Стиль зарубежного делового письма
а) надличностный характер изложения
б) использование этикетных речевых моделей выражения радости, надежды, уверенности, одобрения
в) строгая функциональность
Особенности этикетного оформления электронного делового письма
а) обращение: «Уважаемый (имя, отчество)!»
б) приветствие: «Здравствуйте, (имя)!»
в) отсутствие этикетной формулы установления контакта
Тест 26. Выбор этикетных речевых моделей приветствия и прощания в
международной практике деловой переписки не определяется:
а) семейным положением, если адресат- женщина;
б) наличием у адресата званий (духовных, научных);
в) настроением пишущего.
Тест 27. К личным деловым письмам в международной практике
деловой переписки относятся:
а) PR-письма;
б) резюме;
в) служебные поздравительные письма.
Тест 28. К официальным деловым письмам в международной практике
деловой переписки относятся:
а) письмо-запрос;
б) рекомендательное письмо;
в) финансовые письма.
Тест 29. В деловой корреспонденции на английском языке принят
следующий порядок следования реквизитов:
а) указание на конкретное лицо; обращение; общее содержание письма;
б) обращение; указание на конкретное лицо; общее содержание письма;
в) общее содержание письма; указание на конкретное лицо; обращение.
Тест 30. В деловой корреспонденции на немецком языке
Дополнительные коммерческие данные фирмы-отправителя
указывают:
а) в секторе «Шапка» письма;
б) после реквизита «Подпись»;
в) внизу бланка письма.
Глоссарий
Акт – документ, составленный комиссией из нескольких лиц и подтверждающий установленные факты или события.
Бланк документа – стандартный лист бумаги с воспроизведенными на нем реквизитами организации-автора документа.
Виза – подпись руководителя, должностного лица, означающая согласие с содержанием документа.
Входящий документ – документ, поступивший в учреждение.
Гарантийное письмо – письмо, представляющее собой гарантийное обязательство.
Гриф – пометка, указывающая на особый характер или особый способ пользования документом («секретно», «срочно», «лично»).
Дата – юридически значимый реквизит документа. Датой документа является дата его подписания, утверждения, события. Датой факсового или электронного отправления является дата его пересылки.
Деловое письменное общение – межличностное целенаправленное общение, осуществляемое посредством документного текста,
служащее способом организации и оптимизации того или
иного вида предметной деятельности: управленческой,
производственной, финансовой, коммерческой и т.д.
Деловая письменная речь – целостная целенаправленная речевая структура, обеспечивающая деловое общение с помощью письменного текста.
Деловое письмо – вид корреспонденции, направляемый от имени одной организации, учреждения и т.д. другой организации, учреждению. При этом отправитель и получатель делового письма выступают как юридические, а не частные лица. К деловой корреспонденции относят дипломатическую, служебную и коммерческую корреспонденцию.
Доверенность – документ, дающий его предъявителю полномочия на выполнение каких-либо действий от имени доверителя.
Договор – документ, закрепляющий соглашение двух или нескольких сторон.
Договорное письмо – один из видов сопроводительного письма, указывающего на факт отправки договора.
Докладная записка – документ, адресованный руководству организации, в котором излагается какой-либо вопрос с выводами и предложениями составителя.
Документ (документируемая информация) – зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать.
Документирование – регламентированный процесс записи информации на
бумаге или ином носителе, обеспечивающий ее юридическую силу.
Документная коммуникация – целенаправленная деятельность, ориентированная на передачу документируемой информации.
Документооборот - движение документов в организации с момента их
создания или получения до завершения исполнения: отправки и (или) направления в дело.
Коммуникативная неудача – недостижение инициатором общения
коммуникативной цели, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.
Композиция (структура) документа – последовательное расположение его составных частей – аспектов.
Контракт – договор об установлении, изменении или прекращении правовых отношений, то же, что «договор».
Номер входящего письма – регистрационный номер документа, проставляемый секретарем организации-адресата.
Номер исходящего письма – регистрационный номер документа, проставляемый отправителем.
Объяснительная записка – 1) документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа; 2) сообщение должностного лица, поясняющее какое-либо действие, факт, происшествие, представляемое вышестоящему должностному лицу.
Официальный документ –документ, составленный (изготовленный),
выданный или находящийся в обороте государственных (муниципальных) органов, учреждений, организаций и предприятий и отвечающий определенным требованиям. В более широком понимании официальными считают документы, создаваемые человеком в ходе его служебной деятельности, что позволяет считать термины официальные документы и служебные документы синонимами. Официальные (служебные) документы противопоставляются документам личного происхождения: личная переписка, воспоминания (мемуары), дневники.
Переписка – обобщенное название различных по содержанию документов (служебное письмо, телеграмма, телекс, телефонограмма, электронное сообщение и др.), обеспечивающих оперативный информационный обмен между организациями.
Претензия – письмо, отправляемое виновной стороне в случае невыполнения заключенных ранее договоров, разного рода обязательств.
Распорядительные документы – документы, в которых фиксируется решение административных и организационных вопросов.
Регламентированность – подчинение установленным правилам и
ограничениям.
Реквизиты документов – обязательные информационные элементы оформления официальных документов.
Рекламация – заявление об обнаружении недостачи, дефектов в полученной продукции или выполненной работе, то же, что и претензия.
Речевое действие – содержание ключевого глагола, с помощью которого реализуется основная коммуникативная цель адресанта (просьба, требование, приказ, приглашение и т.п.).
Речевая ситуация – совокупность условий, обеспечивающих речевую коммуникацию, определяющих характер ее развития, содержание и особенности речевого оформления.
Решение – 1) правовой акт, принимаемый коллегиальным органом или руководящей инстанцией государственного органа; 2) документ, содержащий заключение суда или арбитража по результатам разбора гражданского дела или спорного вопроса.
Служебный документ – общее название жанров письменной деловой речи, функционирующих в сфере служебной деятельности. По функциональному назначению служебные документы делятся на: организационно-распорядительные, информационно-справочные, финансовые и учетные документы, служебные письма.
Сопроводительное письмо – письмо, указывающее на факт отправки приложенных к письму документов или других материальных ценностей.
Социальные роли – коммуникативные роли, обусловленные социальным статусом и целями говорящих: партнер – партнер, руководитель – подчиненный, продавец – покупатель.
Справка – документ, содержащий запрашиваемую информацию или подтверждение тех или иных фактов или событий.
Стандартизация официальных бумаг – установление в государственном масштабе оптимальных правил и требований по разработке и оформлению документов.
Типовой текст – это текст-стереотип, используемый в качестве примера или основы для создания документа.
Трафаретизация – способ фиксации информации в виде текста с пробелами, предназначенными для заполнения их переменной информацией, которая зависит от конкретной ситуации.
Унификация служебных документов – сокращение видов документов, приведение к единообразию их форм, структуры, языковых конструкций.
Унификация языка служебных документов – приведение к единообразию системы языковых средств, используемых при создании документных текстов: сокращение диапазона употребляемых единиц языка, формирование единых критериев их отбора, использование языковых клише.
Формуляр документа – совокупность реквизитов документа,
расположенных в установленном порядке.
Циркулярное письмо – письмо, направленное из одного источника в несколько адресов.
Юридическое лицо – организация, учреждение, предприятие, фирма, выступающая в качестве единого, самостоятельного носителя прав и обязанностей. Юридическое лицо имеет свое фирменное наименование, устав, юридический адрес, а также печать и расчетный счет в банке.
Языковая формула (клише) – шаблонный фрагмент высказывания (словосочетание, предложение, сверхфразовое единство), передающий функционально-смысловой аспект текста: прошу оказать содействие в…; извещаем Вас о том, что…
[1] М.В. Колтунова Деловое общение: Нормы, риторика, этикет. – М., 2002. С. 21 - 22
[2] Рогожин М.Ю. Документы делового общения. М., 1999. С. 50
[3] Теппер Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 писем и записок в помощь менеджеру. М., 1994. С. 14.
[4] См. Рогожин М.Ю. Документы делового общения. М., 1999. С. 22 – 23.
[5] Лагутина Т.М., Щуко Л.П. Деловое письмо. – М., 2005. С. 213 – 215.
[6] Лагутина Т.М., Щуко Л.П. Деловое письмо: Справочник. М., 2005. С. 106