УЧЕБНИК КЛАССИЧЕСКОГО ТИБЕТСКОГО ЯЗЫКА (Фрагменты)
Предложения
Объединяясь, слова этих восьми классов формируют предложения. Различают пять частей тибетского предложения:
Подлежащее
Сказуемое
Дополнение
Определение
Наречие
Подлежащее - это вещь или личность, о которой предложение что-то нам сообщает. Сказуемое - это действие или глагол, относящиеся к этому подлежащему. Дополнение - это объект, на который действие направлено. Определение - это описание подлежащего или дополнения. Наречие - это описание сказуемого. Например: “Рано утром мой брат Петя уехал в Москву, столицу России”. Подлежащее здесь Петя, сказуемое - уехал, в Москву - дополнение, мой брат и столицу России - определения, а рано утром - наречие. Относительно того, как эти части предложения используются в тибетском, можно сказать следующее: Сказуемое помещают на самый конец предложения, и это является наиболее важным ключом к пониманию тибетского предложения. Сказуемое может в дальнейшем определяться посредством наречного оборота, который стоит сразу перед сказуемым. Перед всем этим стоит подлежащее. Если у сказуемого есть дополнение, тогда его помещают между подлежащим и сказуемым с его наречным оборотом. Подлежащее и дополнение далее могут описываться посредством определений, которые могут стоять как перед, так и за ними. В начале предложения часто можно встретить наречный оборот, который относится ко всему предложению. Эти дополнения и наречные обороты могут иногда быть достаточно сложными и длинными. Схематичным резюме всего этого было бы:
Наиболее простая структура:
Подлежащее - сказуемое
или
Подлежащее - определение - сказуемое
Более сложная форма может выглядеть так:
определение- | определение- | наречие- | ||||
наречный оборот | - | -подлежащее- | -- | -дополнение- | - | -сказуемое |
-определение | -определение |
Другая возможность это:
определение- | определение- | наречие- | ||||
наречный оборот | - | -дополнение- | - | -подлежащее- | - | -сказуемое |
-определение | -определение |
Заметьте, что если у подлежащего нет дополнения, то относящаяся к нему часть будет отсутствовать.
Выше был приведен пример: “Рано утром мой брат Петя уехал в Москву, столицу России”. Если расположить части этого предложения в соответствии с тибетской структурой, тогда оно будет выглядеть примерно так: “Рано утром мой брат Петя в столицу России Москву уехал”.
Естественно, тибетское предложение не всегда такое сложное, как это показано на схеме, но эта схема показывает возможные основные структуры тибетского предложения. Не отчаивайтесь, если на данном этапе это кажется сложным или даже непостижимым. Конечно же, это описание не даёт вам возможности уже на этом уровне полностью понимать тибетские предложения. Оно предназначено для того, чтобы намекнуть вам, что и в каком месте можно ожидать стоящим в тибетском предложении.
Частицы
Структура тибетского предложения может иногда казаться довольно беспорядочной. Поэтому в тибетском используются определенные грамматические единицы, служащие знаками, говорящими читателю о том, как должны соединяться слова, фразы и обороты; эти единицы называются частицами (тиб. phrad). Их можно рассматривать как клей, соединяющий вместе части предложения. Частицы никогда не стоят сами по себе, им всегда предшествует слово, фраза или оборот. Вам должно стать совершенно ясным, что частицы всегда относятся к тому, что стоит перед ними - и никогда к тому, что после них. Эти частицы будут постепенно объясняться в течении книги.
?4. Упражнения
а) Определите к какому классу слов принадлежат следующие слова:
N×D-Mã- скопление WG×C-M- входить
PB\-M- знающий xÔD- сердце {D-O- освещать
C-- печать KD- и WKÔY- здесь
Z- к OE×- десять BP\- составляющая
XD-KC- правильно KOD-Mã- орган qãC-M- противодействовать
AÜL- все Z\- из WKÔ- это
б) Следующий кусок текста является частью ”Драгоценного украшения освобождения” (thar rgyan) Гампопы. Прочитайте текст и попробуйте перевести, его используя слова, данные в списке слов. Чтобы помочь вам сгруппировать слоги в слова, между всеми словами или фразами мы вставили пробелы. Обычно в тибетском такого не бывает, но мы будем делать так в этой книге, поскольку она предназначена для начинающих. Частицы не стоят отдельно от слов или фраз, к которым они относятся, а вместе с ними.
"# #KP-Fã\- XÔK-OUÔL-LãY-O×- JY-M-YÔL-Mã-FàWÔ- L- Eà\- -O- JàC-M-FàL-MãWÔ- ZP-YÔP- OUÜC\-\ã#
"# #WNC\-M- WGP-KMZ- CUãL-LÜY- ÜY-M- Z- C-WRZ-Zã#
Z- KD- Kà-\-fP\- KD- KP-MWÔ- Fã\-fP\- KD-# #
KàWÔ- XD- i-OY- ÜY-M- -P- Z- OIÜK-L\# #
XÔK-OUÔL-LãY-O×- p-O×WÔ- KP-Fã\- YÔL-FàL-WKÔ# #
-PWÔ- C\×D- Z-OdàL-L\- YD-CUL- KãL-KÜ- Ô# #
¡ÔY- Fã\- JP\-EK- WBãY-O- KD- -DL-Z\-WK\-M- CHÔ\-\×- WKÜ\-\ã# #Kà-Z- WBãY-O- Uà\- -O- LÔ- YD-OUÔL- yãD-M-HÔK- XÔL# fP-M- WÜZ-M- XÔL-# PRL-HÔK- zÜC-OwZ-KÜ- [Y-O- XÔL-Lã# -DL-Z\-WK\-M- Uà\- -O- LÔ- YD-OUÔL- yãD-M-HÔK- XÔL# fP-M- WÜZ-M- JP\-EK- VK- EÔD- XZ-O- XÔL# PRL-HÔK- zÜC-OwZ-JP\-EK- Z\- ãZ-O- XÔL-Lã#
65. Проверьте ваши знания
а) Объясните своими словами разницу между восемью частями речи.
б) Что важнее всего знать о структуре тибетского предложения?
в) Где в предложении стоит подлежащее?
г) Где в предложении стоит сказуемое?
д) Объясните своими словами, каковы функции частиц.
е) Стоят ли частицы до или после тех слов или фраз, к которым они относятся?
!6. Что учить наизусть
а) Названия и функции восьми частей речи.
б) Названия и функции пяти частей тибетского предложения.
в) Что сказуемое всегда стоит на конце предложения.
г) Основные функции и позиции частиц.
Список слов
KP-Fã\- | Святая Дхарма | XÔK-OUÔL-LãY-O×- | Драгоценность исполняющая желания |
JY-M- | освобождение | YÔL-Mã-FàWÔ | драгоценного |
L- | украшение | Eà\- -O- | “так называемое”, задние кавычки |
JàC-M- | колесница, Яна | ZP-YÔP- | этапы пути |
OUÜC\-\ã | изложение (обычно не переводится) | WNC\-M- | благородный (Арья) |
WGP-KMZ- | Манджушри | CUãL-LÜY- | (вечно)юный |
ÜY-M-Z- | перед ставшим (являющимся) | C-WRZ-Zã | простираться |
Z-(O-) | Победитель (Будда) | \-fP\- | Сыновья (уваж.), (Бодхисаттвы) |
KP-MWÔ- | святая | Fã\-fP\- | Дхарма, учения |
i-OY- | корнем | OIÜK-L\ | поклонившись |
p-O×WÔ- | подобный | YÔL-FàL- | драгоценность |
C\×D- | речь, слова (ув.), учения | Z-OdàL-L\- | полагаясь на |
YD-CUL- | себе и другим | KãL-KÜ- | во благо |
¡ÔY- | в целом, вообще | Fã\- | явления |
JP\-EK- | все | WBãY-O- | Самсара |
-DL-Z\-WK\-M- | Нирвана (досл. “за пределами страдания”) | CHÔ\-\×- | к двум |
WKÜ\-\ã- | сводятся. | Uà\- -O- | “так называемое”, задние кавычки |
LÔ- | что касается | YD-OUÔL- | природа, сущность |
yãD-M-HÔK- | пустотность | fP-M- | внешнее проявление, ракурс, аспект |
WÜZ-M- | заблуждение | PRL-HÔK- | признак, определение, сущностный атрибут |
zÜC-OwZ-KÜ- | как страдание | EÔD- | и |
Z\- | от | ãZ-O- | освобождение |
Прошедшее | Настоящее | Будущее | Повелительное наклонение | |
OIÜK-M- | WKÜK-M- | CKÜK-M- | JØK | кланяться (переходный) |
ÜY-M- | WÜY-M | стал, оказался (непереходный) | ||
Ô-O- | WÔ-O- | WÔ-O- | писать (непереходный) | |
Ô\-M- | WÔ-O- | Ô-O- | Ô\- | писать (переходный) |
OdàL-M- | dàL-M- | OdàL-M- | dàL- | опираться (непереходный) |
VK-M- | WSK-M- | WSK-M- | Заканчиваться (непереходный) | |
XZ-O- | XZ-O- | XZ-O- | Исчезать (непереходный) | |
ãZ-O- | ãZ-O- | ãZ-O- | Освобождаться (непереходный) | |
WK\-M- | WKW-M- | WKW-M- | Выходить, быть вне (чего-л.) (непереходный) |
Урок 3
&1. Существительные
Существительное - это слово, которое идентифицирует, или называет, и говорит нам, чем является данная вещь или личность. В тибетском тысячи существительных. Существительное может быть названием личности, объекта, действия, места, идеи, качества или чувства.
Номинативные частицы
Некоторые частицы в тибетском используются для того, чтобы указать читателю, что данное слово является существительным или прилагательным. Эти частицы называются номинативными. Все прилагательные - возможно, за редким исключением - обозначаются такими номинативными частицами. Существительные можно найти и с и без этих частиц. Если у существительного нет номинативной частицы, говорят, что оно имеет свободную основу. Здесь приведены несколько общих примеров существительных со свободной основой:
Fã\- явление \àP\-EL- живое существо
PFL-HÔK- определяющие характеристики CUÔ- основа
zÜC-OwZ- страдание Ü- причина
BP\- мир, сфера R×Z- способ
Прилагательные и существительные с номинативными частицами называются обладающими связанным корнем. Таким образом, первичная функция номинативных частиц - это указывать нам на то, что предшествующее слово или основа является существительным или прилагательным. Существуют восемь номинативных частиц:
M- Mã- O- Oã- P- Pã- A- Aã-
Ba и bo - это вторичные формы от pa и po, в которые последние превращаются после суффиксов nga, ra, la, или гласных[1]. Pa и ba - наиболее распространённые из них. Ka и ko достаточно редки. Ka превращается в kha после суффиксов nga, ra, la, и в ga после суффиксов nga, ma, ‘a и после гласных. Это может казаться сложным, но на самом деле это не так. Если вы сомневаетесь, какую номинативную частицу нужно использовать с данным словом, всегда можно найти ответ в словаре.
Помимо того, что номинативные частицы указывают читателю на то, что предыдущая основа является существительным или прилагательным, они также выполняют множество вторичных функций. Существует девять вторичных функций номинативных частиц, хотя можно встретить и другие, не включённые в эти девять, редкие случаи их использования. Но, в общем, эти девять функций покрывают почти все формы вторичных приложений номинативных частиц. Сейчас они будут объяснены с примерами, являющимися также общими примерами существительных и прилагательных со связанной основой.
а) Номинативные частицы могут превратить глагол в глагольное существительное
Глагольная основа может быть превращена в существительное посредством добавления к ней номинативной частицы. Существительное, полученное из глагола, называется глагольным существительным, или “герундом”. В русском глагольные существительные оканчиваются на -ние. Например: “Мне нравится катание”. “Катание” оканчивается на -ние и используется как глагольное существительное от глагола “катать”.
[à\- знать [à\-M- знание
PJãD- видеть PJãD-O- видение
YàC- касаться YàC-M- контакт
б) Номинативные частицы могут превратить глагол в причастие
Причастие - это часть речи, оканчивающаяся на -щий, -щая, -щее, которые могут быть использованы подобно существительному или прилагательному. Например: “служащий” или “служащий в армии”. В тибетском такие причастия могут формироваться посредством добавления номинативной частицы к глагольной основе. Причастие обозначают личность или вещь, касательно которой происходит данное действие. Например, mthong ba can означает “некто видящий”. Тибетские глаголы, так же как и русские, могут быть пассивными или активными. В нашем примере слово mthong ba интерпретируется в активном смысле. Если интерпретировать его в пассивном смысле, то оно будет переводиться как “некто видимый”. Эта разница устанавливается, исходя из контекста.
Jã\- слышать Jã\-M- слушатель / услышанное
yãL- учить yãL-M- учитель / выученное
RäY- ощущать RäY-O- ощущающий / ощущаемое
в) Номинативные частицы могут превратить наречие в существительное
Добавленные к наречной основе, номинативные частицы превращают наречие в существительное.
Eà\- так Eà\-M- так сказано, так было сказано
C-Z- где C-Z-O- где-то находясь, резиденция
г) Номинативные частицы могут служить как частицы обладания
Номинативные частицы pa и ma иногда добавляются к существительному со свободным корнем. В таком случае они выражают отношение обладания, то есть обозначают личность которой принадлежат эти вещи или качества.
d- конь d-M- всадник
UÔD- поле UÔD-M- крестьянин
Однако номинативные частицы не выражают реального обладания. Для этой цели используются частицы обладания can или слово bdag “владелец, обладатель”. Сравните например rta pa - “всадник” с rta bdag - “владелец коня” или zhing pa - “крестьянин” с zhing bdag - “землевладелец”.
д) Номинативные частицы могут указывать на действующее лицо
Когда номинативные частицы po и mo присоединены к глагольной основе или глагольному существительному, они указывают на личность, производящую данное действие. То небольшое отличие от причастий, описанных выше, состоит в том, что то, что действует, в основном используется как существительное, тогда как причастие используется как прилагательное.
àK- делать àK-M- действие àK-M-Mã- создатель
Иногда действующий образуется посредством несущих особый смысл po или mo. В таком случае причастие выражает действующего в общем.
Z- побеждать Z-Mã- король Z-Pã- королева
Z-O- победитель, победоносный
Список слов
WBãY-OY- | в самсаре | L- | =VàY-L- если (задаться вопросом) |
WÜZ-M- | заблуждение, запутанность | BP\- | область, мир |
CUÔ- | базис, основа | EÔ- | какой, что |
Z\- | из, на, по, в зависимости от | Ü- | причина |
P-YÔC-M- | неведение | FàL-Mã\- | из-за большого |
R×Z- | образ, способ | GÔ-pY- | какой, подобно какому |
Wã-O- | Живые существа | YÔC\- | класс, вид, семейство |
ÜC-CÔ- | шести | ¡ãK-X×Z-KÜ- | как о сферах сферах жизни (объектах действия) |
KMà- | пример, сравнение | CHÔK- | сон |
hÔ-ZP- | сновидение | pY- | как, подобно |
KÜ\- | время | LP- | когда |
JãC-P-PàK-M- | безначальность | ãL- | изъян |
WOW-UÔC-Z- | единственно только | -PàK-Ô- | Непревзойденный |
D-F×O- | просветление | Q-L- | в результате, как только |
YD-\D\- | очистится само по себе | DP- | вопросительная частица (после суффикса D-) |
xP-L- | если подумать, что | PJW-PàK-MY- | что не имеет конца |
C\-M-Kà- | то, что известно | Kà-pY-L- | тогда, таким образом |
Z×C\-\P | или же | Fà-RäK- | громадный |
KP | или же (после суффикса K-) | X×L-Ô-YÔD- | длительное время |
YD-ãZ- | самоосвобождение | Kà-pY- | такого рода |
ZC\-M\ | поскольку является | Kà-YÔD- | сегодня |
L\-OV×D-yà- | начиная с | WOK- | усиленно |
Прошедшее | Настоящее | Будущее | Повелительное наклонение | |
WÜZ-O- | WÜZ-O- | WÜZ-O- | Заблуждаться, путаться (непереходный) | |
¡K-M- | ¡ãK-M- | ¡K-M | ¡ãK- | Испытывать, действовать (переходный) |
\D\-M- | \D\-M- | \D\-M- | Очищаться (непереходный) | |
JãO-M- | WJãO-M- | WJãO-M- | Обретать (непереходный) | |
XãD-O- | XãD-O- | XãD-O- | приходить (непереходный) | |
xP-M- | xP-M- | xP-M- | Думать (непереходный) | |
OQZ-O- | WRZ-O- | OQZ-O- | WRãZ- | Добиваться (переходный) |
WRZ-O- | WRZ-O- | WRZ-O- | Добиваться (непереходный) |
---------------"----------разрыв фрагментов----------"---------------
Урок 11
&1. Частица полуокончания
У частицы полуокончания есть три формы, которые применяются в зависимости от окончания предшествующего слога:
Ià- после суффиксов na, ra, la и sa
yà- после суффиксов ga, nga, ba, ma, ‘a, и гласных
Kà- после суффикса da
Частица полуокончания может использоваться после любых типов слов: глаголов, существительных, прилагательных и т. д., даже после других частиц. Основная функция частиц полуокончания - это отмечать разрывы в предложении, не являющиеся, однако, его концом. В этом смысле они достаточно похожи на запятую и точку с запятой. В зависимости от взаимоотношений между теми двумя оборотами, которые она соединяет, у частицы полуокончания могут быть различные смысловые оттенки. Это легко увидеть, практически анализируя, каковы взаимоотношения между оборотами. Часто частицу полуокончания можно перевести как “и”, “затем”, “но”, просто запятая или точка с запятой. В нижеприведенных примерах между оборотами существуют различные взаимоотношения, но во всех этих случаях основной функцией частицы полуокончания является разделять два оборота, при этом не делая из них два разных предложения.
WãD\-Ià-ZO- (Он) пришёл и сказал. Это пример “временного взаимоотношения”, когда первый оборот предшествует второму по времени.
WãC-L-O×-PFÔ\-MY-P-RäY-Ià-O×-CÜP-Pã# Ребёнок умер, потому что (я) не почувствовал, что ребёнок лежал под (сидением). Здесь представлено “причинное взаимоотношение”, так как первый оборот выражает причину второго.
ãK-ãC\-CEÔC-PJãD-yà-CHÔ\-PÔ-PJãD-# Ты смотришь на одну сторону, но не смотришь на вторую. Это пример “противительного взаимоотношения”, где первый оборот выражает противоположность второму.
Во всех этих примерах частица полукончания служит для согласования двух глаголов; она служит в качестве “тибетской запятой”.
Другой важной функцией частицы полуокончания является функция соединения утверждения с его дальнейшим объяснением. Это применение очень часто можно найти в философских текстах. В таких случаях частица полуокончания может, например, соединять термин с его определением, утверждение - с доказывающим его аргументом или термин - с его классификацией.
N×D-Mã-LÔ-m-yà# CV×C\-Ô-N×D-Mã-KD-# RäY-OWÔ-N×D-Mã# WKÜ-[à\-Ô-N×D-Mã-KD-# WKÜ- àK-Ô-N×D-Mã-KD-# fP-MY-[à\-MWÔ-N×D-MãWã# Скандх - пять: Скандха Формы, Скандха ощущений, Скандха Распознавания, Скандха Составляющего и Скандха Сознания.
¥-Fã\-EL# PÔ-dC-yà# \-MWÔ-ÔY# Субъект - звук, (он) непостоянен, потому что произведён.
Gà-\-\×-WÜY-Ià# GÔ-pY-L-eÜZ--YO-OKÜL-Z-eÜZ-L-CEÔC-Eà\- Wã# (Атомы) образуют большую (структуру). Как? Семь атомов называются “частицей”.
62. Проверьте свои знания
а) Сколько существует форм частицы полуокончания?
б) Какая частица окончания ставится после какого суффикса предшествующего слога?
в) В чём смысл и функции частиц полуокончания?
!3. Что учить наизусть
а) Три формы частицы полуокончания.
б) За какими суффиксам они следуют.
в) Смысл и функции частиц полуокончания.
?4. Упражнения
а) Прочитайте и переведите (пользуясь словарем) следующий отрывок из ”Драгоценного украшения освобождения”:
Kà-HÔK-KP-Fã\-MK-KAY-Z\-RÕC\-\×-OEK-Kà-XD-C\×D\-M# KCà-ãD-àK-EC-Kà-YÔD-Kà-ÔY-D\# #WKÔ-QP-Ô\-LÔ--DL-PÔ-WKW-yà# # àK-EC-JP\-EK-PàL-MWÔ-Xà-[à\-ÔY# #OiäL-WÜ\-?O\-FàL-KP-MY-OàK-MY-Ô\# #JP\-EK-PàL-MWÔ-Xà-[à\-JãO-MY-WÜY# #Uà\-C\×D\-\ã# #Kà-pY-OuÜZ-O\-HL-YD-Kà-KC- CKãK- D-F×O-IÜ-\àP\-OàK-Kà# OuZ-M-KMC-IÜ-PàK-MY- D-F×O-\àP\-KMWÔ-¡ãK-M-¡K-L\-WRD--O-XÔL-Lã# #WNC\-M-ZD-AY-C[àC\-MWÔ-PKã-Z\-D-# Kà-OUÔL-KÜ-O[K-Z# KP-Fã\-MK-KAY-Z\-D-# HL-Jã\-Kà-KC--DL-P-WK\-Ià# #Kà-KC- D-F×O-¡ãK-M-YO-¡K-L\# #HL-Jã\-WKÔ-KC-JP\-EK-\D\-\-WÜY# #Uà\-C\×D\-\ã# #
б) Найдите в этом отрывке текста частицы полуокончания.
в) Переведите на тибетский следующие предложения:
Будда призывает: “Монахи, вам нужна “всезнающая изначальная мудрость”. Зародив ее, вы достигаете высочайшего просветления.” Шраваки и пратьекабудды долго практикуют активность бодхисаттвы. Тогда [их мудрость] очищается и разворачивается.
Список слов
RÕC\-\×-OEK- | стихотворение | ÔY- | для |
Kà-YÔD- | сегодня | D\- | я (говорю) |
OiäL-WÜ\- | усилие, усердие | ?O\-FàL- | великий, (букв. великая волна) |
KP-MY- | крепко, мощно | CKãK- | начало, сначала |
OuZ-M- | кальпа | ¡ãK-M- | практика, действия, поведение |
¡K- | практиковать, осуществлять, делать | WRD-- | становиться Буддой |
C[àC\-M- | отправление, отбытие, путешествие | ZD-A- | Шри-Ланка |
---------------"----------разрыв фрагментов----------"---------------
Урок 19
&1. Уступительная частица
У уступительной частицы есть три формы, которые определяются суффиксом предшествующего слога: D- после суффиксов ga, da, ba и sa, XD- после суффиксов nga, na, ma, ra, la и гласных, WD- после ‘a и гласных
Когда эта частица используется после существительного, ее можно переводить как “даже”, “также”. Например:
RäY-O-\ãC\-ZWD-[à\-MY- -yà# | ... также следует знать по отношению к ощущениям и прочему |
XD-à-Oã-B-EÔC-CÔ\-©\-M- | Также некоторые (kha cig) люди (skye bo) говорили (smras pa) |
K-OãWÔ-O×-fP\-D-O\K-Kã# | Даже сыновья (bu) врагов (dgra bo) были убиты (bsad) |
OCã-O-XD-PàK# OVW-O-XD-PàK-Kã# | (У него) нет ни одежды (bgo ba) ни еды (bza’ ba) |
Уменьшительные частицы
Существуют различные варианты уменьшительной частицы: bu, gu, nu, pu, ru, lu и -’u. Они будучи присоединенными к существительному придают ему уменьшительный смысл, например:
ÔWÜ- птичка eàWÜ- камешек PÔWÜ- карлик
Z-O×- принц §àWÜ- обезьянка F×D-D×- крохотный YÔZ-O×- пилюля
Список слов
uZ-O-PHP-M- | (иметь) равный удел | à\-M- | мужчина |
O×K-PàK- | женщина | KOD-Mã- | органы (половые) |
X×Z-KO×\- | центральная страна | RD-O- | полный, целый, нетронутый |
àL-M- | дурной, глупый | O¥ÝO-M- | практиковать |
yãL-M- | учитель (Будда) | C\×D\-M- | изречение |
WKÜZ-O- | усмирение, Виная, дисциплинарный свод | KAY-MãWÔ-Fã\- | белая (благая) Дхарма |
Rá- | жизнь | PRP\-PàK-M- | безгранично (плохой) |
ãL-M- | пришествие | Fã\-CL\-M-fP\- | (придержива)ющиеся существующей Дхарме |
bà\-\×-WG×C-M- | следовать | CUL-Ô-ÔY- | ради других |
WSäP-M- | схождение вместе, встреча | EÔWÔ-ÔY- | почему, по какой причине |
Урок 20
&1. Частицы после глаголов
а) Частица родительного падежа после глагола
Когда частица родительного падежа используется после глагола, она несет в себе уступительный или ограничительный смысл, и должна переводиться как “хотя”, “при”, “но” или “в то время как”, например:
WGÔC-dàL-L-LãY-Ô-KO×Z-O-XãK-Ô# Fã\-Ô-KO×Z-O-LÔ-Kà-L\-Fà\-zÜC-OwZ-Zã# | В мире (‘jig rten na) есть (yod) скудность (dbul ba) на богатство (nor), но скудность на Дхарму (cho kyi dbul ba) (приносит) большие (ches) страдания (sdug bsngal), чем это (de nas). |
RÕC--[à\-Ô-KãL-P-CãWã# | Хотя (я) знаю (shes) слова (tshig), (я) не понимаю (ma go) (их) смысл (don) |
¢ÔL-M-CIãD-CÔ-\àY-{-PÔ- àK-Kã# | Не заниматься (mi byed) скупостью (ser sna) при проявлении щедрости (sbyin pa gtong) |
б) Частица творительного падежа после глагола
Частица творительного падежа после глагола указывает на то, что предшествующий глагол является причиной или доводом для последующего глагольного действия. Поэтому ее нужно переводить как “потому что”, “поскольку” или “так как”, например:
---O-OY-OV×D-O\-\ã# | поскольку (оно) воспринято (bzung ba) ясно (bkra bar), ... |
Oe-Z-P- D-O\-Oe-PÔ-[à\-M- | не знаешь (mi shes pa) названия (brda), так как не изучил (ma byang ba) названия (brda) |
в) Частица положения la после глагола
Частица положения la после глагола выражает последствия действий, и лучше всего переводить ее как “а” или “и”, например:
p-O-m-Mã-Kà-JP\-EK-[à\-YO-HãL-PãD\-EL-XÔL-Z# p-O-m-KD-p-PÔL-m-yà-i-HãL-OE×-Mã-Kà-Z\- | Все эти пять взглядов - понимание, имеющее затемнения, и из этих десяти главных затемнений: пять (затемнений) взглядов и пять (затемнений) не-взглядов, ... |
г) Частица положения na после глагола
Частица положения na после глагола указывает на то, что предшествующий глагол является условием для последующего утверждения, в этом случае она должна переводиться как “если”. Или же эта частица показывает, что предшествующий глагол временно соединен с последующим утверждением, в этом случае ее нужно переводить как “когда”, “в то время как”. Иногда, с тибетской точки зрения, нельзя разделить эти два смысла.
D-F×O-\àP\-KMW-CHÔ\-Z\-HL-MY-WKãK-L- | Если (вы) хотите (‘dod) слушать (nyan par) (учения) от (этих) двух бодхисаттв (byang chub sems dpa’ gnyis) ... |
\àP\-EL-KãL-FàL- àK-WKãK-L# | если хочешь (‘dod) сделать (byed) живым существам (sems can) великую пользу (don chen) |
D-ÔP-PRá\-Ô-O-ZD-Oc\-L-Kà-yãY-OY-ÜY-Iã# | Когда я отпустил (brnyas) соседских (khyim mtshes) коров (ba lang), (они) потерялись (stor bar gyur) |
д) Частицы источника после глагола
Частица источника после глагола (здесь более используется nas) выражает то, что стоящее перед ней действие предшествует во времени последующему действию, и поэтому должно переводиться как “после” или деепричастием, например:
xL-M-Nã-H-OWÔ-DC-Z\-Jã\-L\--- | Услышав (thos) хорошие новости (snyan pa) из речей (ngag) посланников (pho nya) ... |
Kà-OC-L\--- | Прочитав (bklag) это, ... |
Список слов
PJØL-M- | аналогичны | Uà\- - | так (называется) |
NL-WKãC\- | польза, благо | zà-{ãK- | Питака, корзина |
ãC- | жизнь, жизненная сила | W ÜD-O- | появление (в мире), пришествие |
WKÜL-M- | стремление, желание | ~ãL-ZP- | молитва, пожелание |
zãD-Mã- | sdong po, ствол | OAãK-M- | установка, укоренение |
---Z\-OãC- | отвратиться от ..., избежать ... | fP-MY-KC-M- | чистый, подлинный |
P-RD-O-PàK-M- | иметь все полностью | HL-M- | услышать |
---KD-WãC\-M- | сдружиться с ... | XD-KC-MWÔ-R×Z-bà\-\×- | в соответствии с реальной ситуацией |
OyL-M-Hà-OY-O¥ÝO- | практиковать в точности как указано | WRä-O- | образ жизни, способ добычи средств |
Fã\- (второе) | качества, свойства | LL-IL- | серьезно, рьяно |
---------------"----------разрыв фрагментов----------"---------------
[1] Заметьте, что pa и po не превращаются соответственно в ba и bo если предшествующая основа оканчивается на второй суффикс da (тиб. da drag), который может стоять после суффиксов ra и la, но в реформированной орфографии он не пишется.
УЧЕБНИК КЛАССИЧЕСКОГО ТИБЕТСКОГО ЯЗЫКА (Фрагменты)
КАЩА И УЛЬРИХ КРАГХ
Урок 1
&1. Система транскрипции Вайли (Wylie).
Когда пишут о Тибете и о тибетском языке, хотелось бы иметь возможность записывать тибетские слова посредством латинских букв. В этой книге такая транскрипция используется каждый раз, когда тибетские слова упоминаются в русских предложениях, в то время как примеры и упражнения даны тибетскими буквами. Используемая здесь транскрипция является орфографической, а не фонетической транскрипцией. Её задача - отобразить правильное написание слова, а не его произношение. Раньше использовалось множество систем транскрипции, но в начале 60-х Турель Вайли из Вашингтонского Университета предложил стандартную систему транскрипции, которую могли бы использовать все. Эта система стала известной как Система транскрипции Вайли. Эта система более предпочтительна, так как она делает акцент на простоте, не используя какие-либо необычные символы, например, диакритические знаки и.т.д., но всё же является надёжной, так как не даёт никакой двусмысленности. В данном уроке представлена эта система, а также различные упражнения для того, чтобы практиковаться в ней в такой мере, чтобы быть способным читать другие главы этой книги. Эта система также будет полезна для вас и в общем, так как транскрипцию Вайли часто можно встретить и в других книгах.
A- ka B- kha C- ga D- nga
E- ca F- cha G- ja H- nya
I- ta J- tha K- da L- na
M- pa N- pha O- ba P- ma
Q- tsa R- tsha S- dza T- wa
U- zha V- za W- ‘a X- ya
Y- ra Z- la [- sha \- sa
]- ha ^- a
^Ô- i ^×- u ^à- e ^ã- o
В приставках, надписных буквах, суффиксах и вторых суффиксах пишется только согласные; гласные отбрасываются. Подписные буквы располагаются между корневой буквой и гласной. Примеры:
Eà\- ces ã-O- dro ba
P\-M- byams WSÕL-M- ‘dzin pa
xÔD-Mã- snying po ¥ÝO-M- sgrub pa
O¥à\- bsgres KMZ-qL- dpal ldan
CV×C\- gzugs YÔ-°C\- ri dwags
Единственным исключением в этой системе является приставка ga перед коренной буквой ya. Если просто написать gya, это будет ошибочно принято за коренную букву ga с подписной yata. Поэтому в данном случае между приставкой ga и коренной буквой ya вставляется точка.
CX×- g.yu Ü- rgyu
CXD-O×P- g.yang bum D-YÔP- gyang rim
Суффиксы ‘i, ‘u и ‘o пишутся так:
-PWÔ-ÔK- bla ma’i khrid OÔWÜ- bi’u
C[àC\-MWã- gshegs pa’o
?2. Упражнения
а) Напишите в транскрипции следующий кусок текста:
¡ÔY-Fã\-JP\-EK-WBãY-O-KD--DL-Z\-WK\-M-CHÔ\-\-WKÜ\-\ã# Kà-Z-WBãY-O-UÔ\- -O-LÔ-YD-OUÔL-yãD-M-HÔK-XÔL# fP-M-WÜZ-M-XÔL-# PFL-HÔK-zÜC-OwZ-KÜ-[Y-M-XÔL-Lã# -DL-Z\-WK\-M-Uà\- -O-LÔ-YD-OUÔL-yãD-O-HÔK-XÔL# fP-M-WÜZ-M-JP\-EK-VK-EÔD-XZ-O-XÔL# PRL-HÔK-zÜC-OwZ-JP\-EK-Z\-ãZ-O-XÔL-Lã# Kà-Z-
WBãY-OY-WÜZ-O-WKÔ-XD-\×-WÜZ-L# BP\-C\×P-Ô-\àP\-EL-JP\-EK-WÜZ-Zã# CUÔ-EÔ-Z\-WÜZ-L# yãD-M-HÔK-Z\-WÜZ-Zã# Ü-EÔ-Z\-WÜZ-L-P-YÔC-M-FàL-Mã\-WÜZ-Zã# R×Z-GÔ-pY-WÜZ-L# Wã-O-YÔC\-ÜC-CÔ-¡ãK-X×Z-KÜ-WÜZ-Zã# KMà-GÔ-pY-WÜZ-L# CHÔK-KD-hÔ-ZP-pY-WÜZ-Zã# KÜ\-LP-L\-WÜZ-L-# WBãY-O-JãC-P-PàK-M-L\-WÜZ-Zã# WÜZ-M-Z-ãL-EÔ-XãK-L# zÜC-OwZ-WOW-UÔC-Z-¡ãK-Kã# WÜZ-M-Xà-[à-\×-LP-WÜY-L# -PàK-Ô- D-F×O-JãO-E-L-WÜY-Yã# WÜZ-M-Z-YD-\D\-XãK-KP-xP-L# WBãY-O-PJW-PàK-MY-C\-M-Kà-XÔL-Lã#
63. Проверьте ваши знания
а) Можете ли вы написать весь алфавит в транскрипции Вайли?
б) Как пишутся приставки, надписные буквы, суффиксы и вторые суффиксы?
в) Как пишутся подписные буквы?
г) В чём разница между транскрипцией слов - и CX- ?
!4. Что учить наизусть
а) Всю систему транскрипции Вайли.
Урок 2
&1. Слова
Слова классифицируются в соответствии с их функцией в предложении, с тем, что они делают. Каждое слово - это часть речи. Существует восемь частей речи, и каждое слово, которое мы используем, может быть отнесено к одной из этих категорий. Они называются:
Существительное
Местоимение
Прилагательное
Глагол
Наречие
Предлог
Союз
Восклицание
Существительное устанавливает имя вещи или личности, например, “дом” или “Петр”. Местоимение указывает на или заменяет существительное, например, “это”, “он” или “который”. Прилагательное описывает существительное, например, “большой” или “дорогой”. Глагол обозначает действие, например, “плыть”. Наречие описывает глагол, например, “быстро”. Предлог определяет отношения между двумя другими частями речи, например, “в” или “перед”. Союз соединяет слова или фразы, например, “или”, “и” или “но”. Междометие - это просто восклицание, например, “О!”. Заметьте, что часть речи иногда может содержать больше, чем одно слово. Например: “Мы будем пить чай”. “Будем пить” описывает наши (будущие) действия. Эти два слова составляют одну часть речи. Те же самые категории относятся и к тибетскому с той лишь разницей, что предлоги здесь называются послелогами, так как эти слова в тибетском, в отличие от русского, ставятся после того слова или фразы, к которой они относятся. Эта система частей речи позволяет точно классифицировать слова в предложении, но когда тибетское слово вырвано из контекста, его часто можно отнести не только к какому то одному из этих классов, а сразу к нескольким. Существительные, прилагательные и глаголы особо склонны превращатьс