Методические рекомендации по изучению тем программы
Содержание
1 Пояснительная записка 2
2 Перечень рекомендуемой литературы 3
3 Примерный тематический план дисциплин 4
4 Методические рекомендации по изучению тем программы 7
5 Задания для домашних контрольных работ и методические
рекомендации по их выполнению 20
6 Экзаменационные материалы 47
Пояснительная записка
Развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей Республики Беларусь привело к тому, что иностранные языки становятся реально востребованными в настоящее время в современном обществе. Владение экономической, финансовой, коммерческой лексикой позволяет свободнее чувствовать себя во время деловых поездок и переговоров, при телефонных разговорах с партнерами.
В настоящее время знание иностранного языка в системе среднего специального образования как важнейшего элемента общей и профессиональной культуры специалиста приобретает все большую актуальность.
Предлагаемая программа предусматривает совершенствование полученных ранее базовых речевых умений и навыков по иностранному языку, а также позволить получить новые знания по иностранному языку, необходимые для делового общения. Изучения предмета основывается на знаниях, полученных при изучении дисциплин: «Немецкий язык», «Маркетинг», «Финансы», «Экономическая теория». Они служат базой для овладения практическими навыками, систематизации и анализа материала.
Учащиеся после изучения курса должны знать: структуру делового письма, основной лексический материал по теме «Экономика стран изучаемого языка», «Республика Беларусь», знать основные экономические термины по темам «Экологические системы», владеть основными законами маркетинга и функциями менеджмента и др. Понимать на слух иностранную речь на бытовую, деловую и экономическую тематику. Понимать значение и употребление инфинитивных оборотов, глагола Lessen, зависимого инфинитива, сослагательного наклонения. Уметь вести беседу, сочетая монологическую и диалогическую формы речи, читать и переводить экономические статьи, вести деловую переписку, самостоятельно извлекать экономическую информацию из иноязычных источников.
Перечень рекомендуемой литературы
Основная
1 Молоткова А.С. и др. Учебник немецкого языка М., Выш. школа,1979
2 Паремская Д.А. Практическая грамматика (немецкого языка).-Мн. Выш.шк.,2004
3 Мосейчук А.М. Немецкий язык для экономистов: Учебное пособие-Мн.: Выш.шк.,2003.-284 с.
4 Палей О.М., Кирись В. П., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка.-Мн.: АВЭРСЭВ,2004
5 Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. ЗАО «Славянский дом книги», 000 «НТ Логос», М. 2005
6 Зеленин К. И. Деловые контакты. - Мн.: Выш.шк.,1994
Дополнительная
7 Носков С. А. Самоучитель немецкого языка. - Выш.шк.,1998
8 Панасюк Х.Г.-И. Германия:Страна и люди.-Мн.:Выш.шк 1996
9 Бубнер Ф. Страноведение: Германия. - Мн.: ООО: «Оракул» 1995
10 Копанев П.И., Хильтов Н.Г. Учебник немецкого языка-Деловое общение,-Мн., ЗАО «Конфидо», 1995. -635с.
Примерный тематический план дисциплины
Тема | Количество учебных часов | Время на самост.работу учащихся (часов) | ||||
Всего | В том числе | |||||
Для дневной формы | Для заочной Формы | На установ очные занятия | На обзорн ые занятия | На лаб-практич занятия | ||
Тема 1 Этика делового | ||||||
общения | ||||||
1 . 1 Знакомство. Деловое | ||||||
представление. Визитные | ||||||
корточки. | ||||||
1.2 Виды предприятий | ||||||
1 .3 Представление своего | ||||||
предприятия(фирмы) | ||||||
1.4 Персонал фирмы | ||||||
1.5 Страны, языки | ||||||
Тема 2 Рабочий день | ||||||
делового человека | ||||||
2. 1 Ведение деловой | ||||||
корреспонденции | ||||||
2.2 Разговор по телефону | ||||||
2.3 Командировка за рубеж | ||||||
2.4 В аэропорту | ||||||
2.5 На вокзале | ||||||
2.6 Деловые встречи. | ||||||
Контакты | ||||||
2.7 Ярмарки. Выставки | ||||||
Тема 3 Экономика страны | ||||||
изучаемого языка | ||||||
3. 1 Страна изучаемого языка. | ||||||
Геополитическое положение | ||||||
Германии | ||||||
3.2Торговля | ||||||
З.ЗОсобенности развития | ||||||
материального производства | ||||||
3.4Промышленность | ||||||
3.5Сельское хозяйство | ||||||
З.бСоциальная защита | ||||||
Тема 4 Республика | ||||||
Беларусь | ||||||
4. Геополитическое | ||||||
положение РБ | ||||||
4.2Промышленность РБ | ||||||
4.3Сельское хозяйство РБ | ||||||
4.4Торговля | ||||||
4.5Отраслевая структура | ||||||
промышленности | ||||||
Тема 5 Образование |
5. 1 Система образования в 5. 2Мой колледж | ; | ||||||
5.3Моя будущая | |||||||
специальность | |||||||
5. 4Система образования в | |||||||
ФРГ | |||||||
5.5Обучение в вузах | |||||||
Германии | |||||||
5. 6 Для чего учат | |||||||
иностранные языки. | |||||||
5.7Урок немецкого языка | |||||||
Тема 6 Экономика | |||||||
6. Экономические науки | |||||||
6.2Экономические системы | |||||||
б.ЗРыночная экономика | |||||||
6.4Централизованная | |||||||
экономика | |||||||
6.5Переход от плановой | |||||||
экономики к рыночной | |||||||
б.бЭкономика и экология | |||||||
Тема 7 Маркетинг | |||||||
7. 1 Что такое маркетинг? | |||||||
7.20 некоторых законах | |||||||
маркетинга | |||||||
7.3 Функции маркетинга. 7.4 | |||||||
Исследования маркетинга. | |||||||
7.5 Комплекс маркетинга. | |||||||
7.6 Методы маркетинга и | |||||||
рекламы. | |||||||
Тема 8 Менеджмент | |||||||
8.1 Функции менеджмента. | |||||||
8.2 Стиль управления | |||||||
8.3 Управление маркетингом | |||||||
8.4 Структура управления | |||||||
Германской компании | |||||||
8.5 Задачи менеджера | |||||||
Тема 9 Коммерческая | |||||||
деятельность предприятий | |||||||
9.1 Товар-продукт | | | ||||||
коммерческой деятельности | |||||||
9.2 Торговые операции | 2 | ||||||
9.3 Оптовая торговля | |||||||
9.4 Розничная торговля | |||||||
9.5 Товарные запасы | |||||||
9.6 Внешняя торговля | |||||||
9.7 Методы внешней | |||||||
торговли | |||||||
9.8 Финансово —торговая | 2 | ||||||
компания | |||||||
9.9 Финансирование | |||||||
коммерческой деятельности | |||||||
9. 1 0 Начальное финансирование 9.11 Краткосрочное финансирование 9.12 Долгосрочное финансирование 9.13 Азбука рынка: создание товара, его свойства и характеристики 9.14 Азбука рынка: реализация товара 9.15 Азбука рынка: терминология составляющих рыночный деятельности, изучение и поддержка рынка | |||||||
Методические рекомендации по изучению тем программы
Практические рекомендации по чтению, пониманию и пересказу экономических текстов на немецком языке.
Для того чтобы успешно организовать Вашу работу по чтению, пониманию и пересказу немецких экономических текстов, рекомендуется следующая последовательность действий:
1 Внимательно прочитайте текст без словаря. Постарайтесь понять в нем все, что можете при первом чтении, обратите внимание на слова.
2 Использую немецко-русский словарь, прочитайте текст и постарайтесь выполнить ту информацию, которую вы не поняли, читая текст без словаря.
При этом при наличии нескольких значений незнакомого немецкого слова Вы должны выбрать правильно то значение, которое это слово имеет в контексте.
Сделать это можно, опираясь на уже извлеченную информацию из текста, который представляет собой законченное цикловое единство, т.е. предложения в нем логически взаимосвязаны. Поэтому значение незнакомых немецких слов определите и выпишите по мере появления их в тексте в процессе его чтения. Обратите внимание на наличие в тексте слов, заимствованных русским языком из немецкого, их правильное произношение и значение.
3 При подготовке к пересказу текста сначала составьте его краткий логический план. Для этого прочтите (возможно, не один раз) текст, выделяя в нем основную информацию и ориентируясь на абзацы. При необходимости воспользуйтесь составленным Вами списком значений незнакомых слов. Поставьте вопросы к тексту, обращая внимание не только на их правильную грамматическую форму, но и на логическую последовательность. Ответьте на эти вопросы с опорой на текст, а затем не глядя в текст.
4 Перескажите текст, пользуясь его кратким логическим планом, составленным Вами письменно.
При этом не стоит пытаться слово в слово запомнить и пересказать весь текст. Необходимо пересказать то, что вы поняли в прочитанном тексте. Для этого сложные и длинные предложения нужно разделить на несколько простых, перефразировать лексически трудные места, сложные грамматические конструкции можно упростить.
Если Вы хотите употребить при пересказе впервые встретившиеся немецкие слова, то напишите их при соответствующем пункте вашего плана. Пересказывая текст, следите за тем, чтобы, начиная немецкую фразу, Вы четко представляли, как ее закончите. Пересказывайте основные положения текста в их логической последовательности, при желании опуская второстепенную информацию.
5 При обсуждении прочитанного текста вам могут быть заданы вопросы не только по его содержанию, но и на расширение информации в пределах Ваших знаний экономики. Внимательно слушайте заданный вопрос, вдумываясь не только в его содержание, но обращая внимание и на его грамматическое оформление. Это поможет грамотно сформировать ответ на немецком языке.
Если вы не поняли вопрос, Ваша реакция может быть следующей: Wederholen Sie bitte ilhre Frage
Во время занятий пополняйте список используемых в устной речи разговорных клише с помощью пособий по устной речи и словарей.
Знания по экономическим дисциплинам помогут понять немецкий экономический текст.