All work and no play makes Jack a dull boy
Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам.
Adversity is a great schoolmaster
Несчастье - великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит.
Adversity makes strange bedfellows
Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься.
After a storm comes a calm
После бури наступает затишье. Ср. После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек.
After dinner comes the reckoning
После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить.
After dinner sit a while, after supper walk a mile
После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись.
After rain comes fair weather
После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко.
After us the deluge
После нас хоть потоп.
Agues come on horseback, but go away on foot
Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь
All are good lasses, but whence come the bad wives?
Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Ср. Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?
All are not friends that speak us fair
Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь.
All are not hunters that blow the horn
Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Ср. Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит.
Allarenotmerrythatdancelightly
Не всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет.
All are not saints that go to church
Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.
All asses wag their ears
Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий.
All bread is not baked in one oven
Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку.
All cats are grey in the dark
Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные.
All cats are grey in the dark in the night
Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные.
All covet, all loseВсёжелать,всёпотерять.
Ср. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать.
All doors open to courtesy
Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом.
All is fish that comes to his net
Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду.
All is not lost that is in peril
Не всё то потеряно, что на краю гибели. Ср. Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан.
All is well that ends well
Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.
All lay load on the willing horse
На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.
All men can't be first
Не всем дано быть первыми.
All men can't be masters
Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе.
All promises are either broken or kept
Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок - не надежны.
All roads lead to Rome
Все дороги ведут в Рим.
All sugar and honey
Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке).
All that glitters is not gold
Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото.
All things are difficult before they are easy
Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда - начало. Всякое начало трудно.
All truths are not to be told
Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает.
All work and no play makes Jack a dull boy
Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
Almost never killed a fly
"Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях.