Ебгъуанэ теплъэгъуэ
Леди, камердинер, Софи, потом гофмаршал и, наконец, слуга.
Леди, камердинер, Софи, ит1анэ Гофмаршал, иук1эм унэ1утыр.
Камердинер. Гофмаршал фон Кальб с поручением от герцога дожидается в передней.
Камердинер. Гофмаршал фон Кальб, герцогым и л1ык1уэу къывожьэ къыщ1ыхьэп1эм деж.!
Леди.(с увлечением продолжает писать). Как подпрыгнет эта коронованная марионетка! Еще бы! Затея преуморительная, есть от чего расколоться герцогскому черепу. Воображаю, как забегают придворные льстецы! Вся страна всполошится.
Леди.(дихьэхауэ матхэ) Дауэ дэлъеин мы щ1ыхь зи1э джэгуп1эр! Дауик1! 1уэху зэшыгъуэщ, герцогым и щхьэ куц1ыр къыщ1экъуэлъэн щы1эщ. Слъагъу хуэдэщ а пащтыхьым и хьэ1ужажэ къомым къызэражыхьыныр. Зэрыкъэралу зыкъа1этынущ.
Камердинер и Софи. Миледи, гофмаршал!..
Камердинерымрэ Софирэ. Миледи, Гофмаршал!...
Леди.(оборачивается). Кто? Что такое?.. Тем лучше! Такие, как он, рождены быть вестовщиками... Попросите его войти.
Леди.(зыкъырегъэзэк1ыри) Хэт? Сыт къэхъуар? Нэхъыф1ыжщ! Абы хуэдэхэр къыщ1игъэщ1ар хъыбар зэрахьэнуращ… Къыщ1эвгъыхьэ.
Камердинер уходит.
Камердинерыр щ1ок1ыж.
Софи. (робко приближается к леди). Простите за беспокойство, миледи...
Софи. (сакъыурэ ледим гъунэгъу зыхуещ1) Къысхуэвгъэгъу фызэрызгъэп1ейтем щхьэк1э, миледи…
Леди продолжает писать с еще большим увлечением.
Леди нэхъри щ1ихьауэ матхэ.
Софи.Луиза Миллер не помня себя бежала через переднюю... У вас, миледи, лицо пылает... Вы сами с собой говорите.
Софи.Луиза Миллер зимыщ1эжу щ1эжыжащ. Фэ фи нэк1ур, миледи, къызэщ1энащ. Фищхьэ фыхуопсэлъэж.
Леди продолжает писать.
Леди къэмувы1эу матхэ.
Софи.Я боюсь... Что между вами произошло?
Софи.сэ сошынэ.. сыт фи зэхуакум дэлъыр?
Входит гофмаршал и отвешивает спине леди Мильфорд тысячу поклонов; леди его не замечает, тогда он подходит ближе, становится за ее креслом, ловит край<p>ее платья, целует его и робко сюсюкает.
Гофмаршалыр къыщ1охьэ ледим и щ1ыб къэгъэзам щхьищэ хуищ1ыурэ; ледир къеплъкъым, адэк1э нэхъ гъунэгъуу шэнтжьейм бгъэдохьэри и бостей къуапэр къеубыдыри ба хуещ1 шынапэу убзэрабзэурэ.
Гофмаршал. Его высочество...
Гофмаршал.Зи щ1ыхьыр иным…
Леди.(присыпает письмо песком и перечитывает написанное). Он, конечно, скажет, что это с моей стороны черная неблагодарность... Я была одна в целом свете. Он спас меня от нищеты. От нищеты?.. Отвратительная сделка! Разорви свой счет, соблазнитель! Вечная краска моего стыда оплачивает его с излишком.
Леди.(итхам къоджэжыри пшахъуэ тырегъэщащэ) Абы дауик1 жи1энущ сэ си лъэныкъуэк1э ар ц1ыхугъэншагъэу. Сэ си закъуэу дунейм сыкъытенат. Сэ абы тхьэмыщк1агъэм сыкъыригъэлащ. Тхьэмыщк1агъэми? Гущык1ыгъуэ зэгуры1уэныгъэт! Зэф1этхъыж уи тхыгъэр, пц1ыупс! Сэ напэ куэдрэ тек1амк1э сыпшыныжащ ар куэд щ1ауэ.
Гофмаршал. (безуспешно обежав леди Мильфорд со всех сторон). Я вижу, вы сегодня что-то рассеянны, миледи... В таком случае я вынужден взять на себя смелость... (Очень громко.) Его высочество прислал меня узнать у вас, миледи, устраивать ли сегодня вечером увеселения в городском саду или же давать немецкую комедию?
Гофмаршал.(ледим ихъуреягъэр зыри къимык1ыу къежыхь) Сызэреплъымк1э фэ нобэ фыщыгъупщэхщ, миледи… Абы щыгъуэм сэ си къэлэну собж…(инышхуэу) зи щ1ыхь иным сэ фи деж сыкъигъэк1уащ къэсщ1эну нобэ нэгузыужьыр къалэ садым щытщ1ынрэ, е нэмыцэ комедия къэдгъэлъэгъуэнрэ?
Леди.(встает, со смехом). Либо то, либо другое, мой ангел!.. А пока что преподнесите герцогу на десерт вот эту записку! (К Софи.) Вели запрягать, Софи, и позови сюда всю мою прислугу.
Леди.(къотэдж дыхьэшхыурэ) т1ум язэхэзыр, си мелы1ыч! Зэк1э герцогым гу1эф1тещ1эжу мыр хуэфхь! ( Софи зыхуегъазэри) Шыхэр зэщ1егъащ1э, Софи, ик1 си унэ1утхэм псоми къысхуеджэ.
Софи.(в смятении уходит). Ах, боже мой! Не к добру это! Что бы это значило?
Софи.( къэу1эбжьауэ щ1ок1) Ах, ди Тхьэ! Ар ф1ырыф1к1э къеджэркъым абыхэм! Сыту п1эрэ къэхъуар?
Гофмаршал. Вы взволнованы, моя достопочтеннейшая?
Гофмаршал.Сыт фызыгъэгузавэр, пщ1эшхуэ зэхуэсщ1?
Леди.Тем больше правды будет в моих словах... Ура, господин гофмаршал! Вакансия свободна. Сводникам теперь раздолье. (Заметив, что гофмаршал подозрительно поглядел на записку.) Прочтите, прочтите! Я из этого ни для кого не делаю тайны.
Леди.Си псалъэр нэхъ пэж хъунщ… Ура, зиусхьэн Гофмаршал! Сип1эм иувэнхэр хуитщ. Дэлэлхэм зыфт1ыжынщ.(гофмаршалыр тхыгъэм зэрыхукъуэплъым гу лъитэри) Фыкъеджэ, фыкъеджэ! Сэ ар сыбзыщ1ыркъым.
Гофмаршал читает вслух. Тем временем в глубине сцены собираются слуги леди Мильфорд.
Гофмаршалыр макък1э къоджэ. Апщ1эндэху сценэм икум леди Мильфорд и унэ1утхэр къыщызэхуос.
Гофмаршал. "Милостивый государь! Вы были так неосторожны, что нарушили наш договор, и теперь меня ничто уже здесь не держит. Благоденствие вашей страны было условием нашей связи. Обман продолжался три года. Наконец пелена спала с моих глаз. Мне претят ваши милости, орошенные слезами ваших подданных. Подарите свою любовь, на которую я больше не могу отвечать взаимностью, вашей несчастной стране, и пусть британская герцогиня научит вас быть милосердным к немецкому народу. Через час я буду уже за границей. Иоганна Норфольк".
Гофмаршал. «гущ1эгъушхуэ зи1э зиусхьэн! Фэ ди зэгуры1уэныгъэм фепц1ыжащи сэ мыбы зыми сыщи1ыгъыжкъым. Фи къэралым и 1уэхур гъэтэрэзыну дызэгуры1уат. Гъэпц1агъэр илъэсищк1э ек1уэк1ащ. Ик1эм ик1эжым си нэри къэплъэжащ. Сэ сыхуейкъым фэ фи тыгъэ тхьэмыщк1эхэм я нэпск1э гъэнщ1ам. Тыгъэ хуэфщ1 фи лъагъуныгъэ сэ жэуап зэзмытыжыфыныр фи нэмыцэ ц1ыхубэм, фыхурырегъасэ британ герцогиням фи нэмыцэ ц1ыхубэм фыхуэгумащ1эну. Зы сыхьэтк1э сэ фи щ1ыналъэм сик1ыжынущ. Иоганна Норфольк.»
Вся прислуга (в полном недоумении перешептывается). За границей?
Унэ1утхэр ( къэу1эбжьауэ зо1ущащэ.) Хамэкъэрали?
Гофмаршал. (в ужасе кладет письмо на стол). Боже меня упаси, моя драгоценнейшая и достопочтеннейшая! За такое послание ни той, кто его писала, ни тому, кто его передаст, не сносить своей головы.
Гофмаршал. ( гужьеяуэ письмор ст1олым тырелъхьэж) Тхьэм сыщихъумэ, зип1эри зи нэмысыри ин! Мыпхуэдэ хъыбарым зыхьыри, зытхари зэдихьынущ.
Леди.Это уж как тебе угодно, золото мое! К сожалению, мне хорошо известно, что у тебя и у таких, как ты, язык отнимается при одном упоминании о том, как поступили другие!.. Я бы на твоем месте запекла эту записку в паштет из дичи, с тем чтобы его высочество нашел ее у себя на тарелке.
Леди.Узэрегуак1уэщ, дыщэм хуэдэ! Си жагъуэ зэрыхъунщи сэ сощ1э, уэри, уэ пхудэхэми фибзэр еубыд, къызэрыхагъэщу нэгъуэщ1ым ящ1ахэр! Сэ уип1эм ситатэм мыр хэзгъэзэрыхьынт герцогым хуагъэхьэзыра паштетыми и тепщэчым къыщызгъэхутэнт.
Гофмаршал. Ciel! {Боже! (франц.).} Какая дерзость!.. Да вы только взвесьте, вы только подумайте, леди, в какую вы впадете немилость!
Гофмаршал.(франц.) Ciel! Тхьэшхуэ… дауэ 1уэху щхьэпэ! Зыпэфлъытэ, фегупсыс, Леди, къызэрыфхуэгубжьыным!
Леди.(повернувшись к собравшейся прислуге, растроганно). Вы поражены, друзья мои, и со страхом ждете, чем разрешится эта загадка... Подойдите ко мне поближе, мои дорогие!.. Вы служили мне верой и правдой не из одной лишь корысти, на повиновение мне смотрели как на свое призвание, моими милостями гордились. Жаль только, что память о вашей преданности будет для меня неразрывно связана с воспоминанием о моем унижении! Как это грустно, что мои самые черные дни оказались для вас счастливейшими! (Со слезами на глазах.) Я отпускаю вас, дети мои... Леди Мильфорд более не существует, а Иоганна Норфольк слишком бедна, чтобы содержать вас. Пусть мой казначей поделит между вами все, что есть в этой шкатулке. Дворец останется герцогу. Самый бедный из вас уйдет отсюда богаче, нежели его госпожа. (Протягивает руки; слуги наперебой с жаром целуют их.) Милые вы мои, я разделяю ваши чувства!.. Прощайте! Прощайте навсегда! (Пересилив себя). Вот уже и карета подъехала. (Вырывается от них и идет к выходу, ей преграждает дорогу гофмаршал.) Ты все еще здесь, богом обиженное существо?
Леди.(унэ1утхэм захуегъазэри къызэф1энауэ) Фогъэщ1агъуэ, си ныбжьэгъухэ, ик1и фышынэу фыпоплъэ мы къуэжыхьым къик1ынум… фыкъэк1уатэ нэхъ гъунэгъуу, си псэхэ!... фэ гурэ псэк1э фыкъыщ1эзбгъэдэтар щхьэхуещагъэк1экъым, си унафэхэр вгъэзэщ1ащ фи къэлэну фыбжу, си зэф1эк1хэм фыригушхуэрт. Ауэ, сигу къызэреуэнщи, фэ фи пэжыныгъэм игъусэ сэ напэтехагъэри сигу къэк1ыжынущ! Сыту гуауэ, сэ си махуэ нэхъ ф1ыц1э дыдэхэр фэ фи нэхъ насыпыф1э дыдэу къызэрыщ1эк1ар! ( инэм нэпс щ1эту) Сэ фызоут1ыпщыж, си бынхэ… Леди Мильфорд аф1эк1а щы1эжкъым, Иоганна Норфольк тхьэмыщк1э1уэщ фэ фи1ыгъыну. Си казначейм псоми къыфхурегуэш мы пхъуантэ ц1ык1ум дэлъыр. Дворецыр герцогым къыхуэнэжынущ. Фэ фи нэхъ тхьэмыщк1э дыдэр нэхъ къулейуэ щ1эк1ыжынущ мыбы, фи гуащэм нэхърэ. (и1эр ешийр; унэ1утхэм гуапэу зэпеуэу ба хуащ1) Сипсэм хуэдэхэ, сэ къызгуро1уэ фигум щыщ1эр! Ф1ык1э! аф1эк1а дызэрылъагъужынукъым!( зэф1эк1ыу и1эр зэхилъхьэу) Месыр шы зэщ1эщ1ари къэсащ.(закъы1эщ1еудри бжэмк1э мак1уэ, и гъуэгум гофмаршалыр къыпоув)
-Уэ иджыри ук1уакъэ, Тхьэм и ней зыщыхуа?
Гофмаршал.(все это время с растерянным видом смотрел на письмо). И эту записку я должен передать в собственные его высочества руки?
Гофмаршал.( а псори ек1уэк1ыху письмом еплъу щытащ) Мы тхэлъымп1эр , зи щ1ыхь иным и 1эмыщ1э дыдэм ислъхьэнура?
Леди.Да, богом обиженное существо, в собственные его высочества руки. И доведи до собственных его высочества ушей, что если я не дойду босиком до Лоретского монастыря, то наймусь в поденщицы, лишь бы смыть с себя позор моей связи с ним. (Быстро уходит.)</p>
Леди.Нт1э, Тхьэм инейр зыщыхуа, , зи щ1ыхь иным и 1эмыщ1э дыдэм иплъхьэнуращ. Ит1анэ зи щ1ыхь иным и тхьэк1умэми нэгъэс сэ Лорет монастырим лъамц1эу сынэмысым, л1ыщ1эу сык1уэнщ абы сызэригъуса ф1ейр згъэкъэбзэжын папщ1э. (псынщ1эу щ1ок1)
Все расходятся в сильном волнении.
Псори зэбгырок1ыж, тегузэвыхьурэ.