Большой диалог о маленьких словах
Это вы какие слова имеете в виду?
Разумеется, предлоги. В общем-то, и среди предлогов встречаются великаны. Но это обычно верно для составных предлогов. А самые, так сказать, первообразные предлоги обычно маленькие. В этом диалоге я хотел бы рассказать о предлогах в испанском языке и подробнее рассмотреть наиболее важные из них. В испанском языке важность предлогов объясняется тем, что у испаноговорильцев нет падежей. Поэтому эти маленькие словечки взвалили на себя тяжелый труд: работать за себя и за тех парней (падежей).
Начать, я полагаю, стоит с одного из самых-самых важных — с предлога de.
Этот коротенький предлог имеет длинный список различных обязанностей и функций, которые ему приходится выполнять. Прежде всего он служит показателем родительного падежа. А отсюда и такие функции, как обозначение принадлежности, качества и количества.
el amigo de Miguel — друг Мигеля
el padre de Manuel — отец Мануэля
el libro de mi hermano — книга моего брата
la pata de la mesa — ножка стола;
los habitantes de Moscu — жители Москвы
Следующий на очереди предлог, который еще меньше предыдущего: a.
Этот предлог отвечает за дательный падеж. Наряду с этим он обозначает направление движения и местонахождение.
Envio un e-mail a mi amigo peruano. — Я посылаю ≪электронку≫ моему перуанскому другу.
Regalo fl ores a mi mujer. — Дарю цветы жене. (Ну, очень редко.)
За винительный падеж одушевленных существительных отвечает вышеупомянутый a. Неодушевленные существительные в винительном падеже, то есть в роли прямого дополнения, не нуждаются ни в чем. А одушевленным не хватает для полного счастья предлога a.
Вот в русском то же: вижу стол (вин. п.) и вижу человека (вин. п.) — происходит добавление -а к одушевленному существительному. Испаноговорильцы не стали добавлять а в конце, а перебросили его в начало, поставили перед существительным.
Если за a следует определенный артикль мужского рода, они сливаются, и получается al.
Veo a Diego cerca del cafe. — Вижу Диего возле кафе.
Recibe a sus hijos con alegria. — Он встречает детей с радостью.
.Has criado al perro? — Ты покормил собаку?
Предлоги con и por. Первый обозначает орудие действия, а второй — дей- ствующее лицо.
Кроме «орудийности», con применяется для обозначения совместности: с другом, с радостью.
La carta fue escrita por el estudiante con lapiz. — Письмо было написано студентом (кем?) карандашом (чем?).
Con la pluma y la espada. — Пером и шпагой. (Это скорее всего о Сирано де Бержераке.)
!Escuchad con atencion! — Слушайте с вниманием = внимательно! (Диего говорить будет.)
Предложный падеж со значением «о чем / о ком?» обозначается предлогами de и sobre. А остальные предложные значения передаются самими предлогами.
Nos habla de sus aventuras. — Он рассказывает нам о своих приключениях.
Discutimos sobre la gramatica espanola. — Спорим об испанской грамматике
Теперь же я попытаюсь разобрать значения предлогов за пределами чисто падежных функций.
Думаю, стоит расположить предлоги по алфавиту. Тогда и искать их будет легче. Первая буква алфавита A. Есть и такой предлог.
A (к, в, на) — очень важный предлог. Он занимается очень многими делами. Этот предлог ставится перед косвенным дополнением, а также перед прямым дополнением, если это — человек, животное (домашний любимец), олицетворенное понятие.
Ayer encontre al doctor Albeitar. — Вчера я встретил доктора Айболита.
A menudo nosotros educamos a nuestros caseros animales favoritos, y a menudo estos nos educan a nosotros. — Часто мы воспитываем наших домашних животных, и часто они воспитывают нас. (Сказал мне Айболит.)
.Amas a la Patria? — Ты любишь Родину
Предлог a выражает также направление, конечную точку движения (в, на, к) и местоположение (в, на, у) и пространственные отношения.
Vamos al cafe / al cine / al teatro / al trabajo / a la escuela / al mar / a casa / al medico. — Мы идем в кафе / в кино / в театр / на работу / в школу / на море / домой / к врачу.
Estamos a la mesa / a la puerta / a la entrada / a la orilla. — Мы / находимся / за столом / у двери / у входа / на берегу.
El mar se encuentra a sesenta kilometros de nuestra ciudad. — Море находится в 60 км от нашего города.
A la derecha — справа, a la izquierda — слева, a ambos lados — по обе стороны.
A применяется также при указании времени.
Me despierto a las seis de la manana. — Я просыпаюсь в шесть часов утра.
Al sexto dia vino Carlos. — На шестой день приехал Карлос.
A los tres anos aprendio a leer. — В три года он научился читать.
El tren llego a tiempo. — Поезд прибыл вовремя.
Он же обозначает стоимость и скорость.
Deme dos cervezas a tres euros. — Дай мне два пива по три евро.
.Cuanto cuesta? — A treinta pesos la pieza. — Сколько это стоит? —По тридцать песо за штуку.
El joven matrimonio obtuve una hipoteca al siete por ciento. — Молодая пара получила ипотеку под семь процентов (годовых).
El conducia a cien kilometros por hora. — Он ехал со скоростью 100 км / ч.
A также выражает образ действия.
a pie — пешком
a caballo — верхом
a escondidas — украдкой, тайком
a mano — вручную
a bulto — на глазок, приблизительно
a la rusa — по-русски
Он может обозначать орудие действия.
.Vamos a escribirlo a lapiz o a maquina? — Напишем это карандашом или напечатаем на машинке?
Todos los pintores famosos pintaron al oleo. — Все знаменитые художники писали маслом.
A определяет существительное со значением метода работы или назначения.
cocina a gas — газовая плита
avion a reaccion — реактивный двигатель
Перед инфинитивом он обозначает повеление или условие.
!A ver! — Смотри (те)-ка! Ну-ка посмотрим!
!A trabajar! — Работать! (Шнеллер, шнеллер. Кто не будет работать, того будем немножко стрелять.)
!A callar! — Молчать! (Диего опять думать будет.)
A ser esto el problema, lo resolveriamos. — Если бы проблема была в этом, мы бы ее решили.
Con (с, вместе с) используется для выражения совместного действия.
El padre a menudo pasea con sus hijos. — Отец часто гуляет со своими детьми.
Paso los domingos con mis amigos. — Я провожу воскресенья с друзьями.
Он обозначает орудие действия или средство.
Todo el mundo escribe con boligrafo. — Все пишут шариковой ручкой.
Llegamos con el tren de la noche. — Мы приехали вечерним поездом.
Он образует наречные сочетания со значением образа действия.
Vi la pelicula con intereso. — Я с интересом посмотрел этот фильм.
Los habitantes de la ciudad combatieron con valentia y con abnegacion contra los piratas. — Жители города сражались с пиратами отважно и самоотверженно. (Особенно с видео- и компьютерными пиратами. Победа была за горами…)
Esperabamos con impaciencia los resultados de las elecciones. — Мы с нетерпением ждали результатов выборов.
De (из, от, с, о) — очень-очень важный предлог испанского языка.
Мы уже говорили, что он является показателем родительного падежа и обозначает принадлежность и отношение. Он также указывает на исходный пункт движения и происхождение (от, из).
En la parada bajamos del autobus. — На остановке мы вышли из автобуса.
La nave salio del puerto y se dirigio en alta mar. — Корабль вышел из порта и устремился в открытое море.
Diego es de Andalucia. — Диего из Андалузии.
Soy de Odessa. — Я из Одессы.
Еще он обозначает материал, из которого сделан предмет (из). Выражает свойство, качество предмета. Артикль здесь, как правило, не употребляется.
Su marido es un hombre de treinta anos. — Ее муж — тридцатилетний мужчина.
En ese pueblo todos viven en casas de piedra. — В этом селе все живут в каменных домах.
Compramos una mesa de madera. — Мы купили деревянный стол.
.Has leido el periodico de hoy? — Ты читал сегодняшнюю газету?
Употребляется с количеством и мерой.
un vaso de vino — стакан вина
un grupo de estudiantes — группа студентов
dos kilos de uvas — два кило винограда
una botella de leche — одна бутылка молока
tres litros de agua mineral — три литра минеральной воды
De также может вводить в предложение орудие действия и действующее лицо.
El dictador es amado de todos. — Диктатора любят все. / Диктатор любим всеми. /
Он также указывает предназначение.
la mesa de escribir — письменный стол
la maquina de lavar — стиральная машина
la nave de guerra — военный корабль
la pista de tenis — теннисный корт
el manual de espanol — учебник испанского языка
De указывает на тему повествования (о, касательно).
Cuentanos de tu viaje. — Расскажи нам о своем путешествии.
Me gusta leer de aventuras cosmicas. — Мне нравится читать о космических приключениях.
Он же называет причину (от, из-за).
La nina temblaba de miedo. — Девочка дрожала от страха.
Ellos empezaron a saltar de alegria. — Они запрыгали от радости.
De также употребляется в составных названиях и названиях лиц с определением.
La ciudad de Barcelona es conocida en el mundo entero. — Город Барселона(букв.: город Барселоны) известен во всем мире.
Salimos para Bolivia en el mes de febrero. — Мы уезжаем в Боливию в феврале месяце.
La mala de Cruella queria matar a todos los perritos. — Злюка Круэлла хотела убить всех щенков.
El sabio de Diego va a describirnos todas las preposiciones importantes. — Умник Диего расскажет нам обо всех важных предлогах.
En (в, на) применяется для обозначения местонахождения внутри или на поверхности предмета, движения вовнутрь или на поверхность предмета.
En la calle hay mucha gente. — На улице много народу.
En la mesa hay unos libros y unas revistas. — На столе (есть) несколько книг и несколько журналов.
Estoy en casa. — Я дома.
Paseamos en el jardin todos los dias. — Мы каждый день гуляем в саду.
Cuando el profesor entra en la clase, todos los estudiantes quedan callados. — Когда в класс входит преподаватель, все студенты замолкают.
En используется для обозначения времени с веками, годами, временами года, месяцами.
En enero nieva a menudo. — В январе часто идет снег.
Miguel de Cervantes nacio en (el ano) 1547 y murio en (el ano) 1616. — Мигель де Сервантес родился в 1547 году, а умер в 1616 году.
En verano hace calor, en invierno hace frio. — Летом жарко, зимой холодно.
Он также описывает образ действия.
Todo desarrollo avanza en espiral. — Всякое развитие происходит по спирали.
Me lo preguntas en vano. No se la contesta. — Ты напрасно спрашиваешь меня об этом. Я не знаю ответа.
Todos los policias patrullan en tres. — Все полицейские ходят в патруль втроем. (Один умеет читать, другой умеет писать, а третьему просто приятнопобыть в обществе образованных людей.)
En также используется при обозначении средств передвижения.
Cuando tenemos poco tiempo, viajamos en avion. — Когда у нас мало времени, летим самолетом.
Manana vamos en coche al campo. — Завтра едем на машине за город. Он применяется в определениях, описании состояния.
En primavera todo esta en fl or. — Весной все цветет (в цвету).
El avion enemigo en llamas cayo en el mar. — Объятый пламенем (в пламени) вражеский самолет рухнул в море.
Gastamos mucho dinero en las fabricas en construccion. — Мы тратим много денег на строящиеся заводы (заводы в состоянии строительства).
Para (для, за, на, к, в, чтобы) обозначает предназначение.
Estas fl ores son para ti. — Эти цветы для тебя.
Hemos comprado una chaqueta para Andres. — Мы купили пиджак для Андрея.
Haga un pedido de almuerzo para dos. — Закажи обед на двоих.
В сочетании с инфинитивом он указывает на цель и переводится «для того чтобы» или просто «чтобы».
Necesitamos dinero para pagar por la reparacion general. — Нам нужны деньги, чтобы заплатить за капитальный ремонт.
He venido para hablarte de nuestros asuntos. — Я пришел, чтобы поговорить с тобой о наших делах.
Он указывает также направление движения.
Pasado manana salgo para Madrid. — Послезавтра я уезжаю в Мадрид.
.Donde estan? — Han partido para La Habana. — Где они? — Уехали в Гавану.
Para обозначает срок.
Tenemos que acabar el proyecto para el 10 de diciembre. — Нам нужно закончить проект к десятому декабря.
!Prestame tu coche para dos dias! — Одолжи мне свою машину на два дня!
Por (по, через, посредством, из-за, за) обозначает место, по которому происходит движение.
Cada dia yo paso por aquella plaza. — Каждый день я прохожу по той площади.
La delegacion hizo un viaje por el pais. — Делегация совершила путешествие по стране.
В пассивных конструкциях он оформляет действующее лицо, производителя действия.
El vuelo fue efectuado por tres cosmonautas. — Полет был совершен тремя космонавтами.
Las faltas seran corregidas por la maestra. — Ошибки будут исправлены учительницей.
Он же используется для обозначения времени суток.
por la manana — утром
por la tarde — во второй половине дня, днем
por la noche — вечером, ночью
Por описывает образ действия, средство или посредника для выполнения действия.
He enviado la carta por correo electronico. — Я отправил письмо по электронной почте.
Debo exponer mi peticion por escrito. — Я должен изложить мою просьбу в письменном виде.
Buscamos un apartamento por una agencia. — Мы ищем квартиру через агентство. (Настолько немного смутил его рекламный слоган: ≪Найдем хазу без базара!≫)
Oi el pronostico del tiempo por la radio. — Я слышал прогноз погоды по радио. (Переменная облачность смога, краткие кислотные дожди, местами радиационные выбросы. А в остальном хорошая погода.)
Он также указывает причину и цель.
Por muchas razones no puedo ponerme de acuerdo con usted. — По многим причинам я не могу согласиться с вами.
Por el mal tiempo nos quedamos en casa. — Из-за плохой погоды мы остались дома.
El abuelo fue por los diarios. — Дедушка пошел за газетами.
Подобно предлогу para, por часто приобретает значение «для», «ради», «за».
Muchos pueblos en el mundo luchan por su independencia. — Многие народы в мире борются за независимость.
.Has pagado por la electricidad? — Ты заплатил за электричество? (Зачем? Благодаря некоторой рационализации теперь государство у нас вдолгу.)
Tome Juan por su gemelo. — Я принял Хуана за его брата близнеца.