджа с тору… |
Прошу занимать места! | Prosze wsiadac’! | прошэ” фщядачь |
Есть ли свободные места? | Czy sa, jeszcze wolne miejsca? | чшы со" ещчэ вольна мейсца |
Все заняты. | Wszystkie sa, zajete. | фшистке со" заентэ |
Есть ещё одно свобод ное место. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | ест ещче едно вольнэ |
Займите, пожалуйста, для меня это место, я сейчас прииду. | Prosze, zarezerwowac’ dla mnie to miejsce. Zaraz wracam. | прошэ" зарэзэрвовачь для мне то мейсцэ зараз врацма |
Могу ли я поставить свой чемодан наверх? | Czy moge, postawic’ swoja, walizke, na go’re,? | чши могэ” поставичь своё" валискэ на гурэ" |
Разрешите закурить? | Pozwoli pan(i), z’e zapale,? | позволи пан(и) жэ запалэ |
Когда мы будем в...? | Kiedy bedziemy w ... ? | кеды бэнджемы в … |
Уже недалеко. | Juz’ niedaleko. | юш недалеко |
Kaкая это станция? | Со to za stacja? | цо то за стация |
Где мы (находимся)? | Gdzie jestes’my? | гдже естэшмы |
Сколько мы будем стоять? | Jak dl’ugo stoimy? | як длуго стоимы |
Только одну минуту. | Tylko 1 minute,. | тылько едно" минутэ |
Вы далеко едете? | Czy daleko pan(i) jedzie? | чшы далеко пан(и) едже |
Где вы выходите? | Gdzie pan(i) wysiada? | гдже пан(и) выщяда |
Я еду в… | Jade, do... | ядэ” до … |
Я выхожу в … | Wysiadam w... | выщядам в |
Я выхожу на следующей остановке. | Wysiadam na nastepnej stacji. | выщядам на настэ"пнэй станции |
Далеко еще до...? | Czy daleko jeszcze do ... ? | чшы далеко есче до … |
Еще три станции. | Jeszcze trzy stacje. | есче чши стацие |
Где находится вагон-ресторан? | Gdzie znajduje sie, wagon restauracyjny? | гдже знайдуе ще” вагон рэстаурацыйны |
Я хочу пройти в вагон-ресторан. Можете ли вы присмотреть за моими вешами? | Chcial’bym po’js’c’ do wagonu restauracyjnego Czy moz’e pan(i) przypilnowac’ moich bagaz’y? | хчялбым пуйщчь до вагону рэстаурацыйнэго чшы можэ пан(и) пшипильновачь моих багажы |
Вагон-ресторан впереди, сзади. | Wagon restauracyjny jest za (przed) nami. | вагон рэстаурацыйны. ест за (пшэд) нами |
Проверка билетов. | Prosze, bilety do kontroli. | проще” билеты до контроли |
Я хочу доплатить за спальное место. | Chce, zapl’acic’ ro’z’nice do sypialnego. | хцэ заплачичь ружницэ до сыпяльнэго |
Благодарю за компанию. | Dzie,kuje, za mile towarzystwo. | джe”кye за милэ тоеажистфо |
Желаю вам счастливого пути. | Z’ycze, panu(i) szcze,s’liwej drogi. | жичэ пану(-и) счэнстливэй дроги |
На границе | Na granicy | на границы |
В котором часу мы будем на польско-российской границе? | O kto’rej godzinie be,dziemy na granicy polsko-rosyjskej? | о ктурэй годжине бэнджемы на польско-росыйскэй границы |
Мы приехали на пограничную станцию. | Przyjechalis’my na stacje, graniczna,. | пшиехалищмы на стацие гранично" |
Надо заполнить декларацию. | Prosze, wypel’nic’ deklaracje,. | прощэ" выпэлничь дэклярацъе" |
Через полчаса мы будем на границе. | Za po’l’ godziny be,dziemy na granicy. | за пул годжины бэнджемы на границы |
Проверка паспортов. | Kontrola paszportowa. | контроля пошпортова |
Таможенный досмотр. | Kontrola celna | конторля цэльна |
Прошу ваш паспорт. | Prosze, о pan’ski paszport. | проще о паньски пашпорт |
Прошу сдать паспорта для оформления (проверки). | Prosze oddac’ paszporty do kontroli. | проще оддачь пашпорты до контроли |
Приготовьте ваш багаж для таможен ного досмотра. | Prosze, przygotowac’ bagaz’e do kontroli celnej. | проще” пшиготовачь багаже дo контроли цэльнэй |
Это чей модан? | Do kogo nalez’y ta walizka? | дo кого належы та вализка |
Где ваш багаж? | Kto’ry jest pan’ski bagaz’? | ктуры ест паньски багаш |
Что у вас здесь? | Со pan(i) tam ma? | цо пан(и) там ма |
Прошу открыть чемодан. | Prosze, otworzyc’ walizke’ | проще отфожичь валискэ |
Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной? | Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)? | чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя) |
У меня только вещи точного пользования. | Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego. | мам тылько жэчы дo ужётку особистэго |
У меня есть несколько подарков и сувениров. | Маm kilka prezento’w i pamia,tek. | мам килька прэзэнтуф и памёнтэк |
На вывоз этого нужна лицензия. | Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie. | на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене |
Есть ли у вас папиросы и алкоголь? | Czy ma pan(i) papierosy i alkohol. | чшы ма пан (и) паперосы и алкохоль |
У меня есть несколько коробок папирос. | Tak, mam kilka pudel’ek papieroso’w. | так мам килька пудэлэк перосуф |
Есть ли у вас что-либо? | Czy ma pan(i) cos’ jeszcie? | чши ма пан(и) цош ещче |
За этот аппарат вы должны уплатить пошлину. | Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,. | за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно" |
Какую пошлину я должен уплатить? | lie wynosi opl’ata? | иле вынощи, оплата |
Это мы должны задержать. А это прещено вывозить за границу. | То musimy panu(i) zatrzymас'. Tego nie wolno wywozic’ za granice,. | то мущимы. пану(и) зачшимачь тэго не вольно вывожичь за границэ |
Есть ли у вас с собой какие-либо деньги? | Czy mа pan(i) jakies’ pienia,dze przy sobie? | чы ма пан(и) якешь пенёндзэ пши собе |
Где можно купить билеты на самолёт? | Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot? | гдже можна купичь билеты на самолёт |
Где находится бюро “Лёт’а”? | Gdzie znajduje sie, biuro “Lotu”? | гдже знайдуе ще” бюро лету |
Когда вылетает самолёт в Варшаву? | Kiedy odlatuje samolot do Warszawy? | кеды одлятуе самолёт до варшавы |
Ежедневно. Раз (два раза) в неделю. По понедельникам и вторникам. | Codziennie. Raz (dwa razy) w tygodniu. W poniedzialki i wtorki. | цодженне раз (два разы) ф тыгодню ф понедзялки и фторки |
Есть ли ещё свободные места на завтра, на пятницу? | Czy sa, jeszcze wolne miejsca na jutro, na piatek? | чы со" ещчэ вольнэ мейсца на ютро на пёнтэк |
Есть ещё одно свободное место. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | ест ещэ едно вольнэ мейсцэ |
Билет можно купить здесь или в аэропорту? | Czy moge, kupic’ bilet tutaj, czy na lotnisku? | чы могэ купичь билет тутай чы на лётниску |
На чём можно доехать до аэропорта? | Czym dojez’dza sie, do lotniska? | чым доежджа ще” до лётниска |
Специальный автобус доставляет пассажиров в аэропорт. | Specjalny autobus odwozi pasaz’ero’w na lotnisko | спэциялъны аутобус одвожи на лётниско |
Откуда и в котором часу отходит автобус в аэропорт? | Ska,d i о kto’rej godzinie odjez’dz’a autobus na lotnisko? | Сконт и о ктурэй годжине одъежджа аутобус на лётниско |
В котором часу вылетает самолёт до...? | O kto’rej godzinie odlatuje samolot do...? | ктурэй годжине одлятуе самолёт до ... |
Во сколько прилетает? | O kto’rej godzinie przylatuje samolot z ...? | o ктурэй годжине пшилятуе самолёт з … |
Что это за самолёт? | Со to za samolot? | цо то за самолёт |
Сколько времени зай мет перелёт до...? | Jak dlugo trwa lot do ...? | як длуго трфа лет до … |
Мы будем лететь ... часов. | Lecimy ... godzin. | лечимы … годжин |
Можно ли забронировать билет до … на ... число? | Сzу moz’na zarezerwowac’ bilet do ... na dzien’ ...? | чы можно зарэзэрвовачь билет до … на джень … |
Можно. | Moz'na. | можна |
Уже нет (нельзя). | Juz’ nie moz’na. | юш не можна |
За сколько дней вперёд можно купить билет? | Na ile dni naprzo’d moz’na nabyc’ bilet? | на иле дни напшут можна набычь билет |
Билет можно купить за неделю (10 дней) до отъезда. | Bilet moz’na kupic’ na tydzien’ (10 dni) przed terminem wyjazdu. | билет можна купичь на тыджень (джещеньчь дни) пшэт тэрминэм выязду |
Прошу билет до... | Prosze, о bilet do... | прощэ” о билет до |
Есть ли обратные билеты? | Сzу sa, bilety powrotne? | чшы со" билеты повротнэ |
Да, они действительны 30 дней. | Owszem - waz’ne sa 30 dni. | офшэм важнэ со" чшидзещчи дни . |
Дайте, пожалуйста, обратный билет. | Prosze, о bilet powrotny. | проще” о билет повротны |
Сколько килограммов багажа можно взять с собой? | lie kilogramo’w bagazu moz’na zabrac’ ze soba,? | иле килёграмуф багажу можна забрачь зэ собо" |
Можете взять с собой ... кг. | Moz’e pan(i) zabrac’ … kg. | можэче забрачь … килёграмуф |
Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра. | Prosze bilet na jutro, pojutrze | Проше билет на ютро, поютше |
Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс | Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express | Проше билет до Кракова на найближши экспрэс |
Сколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд? | Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny? | Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны? |
Во сколько отходит ближайший поезд? | O ktorej godzinie odjezdza najblizszy pociag? | О ктурей годжине одъежджа найближши почёнг |
Пожалуйста, два билета второго класса на экспресс на 12:15. | Prosze dwa bilety drugiej klasy na Express o dwunastej pietnascie. | Проше два билеты другей классы на экпрэс о двунастэй пентнащче |
Могу ли я купить билет в Прагу? | Prosze bilet do Pragi | Проше билет до Праги |
Я хочу купить билет до Москвы на 5-е мая. | Chcialbym kupic bilet do Moskwy na piatego maja. | Хчалбым купич билет до Москвы на пёнтэго мая. |
Какие поезда едут в Берлин из Кракова? | Jakie pociagi jezdza z Krakowa do Berlina? | Яке почёнги ежджон з Кракова до Берлина |
Багажная касса | Kasa bagaz’owa | каса багажова |
Билетная касса | Kasa biletowa | каса билетова |
Камера хранения багажа (ручного) | Przechowalnia bagazu | пшэховальня багажу |
Проход воспрещён | Przejs’cie wzbronione | пшэйщче взбронёнэ |
Железная дорога | Kolej | колей |
Какие поезда отправляются в...? | Jakie pocia,gi jada, do ...? | яке почёги ядо" до |
В котором часу будет поезд до...? | O kto’rej godzinie mam pol’a,czenie do ...? | о ктурэй годжине мам полончэне до … |
В... часов отправляется пассажирский | O godzinie ... odjezdza pocia,g osobowy. | о годзине … одъежджа почёнк особовы |
Вы можете ехать скорым поездом в... часов. | Ма pan(i) pos’pieszny о godzinie... | ма пан(и) посьпешны о годжине … |
Это поезд прямого сообщения? | Czy to pocia,g bezpos’redni? | чшы то почйнк бэспощьрэдни |
Где надо сделать пересадку? | Gdzie trzeba sie, przesia,s’c’? | где тшэба ще” пшейщчь |
Разве (уже) нет других поездов? | Czy innych pociago'w juz nie ma? | чши инных почёнгуф юш не ма |
В котором часу при бывает поезд? | O kto’rej godzinie przyjezdza pocia,g? | о ктурэй годжине пишежджа noчёнк |
Отправляется в … часов | Odjez’dz’a o godzynie | одъежджа о годжине |
«Транспорт» |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Самолёт | Samolot | самолёт |
Укажите мне, пожалуйста, место. | Prosze mi wskazac’ moje miejsce. | проще” ми фсказачь мое мейсцэ |
Как вы себя чувствуете? | Jak sie, pan(i) czuje? | як ще” пан(и) чуе |
Я чувствую себя неважно. | Nie czuje, sie, zbyt dobrze. | не чуе" се" збыт добжэ |
Мне плохо. | Jest mi niedobrze. | ест ми недобже |
Не хотите ли рюмочку коньяка? | Czy z’yczy pan(i) sobie kieliszek koniaku? | чшы жичы пан(и) собе келишэк коняку |
Самолёт: идёт на старт. | Samolot: startuje. | самолёт стартуе |
Во сколько отправляется автобус в Краков ? | O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa? | о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова |
Какое сообщение имеется с Закопане? | Jakie jest pol’a,czenie do Zakopanego? | яке ест полончэне до закопанэго |
Автобус в Закопане идёт в 11 часов. | Pol’a,czenie do Zakopanego ma pan(i) о godzinie 11. | полончэне до закопанэго ма пан(и) о годжине едэнастэй |
Есть ли ещё места до Закопане на 11 часов? | Czy sa jeszcze miejsca do Zakopanego na godzine 11? | мейсца до закопанэго на годжинэ едэнасто" |
Дайте, пожалуйста, билет (два билета) в ... на ... часов. | Prosze, о bilet (dwa bilety) do... na godzine ... | прощэ” о билет (два билеты до … на годжинэ … |
Вы хотите место спереди или сзади? | Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u? | чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу |
Пожалуйста, спереди, если можно. | Raczej z przodu, jesli moz- na. | рачэй спшоду ещьли мо жна |
В котором часу при ходит автобус в ...? | O kto’rej godzinie przyjezdza autobus do ...? | о ктурэй годжине пшиежджа аутобус до … |
Для автомобилистов | Dla automobilisto’w | для аутомобилистуф |
Где здесь бензоколонка? | Gdzie tu jest stacja benzynowa? | гдже ту ест стацъя бэнзынова |
Где можно заправиться бензином? | Gdzie moz’na zatankowac’ benzyne,. | гдже можна затанковач бэнзыне” |
Дайте, пожалуйста, пять литров обыкновенного (дорогого) бензина. | Prosze mi dac’ 5 litro’w benzyny zwyklej (wysokooktanowej). | проще ми дачь пенчь литруф бэнзыны звыклэй (высокооктановэй) |
Дайте, пожалуйста, банку масла. | Prosze, o ban’ke oliwy. | проще о баньке оливы |
Какая дорога ведёт в...? | Kto’ra droga prowadzi do… | ктура дрога провадзи до … |
Как проехать в...? | Kto’re,dy sie, jedzie do … | ктурэнды ще” едзе до … |
Вы должны ехать прямо. | Prosze jechac’ prosto. | проще” ехачь просто |
Можно ли ехать дальше по этой дороге? | Czy ta, droga, mozna dalej jechac’? | чши то” дрого” можная далей ехачь |
Моя машина повреждена | Mo’j samocho’d zostal uszkodzony. | муй самохуд зостал ушкодзоны |
Вызовите механика, монтёра. | Prosze, wezwac mechanika. | проще” вэзвачь мэханика |
Я ранен, вызовите врача. | Jestem ranny. Prosze, wezwac lekarza. | естэм ранны проще” вэзваць лекажа |
Прошу ваши документы. | Prosze, о pan’skie dokumenty. | проще” о панъске докумэнты |
Вот мой паспорт и водительские права. | Oto mo’j paszport i prawo jazdy. | ото муй пашпорт и право язды |
Прошу со мной в от деление (полиции). | Prosze, ze mnq do komisariatu | прошэ зе мно” до комисарияту |
Есть ли здесь побли зости гараж? | Gdzie tu jest garaz’ w pobliz’u? | гдже ту ест гараш ф поближу |
Разрешите оставить у вас мою машину? | Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana. | хцчялбым позоставичь самохут у пана |
Пожалуйста. Надолго? | Prosze, bardzo. Na jak dl’igo? | проще” боразо на як длуго |
До завтрашнего утра. | Do jutra rana. | до ютра рана |
Сколько стоит за сутки? | lie kosztuje garaz’owanie na dobe,? | иле коштуе гаражоване на добе |
На два дня. | Na dwa dni. | на два дни |
Прошу вымыть ма шину. | Prosze, umyc’ samocho’d. | проще” умычь самохут |
Проверьте мотор. | Prosze, sprawdzic’ motor. | проще” справджичь мотор |
Прошу переменить масло | Prosze, zmienic’ oliwe,. | проще” зменичь оливэ |
Где находится бюро Морского судоходства? | Gdzie znajduja, sie, biura linii z’eglugi morskiej? | гдже знайдуйе ще” бюра линии жэглюги морскей |
Пароход | Statek | статэк |
Когда отходит пароход в...? | Kiedy odjez’dz’a statek do ...? | кеды одъежджа статэк до … |
Когда мы уезжаем? | Na kiedy wyznaczony jest odjazd? | на кеды вызначоны ест одъяст |
Смогу ли я получить каюту на палубе? | Czy moge, otrzymac’ kajute, na pokl’adzie? | чы могэ очшимачь каютэ ма покладже |
Дайте, пожалуйста, место в каюте первого (второго) класса. | Prosze, о miejsce w kajucie pierwszej (drugiej) klasy. | проще” о мейсцэ фкаюце перфшэй (другей) клясы |
А в цену билета входит и питание? | Czy cena biletu obejmuje ro’wniez’ wyz’ywienie? | чы цэна билету обеймуе рувнеш выживене |
Могу ли я получить двухместную каюту? | Czy moge dostac’ kajute na dwie osoby? | чы могэ достачь каютэ на две особы |
Сколько времени продлится путешествие? | Jak dl’ugo trwa podro’z’? | як длуго трфа подруш |
Пароход снимается с якоря. | Statek podnosi kotwice,. | статек подноси котфицэ |
В открытом море. | Na pel’nym morzu. | на пэлным можу |
Спокойное (неспокойное) море. | Morze jest spokojne (wzburzone). | може ест спокойнэ (взбужонэ) |
Надвигается буря. | Bedzie burza. | бэндже бужа |
Какие огромные волны! | Jakie pote,z’ne fale! | яке noтэнжнэ фале |
Как вы переносите морское путешествие? | Jak pan(i) znosi podro’z’ morska,? | як пан(и) знощи подруш морско" |
Очень хорошо (плохо) | Bardzo dobrze (z’le). | бардзо добже (жьле) |
Я никогда не болею морской болезнью. | Nigdy nie cierpie, na chorobe, morska. | нигды не черпе” на хоробэ морско" |
Я всегда болею морской болезнью. | Zawsze cierpie, na chorobe, morska,. | зафшэ черпе на хоробэ морско |
Вызовите, пожалуйста, врача | Prosze, wezwac’ lekarza. | проще” вэзвачь лекажа |
Принесите мне, пожалуйста, плед, шезлонг. | Prosze mi przynies’c’ pled, lez’ak. | прощэ” ми пшинещчь плет лежак |
Мы входим в порт. | Wpl’ywamy do portu. | фплывамы до порту |
Пароход причаливает (отчаливает). | Statek przycumowuje (odpl’ywa). | статэк пшыцумовуе одплыва |
На какой улице я нахожусь? | Na jakiej ulicy jestem? | на якей улицы естэм |
Какая это улица? | Jaka to ulica? | яка то улица |
Какой ваш адрес? | Jaki jest pana(-i) adres? | яки ест пана(-и) адрэс |
Я живу в гостинице „Бристоль". | Mieszkam w hotelu „Bristol". | мешкам в хотэлю бристоль |
Я живу на частной квартире. | Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. | мешкам в мешканю прыватным |
Где помещается Горсовет? | Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? | гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй |
Куда я должен прийти (пойти)? | Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')? | гдже мам пшийщчь (пуйщчь) |
Где мы встретимся? | Gdzie sie, spotkamy? | гдже ще" споткамы |
У меня (тебя) дома. | U mnie (ciebie) w domu. | у мне (чебе) в дому |
У меня в номере. | U mnie w hotelu. | у мне в хотэлю |
В каком месте? | W kto'rym miejscu? | ф ктурым мейсцу |
Где ждать тебя? | Gdzie mam na ciebie czekac'? | гдже мам на чебе чекач |
Я буду ждать (жди меня): | Be,de, czekac' (czekaj na mnie): | бэ"дэ" чэкачь (чэкай на мне) |
Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе. | Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102. | найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два |
Садитесь в трамвай № 3. | Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3. | проше всё"щчь до трамваю нумэр чши |
Где находится трамвайная остановка? | Gdzie jest przystanek tramwajowy? | гдже ест пшистанек трамваёвы |
Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой). | Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. | прошэ" о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы |
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...? | Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...? | чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до |
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении. | Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. | тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку |
Где я должен пересесть? | Gdzie sie, mam przesia,s'c'? | гдже ще" мам пшэщё"щчь |
Вы должны выйти у... и сесть в третий трамвай. | Musi pan(i) wysia,s'c' przy ... i wsia,s'c' do tro'jki. | муси пан(и) выщё"щчь пши и вщёнcъцъ до труйки |
Сколько остановок до...? | Ile przystanko'w do ...? | иле пшистанкуф до |
Вы должны выйти на этой остановке. | Pan(i) wysiada tutaj. | пан(и) выщяда тутай |
Вы должны ехать до конца. | Jedzie pan(i) do kon'ca. | едже пан(и) до коньца |
Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух". | Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu". | билеты, до набычя в киосках руху |
Вы выходите на следующей остановке? | Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku? | чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку |
Где здесь ближайшая стоянка такси? | Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek? | гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк |
Можно ли вызвать такси по телефону? | Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie? | чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне |
Где можно найти такси? | Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,? | сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ |
Вы свободны? | Czy wolny? | чшы вольны |
В гостиницу „ Бристоль". | Do hotelu „Bristol" | Do hotelu „Bristol" |
Прошу остановиться. | Prosze, sie, tu zatrzymac'. | прошэ" ще" ту зачшимачь |
Подождите, пожалуйста. | Prosze, na mnie zaczekac'. | прошэ" на мне зачэкачь |
Сколько с меня (следует)? | lie pl'ace,? | иле плацэ |
остановка | przystanek | пшистанэк |
Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124? | Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124? | Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры? |
Где я могу купить билет? | Gdzie moge kupic bilet? | Гдзе моге купич билет? |
Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал? | Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec? | Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэц? |
Место для инвалида | Miejsce dla inwalidy | мейсцэ для инвалиды |
Место для матери и ребёнка | Miejsce dia matki z dzieckiem | мейсцэ для матки з джецкем |
Нажать! | Nacisna,c’! | начисноньчь |
He дотрагиваться! | Nie dotykac’! | не дотыкачь |
He высовываться! | Nie wychylac’ sie,! | не выхыляч ше” |
Остановка | Przystanek | пшистанэк |
Остановка по требованию | Przystanek na z’a,danie | пшистанэк на жондане |
Адрес. Место жительства | Adres. Miejsce zamleszkania | адрэс мейсцэ замешканя |
Где вы живёте? | Gdzie pan(i) mieszka? | гдже пан(и) мешка |
На какой улице вы живёте? | Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? | пши якей улицэ пан(и) мешка |
Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж. | Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. | мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро |