Совмещение и согласование отрицания и утверждения одной и той же вещи из-за
[разного] отношения и разницы в направлении[, с которого на нее смотрят]. . . . 228
Вопрос об исчезновении (фанā) и пребывании (бакā) дервиша. . . . . . . . . . . . . . 229
Повесть о поверенном Садр-и джахана, который был оклеветан и из Бухары бежал из-за страха за свою жизнь, но обратно его привела любовь против воли, ибо
дела души легки для влюбленного. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Как явился Святой Дух в человеческом обличье к Марйам во время[, когда она была] обнажена и совершала омовение, и [как она] прибегла к защите Истинного и Всевышнего . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Как Святой Дух сказал Марйам: «Я посланник Истинного к тебе, не волнуйся и
не прячься от меня, ибо таково веление» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Как собирался тот поверенный из-за любви вернуться беспечно в Бухару . . . . . . . 235 [О том, как] некая возлюбленная спросила своего влюбленного-странника: «Ка-
кой из множества городов ты нашел наиболее приятным, наиболее густона-
селенным, наиболее величественным, наиболее богатым и наиболее пленитель-
ным?» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Как друзья не давали ему вернуться в Бухару, предостерегая, а он сказал: «Я не забочусь!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Как влюбленный советчикам и укорявшим [его] из-за любви сказал: «Я не забочусь!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Как направился тот влюбленный раб в сторону Бухары. . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Как тот беззаботный влюбленный пришел в Бухару, а друзья его предостерегали от обнаружения [себя] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Как влюбленный отвечал упрекавшим и запугивавшим [его] . . . . . . . . . . . . . 241
Как тот влюбленный достиг своего возлюбленного, поскольку отчаялся (досл.:
«умыл руки») в своей жизни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Описание мечети, что убивала влюбленных, и про беззаботного влюбленного,
ищущего смерти, что стал в ней гостем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Как в ту мечеть пришел гость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Как порицали люди [той] мечети влюбленного гостя, как предостерегали его от ночевки в ней . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Ответ влюбленного тем укорявшим [его] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Любовь у Джалинуса — к жизни этого мира, поскольку его искусство здесь применяется, а он не воспитал [в себе] искусства, которое бы применялось на
том базаре, [отчего] там он себя видит таким же, как простолюдины. . . . . . . . 245
Как снова порицали люди мечети гостя, дабы не ночевал он в той мечети. . . . . 247
Как Шайтан говорил [племени] Курайш: «Вступите в войну с Ахмадом (Мухам-
мадом), а я окажу вам помощь и свое племя позову на помощь», — и как во
время встречи двух [противоборствующих] рядов [воинов] он бежал . . . . . . . 249
Как повторяли укорявшие [свои] советы тому гостю мечети, убивавшей гостей 251
Как отвечал им гость и приводил пример о том, как сторож прогонял с поля
звуком бубна верблюда, на спине которого били в Махмудовы литавры . . . . . 252
Уподобление бегства верующего и нетерпения его в беде тому, как волнуются и беспокоятся горох и другие овощи в кипении котла и как выкипают они, чтобы убежать . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Пример того, как становится терпеливым верующий, когда бывает осведом-
лен о зле и благе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Как хозяйка извиняется перед горошиной и какова мудрость того, что хозяйка кипятит горошину . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Остальная часть рассказа о госте той мечети, убивавшей гостей, и о его твердости и искренности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Упоминание о том, как питают [свои] дурные фантазии те, чье понимание несовершенно . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Истолкование этого предания Мустафы (Мухаммада) (мир ему!): «У Корана есть внешний [смысл] и внутренний[смысл], а в его внутреннем[смысле] —
[еще один] внутренний[смысл], [и так] до семи внутренних [смыслов]» 261
Разъяснение того, что уход пророков и святых в горы и пещеры не для того, чтобы спрятать себя, и не из-за страха взволновать людей, но для настав- ления людей на путь и для подстрекания к порыванию с этим миром по мере
возможности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Уподобление формы святых (аулийа) и формы слова святых форме посоха
Мусы и форме заклинаний ‘Исы (мир им!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Комментарий к [айату]: «О горы, прославляйте вместе с ним, и птицы!» 262
Ответ упрекающим „Маснави” из-за ущербности их понимания . . . . . . . . 263
Приведение примера о том, как шарахался жеребенок от водопоя из-за
свиста конюших . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Остальная часть упоминания о той мечети, убивавшей гостей . . . . . . . . . . . 265
Истолкование айата: «И собирай против них твою конницу и пехоту» . . . . 265
Как донесся колдовской крик в полночь до того гостя мечети . . . . . . . . . . . . 266
Встреча того влюбленного с Садр-и джаханом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Как каждый элемент притягивает родственный ему, который в строении чело-
века оказался заключен неродственными [ему элементами] . . . . . . . . . . . . 270
О том, как душа также притягивается к миру духов, и как она требует и желает своего местопребывания [среди них], и как она порывает с частями тела, кото-
рые являются колодками для лап сокола духа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Расторжение намерений и нарушение [клятв человека Богом нужны] для того, чтобы известить человека о том, что владыка и победитель — Он; а иногда — нерасторжение [Им] намерения его и сохранение [намерения] в силе, дабы алчность его (человека) к намерениям поддержать, дабы [затем] вновь намере-
ние его разбить, дабы взыскание следовало за взысканием . . . . . . . . . . . . . 272
Как Пророк (мир ему!) посмотрел на пленных, улыбнулся и сказал: «Удивляюсь
я людям, которых тащат в рай в цепях и кандалах» . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Истолкование этого айата: «Если вы просили победы, то победа пришла к вам» — «О упрекавшие, вы говорили: „Кто из нас, мы или Мухаммад (мир ему!), истинен, тому дай победу и триумф!” Вы это затем говорили, чтобы можно было подумать, что вы ищете Истины без корысти. Ныне Мы отдали
триумф Мухаммаду, чтобы вы узрели обладателя Истины!» . . . . . . . . . 274
Тайна того, что возвращение Посланника (мир ему!) без исполнения желаемого из Худайбийи Истинный назвал победой, так же как разбивание мускусного [мешочка] внешне является разбитием, а по смыслу — исправ- лением его мускусности и усовершенствованием его польз . . . . . . . . . . . 275
Разъяснение предания, что Мустафа (Мухаммад) изрек: «Не превозносите
меня над Йунусом ибн Матта» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Как Посланник (мир ему!) узнал о том, что они упрекают его в злорадстве 276
Разъяснение того, что мятежник во время притеснения сам испытывает притеснение, а во время победоносности пленяем . . . . . . . . . . . . . . . . 278
[О том, как] влечет Возлюбленный влюбленного так, что не знает об этом влюб- ленный, и не надеется на это, и не приходит это ему на ум, и не проявляется от этого влечения [иного] следа во влюбленном, кроме страха, смешанного с
отчаянием, хотя он постоянен в поиске . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
[О том, как] мошка требовала справедливости против ветра у Сулаймана (мир
ему!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
[О том, как] Сулайман (мир ему!) повелел жаловавшейся на угнетение мош-
ке привести противника в суд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
[О том, как] приласкал Возлюбленный бесчувственного влюбленного, чтобы тот
снова пришел в чувство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
[О том, как] пришел в чувство упавший без чувств влюбленный и обратился к восхвалению и благодарению Возлюбленного . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Рассказ о некоем влюбленном, [перенесшем] долгую разлуку и множество испытаний. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
|
От редактора
В 2007 г. к 800-летнему юбилею знаменитого персидского поэта-мистика Джа- лал ад-дина Руми (1207—1273) издательство «Петербургское Востоковедение» на- чало реализацию грандиозного российско-иранского проекта по переводу шести тетрадей-дафтаров суфийской поэмы Маснави — тогда увидел свет перевод первого дафтара. С той поры различными коллективами российской школы иранистов из Махачкалы, Москвы, Риги и Санкт-Петербурга был подготовлен филологический перевод еще трех томов поэмы. Все они следовали единой структуре подачи мате- риала — с необходимым минимумом филологического, исторического, религиовед- ческого и культурологического комментария и сопровождались факсимильным вос- произведением текста памятника по критическому изданию Кавам ад-дина Хуррам- шахи 1.
В основу издания Хуррамшахи был положен список 677 г. х./1278—79 г. н. э. из Кунийи; также здесь был использован критический текст первых двух дафтаров, подготовленный английским ученым Рейнолдом А. Николсоном к печати еще до то- го, как Кунийский список был введен в научный оборот.
По независящим от издателей причинам четвертый том увидел свет раньше третьего, что следует считать одною из многих особенностей судьбы и истории бы- тования этой книги как на языке оригинале, так и в существующих переводах. На- стоящим томом издатели представляют перевод третьего из шести дафтаров поэмы Маснави (объемом в 4810 двустиший). Здесь, как и ранее, соблюдаются принципы, разработанные в предыдущих изданиях — за небольшими отличиями, которые в основном касаются сокращения повторяющегося комментария, уже использован- ного ранее в изданных дафтарах: в расчете на то, что другие тома есть в распоряже- нии читателя. В данном томе все арабские включения в поэму даны курсивом — вне зависимости от того, являются они цитатами из Корана и хадисов или нет; все цита- ты из Корана приводятся по переводу И. Ю. Крачковского 2; хадисы цитируются и переводятся по комментарию Джа‘фара Шахиди 3 и книге Бади‘ аз-Замана Фурузан- фара «Ахадис-и Маснави» («Хадисы Маснави») 4. Кроме того, в справочных целях в работе над русским переводом был также использован английский перевод Р. Ни- колсона 5, признанного знатока творчества Руми. Основные суфийские термины и понятия унифицированы в соответствии с принципами, принятыми в переводе пер- вого дафтара.
Как и прежде, основная цель российско-иранского проекта по переводу и изда- нию Маснави — предоставить российскому читателю возможность познакомиться с текстом поэмы, максимально приблизив перевод к оригинальному персидскому тек- сту, а равно — донести индивидуальные особенности языка и авторского стиля Ру- ми, воздерживаясь при этом от самостоятельного истолкования заложенных в тексте смыслов, зачастую многослойных, допускающих различные трактовки и требующих от читателя специальной подготовки.
1 Джалал ад-дин Руми. Маснави-йи ма‘нави / Под ред., с предисл. Кавам ад-дина Хуррамшахи. Тегеран,
1375/1996 (1-е изд.).
2 Коран / Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского. М., 1963.
3 Шахиди, саййид Джа‘фар. Шарх-и Маснави («Комментарий на Маснави»). Тегеран: Интишарат-и ‘илми ва фарханги, 1373/1994—1995. Т. 4—9 (т. 1—3 составлены Бади‘ аз-Заманом Фурузанфаром).
4 Ахадис-и Маснави («Хадисы Маснави») / Сост. Бади‘ аз-Заман Фурузанфар. Тегеран, 1334/1955.
5 The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi / Ed. by Reynold A. Nicholson. Vol. IV, containing the translation of the third and the fourth book. London: E. J. W. Gibb Memorial Series (New Series), 1930.
А. А. Хисматулин
[Предисловие]
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Премудрости — войска Аллаха, которыми укрепляет Он души муридов и очи- щает знание их от примеси невежества, справедливость их — от примеси угнетения, щедрость их — от примеси лицемерия, кротость их — от примеси дерзости, и Он приближает к ним то, что отдалено от них из понимания конца, и облегчает им то, что для них трудно из повиновения и прилежания.
А они [= премудрости] происходят из свидетельств пророков и их доводов, ко- торые извещают о тайнах Аллаха и Его власти, предназначенных для ‘арифов, и о вращении Им неба пресветлого, принадлежащего Милостивому, блистающего, по- велевающего небом дымным, что относится к сфере [этого мира], так же как разум повелевает формой из праха и чувствами внешними и внутренними.
И вращение этого духовного неба повелевает небом дымным, и звездами сияющими, и светочами блестящими, и ветрами взращивающими, и землями рас- простертыми, и водами гонимыми [в течении].
Да сделает Аллах их (премудрости) полезными для рабов Своих и да увеличит понимание!
Воистину, каждый читающий понимает по мере своего ума, и проявляет благо- честие подвижник по мере силы своего прилежания, и муфтий выносит фатву по степени своего воззрения, и раздает милостыню раздающий ее по мере своих воз- можностей, и проявляет щедрость жертвующий по мере имеющегося у него в нали- чии, и приобретает тот, к кому проявляют щедрость, из его щедрот то, что сумеет.
Однако высматривающий воду в пустыне — познания его о той [воде], что есть в морях, не заставят его прекратить ее поиски [в пустыне], и будет он усердствовать в поиске воды этой жизни, пока не оторвет его от этого занятость [поисками] средств к существованию, и не отвратят его немощь и нужда, и не встанут [другие] цели ме- жду ним и между тем, к чему он спешил.
И никогда не постигнет знания избирающий низменную страсть, или же скло- няющийся к спокойной жизни, или же отвращающийся от поиска его (знания), или же боящийся за самого себя, или же заботящийся о своих средствах к существова- нию, кроме как если прибегнет он к Аллаху, и предпочтет свою веру этому миру, и возьмет из сокровища мудрости богатства великие, не бывающие без сбыта и не на- следуемые подобно богатствам [материальным], и [возьмет он из сокровища] сияния преславные, драгоценности обильные и поместья ценные, вознося благодарность за Его щедрость, превознося Его мощь, прославляя Его достоинство; и [также кроме как если] будет он искать защиты у Аллаха от подлости [земных] уделов и от неве- жества, которое считает обильным то малое, что увидит в самом себе, и считает ма- лым то большое и великое, что помимо него, и дивится в самом себе тому, что не дозволил ему Истинный.
И должен знающий искатель [истины] учиться тому, о чем он не знает, и обу- чать тому, что познал, и быть кротким по отношению к тому, кто слаб разумением, и не изумляться слабоумию слабоумных, и не быть суровым к тем, кто скуден пони- манием, [ибо] «таковы вы были раньше, но Аллах оказал вам милость» 1.
Как далек Аллах и превознесен от речей отступников, и многобожия тех, кто приписывает сотоварищей [Богу], и преуменьшения тех, кто ущербен, и сравнения сравнивающих, и неправильных предположений мыслителей, и качеств, [приписы- ваемых Ему] теми, кто воображает [о Нем]!
Хвала Ему и слава за составление божественной и господней книги «Маснави», а Он — споспешествующий и одаривающий щедростью, и Ему принадлежат благо- деяние и милость, особенно в отношении рабов познавших, невзирая на партию лю- дей, которые «…хотят затушить свет Аллаха своими устами, а Аллах завершает свой свет, хотя бы и ненавистно было это неверным» 2, «ведь Мы — Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем» 3. «А кто изменит это после того, как слы- шал, то грех будет только на тех, которые изменяют это. Поистине, Аллах — слышащий, знающий!» 4
1 Коран, 4: 96 (94).
2 Коран, 61: 8 (9).
3 Коран, 15: 9 (9).
4 Коран, 2: 177 (181).
|
|
Милосердного!
1О Сияние Истины, Хусам ад-дин, принеси
этот третий дафтар, ведь сунной стала троекратность 1.
Открой сокровищницу тайн
в третьем дафтаре, оставь отговорки!
Твоя сила из силы Истинного рождается,
а не из жил, что от [телесного] жара выступают.
Эта лампа солнца, которая светла, —
не из фитиля, хлопка и масла.
5Свод небосклона, который так постоянен,
не благодаря канатам и столбу стоит 2.
Сила Джибрила 3 не от кухни была,
она была от лицезрения Творца существования.
Так же и эту силу заменяющих (абдал) 4 у Истинного
признай тоже [происходящей] от Истинного, а не от пищи и тарелки.
Тело их также из света замешали,
чтобы и дух, и ангелов они превзошли.
Поскольку тебе присущи атрибуты Великого,
через огонь [телесных] болезней пройди, как Халил (Ибрахим) 5.
1 Сунна — обычай, основанный на примере из жизни пророка Мухаммада, служащий для мусульман- ской общины руководством как в повседневной жизни, так и при решении юридических вопросов. В основе сунны лежат предания о поступках Пророка и его высказываниях (хадис). Относительно упо- минаемой в тексте «троекратности» комментатор саййид Джа‘фар Шахиди ссылается на приведенное Фурузанфаром в Ахадис-и Маснави («Предания Маснави») предание о том, что при совершении риту- ального омовения Мухаммад трижды поливал воду на руки, трижды полоскал рот и нос [Шахиди. Т. 7. С. 5; Ахадис-и Маснави. С. 71—72].
2 По мнению комментатора Шахиди, этот байт восходит к айату Корана: «Аллах — тот, кто воздвиг небеса без опор, которые бы вы видели, потом утвердился на троне и подчинил солнце и луну…» [Коран, 13:
2 (2)].
3 Джибрил — ангел, покровительствовавший Мухаммаду и передававший ему Коран. Шахиди видит здесь аллюзию на стихи Корана, в которых поминается мощь Джибрила [Коран, 81: 20 (20), 53: 5 (5)].
4 Абдал (букв. «заменяющие») — категория высших мусульманских святых, делящихся на две группы:
«общающихся» (‘ишратийан) в этом мире с обычными людьми и скрытых от внешнего взора «отре- шенных» (‘узлатийан). Каждая группа имеет внутри себя строгую иерархию подчинения. Во главе группы находится Кутб («Полюс»). При освобождении места внутри иерархической пирамиды святые нижних статусов начинают перемещение вверх, заменяя ушедших, отсюда и их название. Наиболее подробно вся структура абдалов описана в арабоязычном сочинении суфийского шайха ‘Ала’ ал-даула ал-Симнани (ум. 1336) ал-‘Урва ли-ахл ал-халва ва-л-джалва («Связь людей уединения и публично- сти»), из которого она перешла в персоязычную компиляцию Рисала-йи абдалийа («Послание о заме- няющих») накшбандийского шайха Йа‘куба Чархи (ум. 1447) и в Фасл ал-хитаб («Окончательное ре- шение») Мухаммада Парсы (ум. 1420). Частично иерархия абдалов приведена в Кашф ал-махджуб ли- арбаб ал-кулуб («Открытие скрытого завесой у владык сердец») Абу-л-Хасана ‘Али б. ‘Усмана ал- Джуллаби ал-Худжвири ал-Газнави (ум. 1072—73 или позже). По-русски (с английского перевода Ни- колсона) опубликовано только последнее.
5 Халил Аллах («Проникновенный друг Аллаха») — эпитет пророка Ибрахима (библ. Авраама: cм. примеч.
к б. 74 второго дафтара). Многобожники (согласно преданиям — по велению царя Нимруда) решили
10Станет огонь и для тебя тоже «прохладой и миром» 6,
о ты, чьему темпераменту (мизадж) элементы являются рабами 7.
Для каждого темперамента элементы являются закваской,
но этот твой темперамент выше любой ступени.
Этот твой темперамент [изначально происходит] от мира разостланного,
атрибуты единства стал он ныне заимствовать.
Как жаль, что площадь ума людей
оказалась крайне тесной, нет глотки у людей.
О Сияние Истины, [благодаря] твоей способности суждения дарует глотку [даже] камню твоя сладость.
15Гора Тур при явлении [Бога] обрела глотку,
дабы испить вино, но вина не вынесла 8.
Обратилась «в прах» 9 от этого и раскололась гора,
видели ли вы гору, танцующую как верблюд?
Одаривание куском пищи происходит от каждого человека к человеку,
одаривание же глоткой — лишь дело Господа, и только!
Он дарит глотку телу и духу,
он дарит глотку каждому члену [тела] по отдельности.
Подарит ее Он тогда, когда станешь ты почитающим и избавишься от обмана и хитрости,
20Чтобы ты не рассказывал тайну Султана людям,
чтобы не рассыпал сахар перед мухами.
Уши того человека внимают Тайнам Величия,
кто, подобно лилии, оказался обладателем ста языков и [в то же время] немым.
Глотку дарует земле милость Господа,
чтобы испила та воду и взрастила сотню трав.
И вновь живущим на земле [животным] дарует Он глотку и губы,
чтобы траву ее поедали они по желанию.
Как съело ее траву животное, стало тучным,
стало животное пищей для человека и исчезло.
25И снова стало землей, стало прожорливым, [поедая] человека,
когда расстались с человеком дух и зрение.
Видел я частицы, чьи рты все были распахнуты,
если расскажу о питании их, [рассказ] затянется.
сжечь Ибрахима в огне, но Бог сделал пламя для него прохладным и приятным, так что Ибрахиму не было от него никакого вреда [см.: Коран, 21: 68 (68)—70 (70)].
6 Цитата из айата: «Мы сказали: „О огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима”» [Коран, 21: 69 (69)].
7 Речь идет о четырех первоэлементах (земля, вода, воздух и огонь), из которых, согласно средневековым представлениям, состоит материальный мир. В теле человека этим четырем элементам соответствуют четыре жидкости: черная желчь, желтая желчь, слизь и кровь, — которые отвечают за такие состояния организма, как тепло, холод, влажность и сухость. По представлениям средневековой медицины здо- ровье человека зависит от равновесия в организме этих элементов; кроме того, их смешение или пре- обладание одного из элементов влияет на психический склад, темперамент человека.
8 Отсылка к Корану, к рассказу о Мусе в суре 7. Муса (библ. Моисей) просит Бога показаться ему, но Бог велит ему посмотреть на гору, которой Он явится, и если гора вынесет лицезрение Его, тогда сможет его вынести и Муса: «А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах, и пал Муса поражен- ным» [Коран, 7: 139 (143)] (См. примеч. к б. 26 первого дафтара, б. 508 второго дафтара).
9 Коран, 7: 139 (143).
Для путевых припасов есть припас из Его одаривания,
для кормилиц — кормилица Его всеохватывающей милости.
Уделам Он дает уделы,
ибо пшеница как без пищи уродится?
Несть толкованию этих слов предела,
я рассказал одну часть, чтобы ты познал [много] частей.
30Все в мире, знай, есть и поедающее и поедаемое;
знай, что пребывающие (бакийан) — счастливцы и приняты [у Бога].
Этот мир и его обитатели разбросаны,
а тот [духовный] мир и его путники непрерывны.
Этот мир и влюбленные в него отрезаны [друг от друга],
обитатели того мира пребывающие вечно, объединенные.
Значит, щедр тот, кто подаст себе живую воду, что останется навеки.
[У кого] «пребывающие благие деяния» 10, тот и оказался щедр освободившись от сотни бедствий, опасностей и страхов.
35Если даже их (щедрых) тысячи, они — один человек, не больше;
как фантазер, они не помышляют о числе.
И у поедающего, и у поедаемого есть глотка и горло,
и у побеждающего, и у побежденного есть разум и суждение.
Глотку Он даровал посоху справедливости 11, [и тот] поглотил столько посохов и веревок!
В нем же самом не произошло увеличения от всего этого поедания,
поскольку не были животными его поедание и форма.
Достоверности, как и посоху, дал Он тоже глотку,
чтобы поглотила она всякую фантазию, что родится.
40Следовательно, и у смыслов, как и у сущностей, есть глотки,
и наделяет пищей глотки смыслов тоже Господь.
Следовательно, [повсюду], от луны до рыбы, нет ничего из сотворенного,
у чего для всасывания материи не было бы глотки.
[Когда] глотка души избавится от мыслей о теле,
тогда пропитанием ее станет почитание.
Условием станет замена темперамента (мизадж) потому,
что из-за плохого темперамента, бывает, умирают плохие люди.
Если темперамент человека станет приверженцем глиноедения,
то желтым, бледным, больным и ничтожным тот станет.
45Когда же его мерзкий темперамент изменится,
уйдет мерзость с его лица, [оно] станет [светлым,] как свеча.
Где кормилица для младенца, приученного к молоку,
чтобы милостью [своей] ублажить внутренность его рта?
10 Отсылка к айатам: «Богатство и сыновья — украшение здешней жизни, а пребывающее благое — лучше у твоего Господа по награде и лучше по надеждам» [Коран, 18: 44 (46)]; «А пребывающие благие дея- ния — у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию» [Коран, 19: 79 (76)].
11 Посох Мусы (см.: Коран, 7: 112 (115)—121 (124); б. 1615—1620 первого дафтара).
Если закроет она ему путь к груди,
то откроет путь к сотне садов перед ним,
Так как грудь стала завесой для того слабого [младенца], [скрывающей] тысячи милостей, скатертей и караваев.
Значит, наша жизнь обусловлена отнятием от груди;
понемногу усердствуй, вот и весь сказ.
50Когда был плодом [в утробе] человек, кровь была [ему] пищей;
из нечистот 12 извлечет чистоту верующий точно так же.
Благодаря отнятию от крови пищей его станет молоко,
а благодаря отнятию от молока он вкусит куски [пищи].
А отнявшись от куска [пищи], он станет Лукманом 13,
станет ищущим тайной добычи.
Если бы плоду кто-нибудь сказал в утробе:
«Есть снаружи целый мир, столь упорядоченный,
Целая земля цветущая, обладающая длиной и шириной,
в ней — сотня милостей и столько разной пищи,
55Горы, и моря, и степи,
цветники, сады и посевы,
Небо весьма высокое и полное сияния,
солнце, луна и сотня звезд;
С юга, севера и запада
сады обретают свадебные пиршества и пиры!
Невозможно описать ее чудеса,
ты же в этой тьме почто подвергаешься испытаниям?
Ты питаешься кровью в пытке тесноты,
в заключении, посреди нечистот и страдания!» —
60Он (человек) по велению своего состояния отрицал бы [это],
от этого [пророческого] послания отвернулся и не уверовал,
Мол: «Это невозможно, это обман и заблуждение», —
потому что нет никакого изображения в воображении слепца.
Раз какого-нибудь рода явлений не видела его способность к постижению,
не станет и слушать она, отрицая.
Точно так же и простые люди — в этом мире
о том мире заменяющие (абдал) рассказывают им,
Мол: «Этот мир — колодец, очень тесный и темный,
есть снаружи целый мир без запаха и цвета», –
65Но ничто [из этих слов] в уши ни одного из них не входит,
так как эта алчность стала завесой длинной и плотной.
Уши закрывает алчность от слышания,
глаза закрывает корысть от постижения,
12 Кровь наряду с экскрементами, мертвечиной, вином, свининой и рядом других вещей считается сквер-
ной, нарушающей ритуальную чистоту мусульман.
13 Лукман — мудрец, коранический персонаж (см. примеч. к б. 1961 первого дафтара). В настоящем бейте присутствует игра слов (перс. лукма ﻪﻤﻘﻟ — «кусок пищи»).
Так же как и тот плод [в утробе] — алчность к крови,
служащая ему пищей в низком месте его обитания,
Скрывает [от него] рассказ об этом мире,
и он не умеет позавтракать ничем, кроме крови.
|
|
Слышал ли ты, как в Хиндустане
увидел один мудрец нескольких друзей?
70Они были голодны, оставшись без припасов, нагими,
возвращались из путешествия, с долгой дороги.
Любовь его мудрости вскипела, и он произнес приятное приветствие им и, как розовый куст, расцвел.
Сказал: «Я знаю, что из-за голода и отсутствия пищи накопились у вас мучения в этой Карбале 1.
Но Аллахом, Аллахом [заклинаю], о люди славные,
да не станет вашей пищей дитя слона!
Есть слониха в этой стороне, куда вы сейчас идете:
на слоненка не охотьтесь же и послушайтесь [меня]!
75Слонята есть на вашем пути,
на них поохотиться очень хочется вам.
Они очень слабы и нежны, очень тучны,
но мать [их] ищет, [поджидая] в засаде.
За детенышем сотню фарсангов пути пройдет она, стеная и вздыхая.
Огонь и дым будут выходить из ее хобота,
осторожней с этими ее детенышами, к которым [она] питает милость!»
Святые (аулийа) — дети Истинного 2, о сын,
в присутствии и отсутствии [Он] ведает [о них].
80Отсутствие [перед Ним] не мни для них ущербом,
ведь Он отомстит за их жизнь.
Он сказал: «Эти святые (аулийа) — Мои дети,
на чужбине отделенные от [Моего] владычества.
Ради испытания они унижены и осиротели,
но втайне Я — [их] друг и собеседник.
Поддержка для всех [их] — Мое покровительство,
ты бы сказал, что они все суть части Меня.
Смотри же, смотри, это Мои облаченные в рубище,
их сотни и сотни тысяч, и все они — как одно тело».
1 Карбала — город в Ираке, расположенный на месте сражения, в котором мученически погиб имам ал-
Хусайн б. ‘Али со своими сподвижниками. Здесь это слово употреблено в нарицательном смысле —
«место мучения, гибели».
2 Большинство комментаторов видят здесь отсылку к хадису: «[Все] твари — семья Аллаха, самые люби- мые Аллахом — те, кто более полезны для Его семьи, самые ненавистные для Аллаха — те, кто более вредят Его семье» (ﻪﻟﺎﻴﻌﺑ ﻢهﺮﺿا ﷲا ﻲﻟا ﻢﻬﻀﻐﺑا و ﻪﻟﺎﻴﻌﻟ ﻢﻬﻌﻔﻧا ﷲا ﻲﻟا ﻢﻬﺒﺣا ﷲا لﺎﻴﻋ ﻖﻠﺨﻟا). Сабзавари также приводит хадис: «Бедняки — Мои дети» (ﻰﻟﺎﻴﻋ ءاﺮﻘﻔﻟا). [Сабзавари. Т. 2. С. 15; Джа‘фари. Т. 6. С. 138; Шахиди. Т. 7. С. 19].
85А не то как одним посохом искусным
какой-нибудь Муса опрокинул бы Фир‘ауна 3?
А не то — как одним проклятием
Нух 4 превратил бы и восток, и запад в пучину 5?
Не снесло бы одно моление великодушного Лута 6
весь их город, безнадежно.
Город их, подобный раю, стал
[рекой] Диджла 7, [полной] черной воды; ступай, посмотри на следы [его]!
В стороне Шама 8 эти следы и эти вести,
по пути в [Байт ал-]Кудс 9 ты увидишь их, проходя мимо.
90За пророков, почитающих Истину, сотни тысяч наказаний было в каждом веке.
Если я буду говорить, и это разъяснение продлится,
что же будет с сердцем, ведь даже горы изойдут кровью!
Кровью изойдут горы, и она тоже застынет,
ты же не видишь [этого] истечения кровью, ты слеп и отвергнут.
Диковинный слепец, дальновиден и остроглаз,
но у верблюда не видит ничего, кроме шерсти.
Волосок за волоском разглядывает ради выгоды людская жадность,
танцует бесцельно, как медведь.
95Танцуй там, где ты «свое я» разобьешь [вдребезги],
вату из язвы плотской страсти вырвешь.
Танцуют и кружатся посреди площади,
танцуют в крови «своего я» мужи.
Когда избавятся они от рук «своего я», бьют в ладоши,
когда выпрыгнут из ущербности «своего я», танцуют.
Музыканты их изнутри [них] бьют в бубны,
моря в их смятении пенятся.
Ты не видишь [этого], но для их ушей листья на ветвях тоже хлопают в ладоши.
100Ты не видишь, как хлопают в ладоши листья,
[для этого] уши сердца нужны, а не эти уши тела.
Закрой уши головы от подшучивания и лжи,
чтобы увидеть город души сверкающей.
3 Муса — библ. Моисей, Фир‘аун — фараон, его антагонист. О чуде, которое Муса совершил при помощи посоха, см. б. 1615—1620 первого дафтара.
4 Нух — пророк (библ. Ной).
5 Отсылка к айату: «Сказал Нух: „Господь мой, не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего в доме”» [Коран, 71: 27 (26)].
6 Лут — пророк (библ. Лот). Моление Лута — отсылка к айату: «Он (Лут) сказал: „Я деяние ваше ненави-
жу. Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!”» [Коран, 26: 168 (168)—
169 (169)].
7 Диджла — р. Тигр.
8 Шам — Сирия.
9 [Байт ал-]Кудс (досл.: «Дом Святости») — Иерусалим.
Вникают уши Мухаммада в слова,
ведь говорит о нем в Откровении Истинный: «Он — ухо» 10.
Целиком этот Пророк — уши и глаза,
мы свежи лицом из-за него, он — кормилица, а мы — младенец.
Этим речам несть конца, гони обратно,
к людям слона, к началу гони.