Чтобы он собрал волшебников из городов
Сказал: «Пришло веление, ступай, отсрочка — твоя,
я же пошел на свое место, ты избавился от меня!»
1100Он шел, а дракон — позади,
как охотничья собака, умный и ласковый.
Как охотничья собака, вилял он хвостом,
камни он обращал в песок под [своими] копытами.
Камни и железо дыханием он втягивал,
мелко изжевывал железо на виду.
В воздух поднимался он выше башен,
так что бежали от него прочь и румийцы, и грузины.
Пену он выбрасывал, словно верблюд, из глотки;
хоть одна капля на кого бы ни попадала, становился тот прокаженным.
1105Скрип его зубов разбивал сердце,
даже сердца черных львов не выдерживали.
Когда к своему народу пришел тот избранный,
за угол рта его (дракона) взял, и тот стал посохом.
Оперся он на него и говорил: «Удивительно!
Перед нами — солнце, а перед врагом — ночь!
Удивительно, что не видит это войско мира, полного утреннего солнца!
Глаза открыты, уши открыты, и это солнце;
поражает меня то, как закрывает глаза Господь!
1110Я ими поражен, а они поражены мной,
от одной весны они [становятся] колючкой, а я становлюсь жасмином.
Поднес я им множество чаш лучшего вина 35,
но стала камнем вода Его перед этой толпой.
34 Аллюзия на айат: «И пусть не считают никак те, которые не веровали, что то, что Мы им продлеваем, — во благо для них самих. Мы продлеваем им, только чтобы они усилились в грехе, и для них — наказа- ние унизительное!» [Коран, 3: 172 (178)].
35 Слово рахūк (ﻖﻴﺣر) — «вино» встречается в Коране в следующем айате, описывающем праведников:
«Поят их вином запечатанным» [Коран, 83: 25 (25)].
Связал я букет роз и поднес [им]:
каждая роза стала как колючка, а нектар стал жалом.
То уделом души тех, кто не в себе, бывает;
а поскольку они в себе, разве это [им] явлено будет?»
Спящий наяву нам нужен,
чтобы, бодрствуя, он видел сны.
1115Врагом этому сладкому сну стали мысли людей,
чтобы не спал [человек], перекрыли мысли [ему] глотку.
Изумление необходимо, которое сметет мысли;
изумление поглотило и мысли, и упоминания.
Всякий, кто более совершенен в искусстве,
в плане смысла отстал, а в плане формы — впереди [всех].
«Возвращаются! 36» — сказал [Господь], и возвращение бывает таким,
как когда стадо поворачивает и идет к дому.
Когда вернулось стадо, от входа
позади [всех] остается тот козел, который был вожаком.
1120Впереди оказывается последняя хромая коза,
смешит возвращение лица хмурящихся.
Из-за ерунды как стали эти люди хромыми,
отдали славу, а купили позор?
Со сломанными ногами идут эти совершающие хаджж;
от трудностей есть скрытая дорога к избавлению.
Сердце от знаний омыли эти люди,
поскольку этих [материальных] знаний не признает тот путь.
Нужно такое знание, корень которого — с той стороны,
потому что каждая ветвь — проводник к своему корню.
1125Каждое крыло разве перелетит всю широту моря?
к [Божественному] присутствию доставит только знание, непосредственно внушенное Им.
Так зачем знанию ты обучаешь человека,
когда ему надобно грудь [свою] от него очистить?
Так не ищи же первенства, с этой стороны будь хром,
а во время возвращения ты будь предводителем.
[Тем, о ком сказано] «[Мы] последние и первые» 37, будь, о остроумный;
первее дерева свежий плод.
36 Отсылка к айатам, в которых говорится о возвращении к Богу: «Обратитесь за помощью к терпению и молитве; ведь она — великая тягота, если только не для смиренных, которые думают, что они встретят своего Господа и что они к нему вернутся» [Коран, 2: 42 (45)—53 (46)]; «Мы испытываем вас кое-чем из страха, голода, недостатка в имуществе и душах и плодах, — и обрадуй терпеливых, — тех, кото- рые, когда их постигнет бедствие, говорят: „Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к нему мы возвра- щаемся!”» [Коран, 2: 150 (155)—151 (156)]; «А они разделили свое дело среди них; все к Нам вернут- ся!» [Коран, 21: 93 (93)]; «…А сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся» [Коран, 23: 62 (60)].
37 Хадис: «Мы — последние, но опередим [прежних] в День воскресения, хотя им было ниспослано Писа-
ние до нас, а нам было ниспослано после них».
(ﻢهﺪﻌﺑ ﻦﻣ ﻩﺎﻨﻴﺗوا و ﺎﻨﻠﺒﻗ ﻦﻣ بﺎﺘﮑﻟا اﻮﺗوا ﻢﻬﻧّأ ﺪﻴﺑ ﺔﻣﺎﻴﻘﻟا مﻮﻳ نﻮﻘﺑﺎﺴﻟا نوﺮﺧﻵا ﻦﺤﻧ) (Ахадис-и Маснави. С. 67).
Хоть плод появляется последним,
[все же] он первый, потому что был целью.
1130Подобно ангелам скажи: «Нет у нас знания», —
чтобы взяли тебя за руку [слова] «Научил Ты нас» 38.
Если в этой школе не знаешь ты, как читать по слогам,
то как Ахмад, ты полон светом разума.
Если ты не прославился в странах,
ты не потерян, «Аллах лучше всех знает о рабах!»
В той развалине, которая [никому] не известна,
ради сохранности находится сокровищница золота.
В место известное сокровища разве положат?
Об этом сказано: «Избавление [спрятано] под страданиями».
1135Память подсказывает много затруднений здесь, однако разорвет путы хороший конь.
Любовь к Нему — огонь, сжигающий путы,
любую фантазию сметет свет дня.
В той стороне ищи ответ, о избранный,
откуда этот вопрос пришел к тебе.
Не имеющий [своего] угла уголок сердца — проезжая дорога,
а сияние ни восточное, ни западное 39 — от луны.
Ты и по эту сторону, и по ту — как нищий;
о гора смысла, зачем ты ищешь эхо?
1140Ты ищи в той же стороне, куда во время страдания ты,
поминая «О Господь мой!», склоняешься.
Во время страдания и смерти ты в ту сторону обращаешься;
когда же твоя боль ушла, каков ты, невежда?
Во время тягостей стал ты восклицающим «Аллах!» 40,
а когда тяготы ушли, ты говоришь: «Где путь?»
Это оттого произошло, что Истинного без сомнений кто бы ни познал, постоянно будет обращен к Нему.
А тот, у кого на разуме и мыслях завеса,
порой бывает сокрыт, а порой — с разорванным воротом (т. е. в трауре).
1145Разделяющий разум то преобладает, а то опрокинут;
всеобщий разум — в безопасности от «перемены судьбы» 41.
Продай разум и искусность, купи изумление, [обратись] лицом к унижению, а не к Бухаре, о сын!
Что же мы так себя словами пропитали,
что от рассказа сами стали рассказом!
38 Из рассказа об Адаме и Иблисе: «Они сказали: „Хвала Тебе! Мы знаем только то, чему Ты нас научил.
Поистине, Ты — знающий, мудрый!”» [Коран, 2: 30 (32)].
39 Коран, 24: 35(35).
40 Аллюзия на айат: «А когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется. А когда кос-
нется его зло, он — обладатель широкой молитвы» [Коран, 41: 51 (51)].
41 «Или они скажут: „Поэт, — поджидаем мы над ним перемены судьбы”» [Коран, 52: 30 (30)].
Я небытием и сказкой стал в стенаниях,
чтобы обращение найти у поклоняющихся 42.
Это — не рассказ для мужа дела,
но описание состояния, присутствие друга пещеры 43.
1150Те [слова] «сказки первых»44, как называли мятежные слова Корана, были следами [их] лицемерия.
Приверженный беспространству [человек], в котором — свет Бога,
будущее, прошлое и настоящее откуда [у него]?
Его будущее и прошлое — [только] по отношению к тебе,
они оба — одно и то же, а ты считаешь, что их два.
Один человек ему — отец, а нам — сын;
крыша — «под» Зайдом, а для ‘Амра она «над».
Отношение «над» и «под» появилось из-за двух этих людей,
потолок же для себя — один, и довольно.
1155Не подобно оно тому, эти слова — [лишь] пример,
бессильны передать новый смысл старые речи.
Если нет [здесь] берега ручья, о бурдюк, закрой устье;
без уст и берега [всегда] было это море сахара!
[О том, как] Фир‘аун послал в города за волшебниками
Когда Муса возвратился, а он остался,
советников и совещателей к себе позвал,
Так они увидели [правильным], чтобы из разных краев Египта собрал их царь и соверен Египта.
Он множество людей послал тогда
во все края для того, чтобы собрать колдунов.
1160В каждую сторону, где был волшебник известный,
пустил он лететь к нему десять гонцов деятельных.
Были два юноши, волшебники прославленные,
волшба их в сердце Луны проникла.
Молоко доили они у Луны явно и не таясь,
в путешествия отправлялись на хуме верхом.
Форму ткани придали они лунному свету,
измерили ее и продали поспешно,
Серебро же унесли. Покупатель прознал [об этом],
рукой от сожаления стал бить себя по лицу.
42 Аллюзия на Коран, 26: 219 (219): «И полагайся на Славного, Милосердного, который видит тебя, когда ты встаешь и как обращаешься среди поклоняющихся» [Коран, 26: 217 (217)—219 (219)].
43 Аллюзия на айат: «…Вот оба они были в пещере, вот говорит он своему спутнику: Не печалься, ведь Аллах — с нами!» [Коран, 9: 40 (40)]. Имеется в виду Абу Бакр, который скрывался в пещере вместе с Мухаммадом, когда они бежали из Мекки в Медину.
44 Словосочетание, неоднократно встречающееся в Коране [6: 25 (25), 8: 31 (31), 23: 85 (83) и др.].
1165Сотне тысяч подобных [дел] в колдовстве
они были зачинателями и не были [завершающими], подобными
[согласному-]рави 45.
Когда к ним пришло это послание царя,
мол: «Ищет царь нынче у вас средства
Из-за того, что пришли два бедняка46,
на царя и его дворец покусились.
Нет с ними ничего кроме одного посоха,
который становится по его [Мусы] приказу драконом.
Царь и войско — все оказались бессильны,
от этих двух людей все возопили.
1170Необходимо какое-то средство в волшбе,
чтобы ты от этих двух волшебников унес [в безопасности] душу!» —
Тем двум волшебникам когда он это послание передал,
страх и любовь в сердце каждого из них заронились.
Когда они почувствовали себя родственными Мусе 47,
склонили они головы к коленям от удивления.
Подобно школе для суфия колено,
для разрешения трудностей два колена — колдуны.
[О том, как] те два волшебника вызвали [своего] отца из могилы,
спросили у души отца об истине относительно Мусы (мир ему!)
Затем они сказали: «О мать, иди сюда!
Где могила отца? Покажи нам дорогу!»
1175Отвела она их к его могиле, показала дорогу,
затем трехдневный пост они соблюли ради царя,
А потом сказали: «О отец, нам царь прислал послание от страха,
Что два человека его ввели в затруднение,
честь его перед войском опозорили.
Нет с ними оружия и войска,
только посох, а в посохе — смута и зло.
Ты в мир праведных ушел,
хоть внешне ты в земле и уснул.
1180Волшба ли это, дай нам знать!
Если же Божественное, о дорогой отец,
Тоже дай знать, чтобы мы поклонились [им],
сами к философскому камню прикоснулись.
Мы потеряли надежду, и вот пришла надежда;
мы — прогнанные, и вот нас влечет к себе великодушие».
45 Рави — опорный согласный в рифме.
46 Т. е. Муса и Харун.
47 Досл.: «Когда корень родственности пришел в движение…».