Сегодня Я посвящаю тебя в ту же самую науку йоги — необычайно сокровенную и древнюю, — ибо ты – Мой бхакта и дорогой друг
Бхаванувада
Шри Кришна говорит: "Я говорю тебе всё это лишь потому, что в наших отношениях есть две особенности. Во-первых, ты – Мой бхакта, а значит, Мой слуга, а во-вторых, ты – Мой сакха, дорогой друг. Нет никакого смысла раскрывать эту науку тому, кто не находится со Мной в таких отношениях. Вот почему это знание сокровенно".
Пракашика-вритти
Сад-гуру раскрывает наиболее сокровенные истины, такие как гьяна-таттва и бхакти-таттва, только тому из учеников, кто полон любви, преданности и желания служить. Человек, лишённый подобных качеств, не может усвоить эти наставления. Здесь Бхагаван Шри Кришна говорит Арджуне: "Ты – Мой любящий слуга и дорогой друг, поэтому Я и раскрываю тебе великую тайну карма-йоги".
Текст 4
AJauRNa ovac
APar& >avTaae JaNMa Par& JaNMa ivvSvTa" )
k-QaMaeTaiÜJaaNaqYaa& TvMaadaE Pa[ae¢-vaiNaiTa )) 4 ))
арджуна увfча
апараv бхавато джанма / параv джанма вивасватаx
катхам этад виджfнbйfv / твам fдау проктавfн ити
арджуна увfча – Арджуна сказал; бхаватаx – Твоё; джанма – рождение; (было) апарам – недавно; (а) вивасватаx – (рождение) Сурьи, бога солнца; (было) парам – в древности; катхам – как?; виджfнbйfм – мне понять; ити – что; твам – Ты; проктавfн – поведал; этат – это; fдау – вначале.
Арджуна сказал: Ты родился не так давно, а Сурья появился на свет в древности. Как же мне понять, что Ты поведал ему об этой йоге в прошлую эпоху?
Бхаванувада
Посчитав, что Шри Кришна говорит о чём-то невозможном, Арджуна задаёт Ему вопрос: "Ты ведь родился совсем недавно (апарам), а Сурья живёт с древних времён (парам), как же мне поверить, что Ты обучил его этой йоге в далёком прошлом?"
Пракашика-вритти
Арджуна – великий бхакта Шри Бхагавана и Его нитья-сакха. Поэтому Арджуну ещё называют парикаром, спутником Шри Кришны. Арджуна в совершенстве знает бхагават-таттву, но невежды, в отличие от него, думают, будто Бхагаван Васудева, повелитель повелителей, – это всего лишь обычный человек. Не желая признавать Его всеведущим и вечно существующим, они думают, что Он, как и все смертные, ограничен в знании и что Его нисшествие и поступки подвластны ходу времени. Им неведомо, что деяния Бхагавана трансцендентны.
В "Бхагавад-гите" (10.12) говорится:
параv брахма параv дхfvа / павитраv парамаv бхавfн
пурушаv ifiватаv дивйам / fди-девам аджаv вибхум
Вопреки этой шлоке, невежды не признают, что Шри Бхагаван является Высшей Абсолютной Истиной (парабрахмой), высшим прибежищем (пара-дхамой) и наичистейшим (пара-павитрой). Эти люди не верят, что Он – нетленная личность (шашвата-пуруша) и изначальный Бог (ади-дева), нерождённый (аджа), вездесущий (сарва-вьяпака) и обладающий божественными достояниями (дивья-айшварьей). Арджуна знает всё в совершенстве, но ради блага людей он, словно обычный невежда, задаёт Бхагавану Шри Кришне вопросы, чтобы все эти истины изошли прямо из Его лотосных уст.
Текст 5
é[q>aGavaNauvac
bhUiNa Mae VYaTaqTaaiNa JaNMaaiNa Tav caJauRNa )
TaaNYah& ved SavaRi<a Na Tv& veTQa ParNTaPa )) 5 ))
Iрb бхагавfн увfча
бахeни ме вйатbтfни / джанмfни тава чfрджуна
тfнй ахаv веда сарвftи на тваv веттха парантапа
iрb бхагавfн – Господь, полный шести достояний; увfча – сказал; арджуна парантапа – о Арджуна, покоритель врагов; тава – ты; ча – и; ме – Я; вйатbтfни – прошли; (через) бахeни – многие; джанмfни – рождения; ахам – Я; веда – помню; тfни – их; сарвftи – все; твам – ты; на ветта – не помнишь.
Шри Бхагаван сказал: О Парантапа (покоритель врагов), ты и Я рождались уже много раз. Я помню все эти рождения, а ты их не помнишь.
Бхаванувада
В этой шлоке, что начинается словом бахeни, Шри Бхагаван говорит: "Я проповедовал это учение, когда приходил в образе и других аватар". А слова тава ча означают: "Ты тогда тоже приходил со Мной в числе Моих спутников, однако Я, будучи всеведущим (сарвагья) и всемогущим (сарвешварой), помню все наши явления. Что же касается тебя, то, ради совершенства Моей лилы, Я скрыл твоё знание и потому ты не помнишь своих прежних жизней. Считая себя сыном Кунти (обладая таким абхиманом), ты теперь несёшь боль (тапу) своим врагам (пара), о Парантапа".
Пракашика-вритти
Здесь Шри Кришна сообщает Арджуне: "Задолго до Своего нынешнего явления, Я не раз приходил в образе различных аватар и под разными именами совершал всевозможные деяния. Всё это Я помню до мельчайших подробностей. Ты тоже тогда приходил со Мной, но, будучи по природе джива-таттвой (ничтожно малой частицей сознания), ты не помнишь этого".
Когда новорождённого Кришну нарекали именем, Шри Гаргачарья тоже сказал, что у этого мальчика много имён, образов и он уже совершал множество деяний.
бахeни санти нfмfни / рeпftи ча сутасйа те
гуtа-кармftурeпftи / тfнй ахаv веда но джанfx
"Судя по качествам (гуне) и действиям (карме), твой сын обладает множеством имён и образов. Кроме меня, никто об этом не знает" (Бхаг., 10.8.15).
Подобное утверждение сделал и Сам Бхагаван, обращаясь к Мучукунде:
джанма-кармfбхидхfнfни / санти ме ’yга сахасраiаx
"Дорогой Мучукунда, Моим именам, явлениям, играм и всему прочему нет числа" (Бхаг., 10.51.36).
Текст 6
AJaae_iPa SaàVYaYaaTMaa >aUTaaNaaMaqìrae_iPa SaNa( )
Pa[k*-iTa& SvaMaiDaïaYa SaM>avaMYaaTMaMaaYaYaa )) 6 ))
аджо ’пи санн авйайfтмf / бхeтfнfм biваро ’пи сан
пракhтим свfм адхишnхfйа / самбхfвамй fтма-мfйайf
апи – хотя; сан – будучи; аджаx – нерождённым; авйайа-fтмf – (и обладая) нетленным телом; апи – хотя; сан – будучи; biвараx – Господом; бхeтfнfм – (всех) существ; самбхавfми – Я полностью проявляюсь; fтма-мfйайf – с помощью Своей энергии; адхишnхfйа – пребывая; (в) свfм – Моей изначальной; пракhтим – природе.