В результате освоения дисциплины обучающийся должен
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
дисциплины
«Экономическая терминология»
Направление подготовки направление 45.04.01 "Филология"
Направленность (профиль) – Профессиональный письменный перевод в экономике (основной язык – английский)
Квалификация (степень) – магистр
Санкт–Петербург
Рекомендована учёным советом факультета филологии РГГМУ
(Протокол №___ от ___ __________ 201_ г.)
Составил: Антонова К.Н. – доцент кафедры АЯиЛ
__________________________________________________________
ФИО – должность
Рецензент: Юрова И.В. – зав.кафедрой ФЯиЛ
__________________________________________________________
ФИО – должность, организация
Ó К.Н.Антонова, 2016.
Ó РГГМУ, 2016.
ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1 Повышение исходного уровня владения иностранным языком в сфере профессиональной коммуникации
1.2 Обучение студентов экономической терминологии на русском и английском языках
1.3 Закрепление полученных знаний в ходе организации самостоятельной работы студентов по переводу неадаптированных текстов по изученным темам.
МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ОПОП: Б1 вариативная часть
2.1 Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1 Студент должен обладать общим уровнем владения английским языком не ниже А2-B1 (по европейской системе уровней владения иностранным языком)
2.2 Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
2.2.1 Дисциплина «Экономическая терминология» необходима для изучения дисциплины «Деловой иностранный язык» в магистратуре, а также для дальнейшего обучения в аспирантуре
2.2.2 Дисциплина «Экономическая терминология» способствует более продуктивному изучению ряда специальных дисциплин
КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯДИСЦИПЛИНЫ (ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ)
ОК-3 - готовность к саморазвитию, самореализации, использованию творческого потенциала
ОК-4 - способность самостоятельно приобретать, в том числе с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности
ОПК-1- готовность к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельностирусском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности
ОПК-2 - владение коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации
ПК-2 - владение навыками квалифицированного анализа, оценки, реферирования, оформления и продвижения результатов самостоятельной научной деятельности
ПК-3 - владение навыками подготовки и редактирования научных публикаций
ПК-4 - владение навыками участия в работе научных коллективов, проводящих филологические исследования
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1 Знать:
3.1.1 основные экономические термины по изученным темам и их дефиниции на русском и английском языках
3.2 Уметь:
3.2.1 правильно интерпретировать значение термина с учетом контекста данной лексической единицы
3.2.2 переводить и реферировать аутентичные тексты по специальности, используя основные положения и методы экономических дисциплин
3.3 Владеть:
3.3.1 навыками подбора адекватных терминологических эквивалентов
3.3.2 навыками работы со специальной терминологией;
3.3.3 навыками применения исследовательских методик для изучения и анализа экономических проблем и процессов при работе с иноязычными текстами по специальности
Структура и содержание дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы, 144 часа.
Структура дисциплины