Прочитайте и переведите диалог
- 请问,厕所在哪儿?
- 对不起,我们这儿没厕所。
- 没厕所?! 附近有吗?
- 东华街有一个。
- 远吗?
- 很近。就在前头。
Турист находит туалет, но остановлен служащим
- 先交费!
- 什么?要钱?多少?
- 一毛。
5.8 Покупка и продажа
Будьте очень осторожны! Единственная разница в китайском языке между словами «покупка» и «продажа» в тонах:
mǎi买покупатьMài卖продавать
Счетные слова
Мы видели в счетных словах, что исчисляемыми существительными должны использоваться соответствующие счетные слова. Счетные слова также используются, когда существительные сочетаются со словами «этот», «тот» и «который?»:
Nǎge rén 哪个人? Который человек?
Перед числительными и счетными словами,Zhè 这часто произносится как zhei, а Nà 那как nei (Пекинский акцент):
Nàgè rén. 那个人。 тот человек
Zhè píng píjiǔ 这瓶啤酒 эта бутылка пива
Nǎ sān bēi kāfēi 那三杯咖啡 те три чашки кофе
Когда ясно, о каком существительном идет речь, его можно опустить, но счетное слово все равно должно оставаться:
Nǎ wèi xiǎojiě 哪位小姐?Которая девушка?
Zhè wèi. 这位。 Эта.
Слова, обозначающие место
Слова, обозначающие место, такие какQiántou前头иYòubiānr右边儿, могут быть использованы в качестве прилагательных:
Qiántou nǎge rén前头哪个人 человек, который впереди
Yòubiān nǎge 右边哪个 тот, кто справа
Частицы
Ne呢 добавляется в конце предложения, обозначающего вопрос с минимальным количеством слов. Часто ее переводят: «А как...?.» Оцените экономичность на следующих примерах:
Nǐ hǎo ma? 你好吗? Как у тебя дела?
Wǒ hǎo. Nǐ ne? 我好。你呢?У меня все хорошо, а как у тебя?
Упражнение 5.
Переведите на русский язык:
1. 请问那个人是谁?
2. 请问李先生住几号房?
3. 请问咖啡厅在哪儿?
4. 请问那位小姐姓什么?
5. 请问这个多少钱?
6. 请问哪儿有厕所?
Новые слова:
Bíyān hé | 鼻烟盒 | табакерка |
Guì | 贵 | дорогой; дорого |
dongxi | 东西 | вещь |
Упражнение 6.
А) Переведите диалог.
- 你们这儿卖鼻烟盒吗?
- 卖。在四楼。
-小姐,我看看这个鼻烟盒可以吗?
-哪个?这个吗?
- 不是。是后头那个。多少钱?
- 八十块。
- 那个呢?左边儿那个?
- 六十五块。
- 都太贵了。
- 可是东西好。
Б)Посмотрите видео
5.12 Побольше о 'de'的
Мы встречали маленькое слово de 的в 2 уроке в роли знака притяжательности (Wǒ de míngpiàn: 我的名片моя визитная карточка). Оно играет и другую важную роль как связующее слово, присоединяющее прилагательное к существительному. Простые односложные прилагательные типа hao 好«хороший», стоят непосредственно перед существительным。
Hǎo rén 好人 хороший человек
Hǎo chá 好茶 хороший чай
но прилагательное, имеющее больше чем один слог или оформленное наречием, обычно присоединяется к существительному, к которому оно относится, словом de的:
Piàoliang de xiǎojiě漂亮的小姐 прекрасная девушка
Hěn rè de chá 很热的茶 очень горячий чай
Направления стрелки компаса
Четырьмя географическими направлениями являются:
Dōng东восточныйNán南южный
Xī 西западныйBěi 北северный
Они всегда используются в таком порядке. Чтобы из этих слов получить существительные, обозначающие стороны света, достаточно добавить слово bianr边儿, и получить: dongbianr 东边儿 «восток», nanbianr南边儿 т. д.
Риторические вопросы
Вопросы, заранее выражающие сильное удивление или предполагающие согласие слушателя, обозначаются выражением: Bu shi... ma!? 不是。。。吗!?
Nǎ bùshì lǐ xiānshēng ma? 那不是李先生吗?Разве то не господин Ли?
Местоположение (3)
Маленькое слово zai 在(находится)вводит слова, обозначающие место, как мы уже видели в таких фразах, какZài nà'er在那儿«там», zai litou在里头 «внутри» и Zài běijīng 在北京 «в Пекине».
Мы можем расширить его использование сейчас за счет фраз типа:
Zài wáng xiānshēng hòutouпозади господина Вана 在王先生后头
Zài nàgè rén yòubiāner справа от того человека 在那个人右边儿.
Схема употребления этой формы следующая:
在- существительное - слово, обозначающее место。
Zài wǒ hòutou 在我后头 позади меня
Zài běijīng fàndiàn yòubiāner在北京饭店右边儿справа от гостиницы «Пекин»
5.16 Частицы
Мы видели (3.3), что частица а 啊 (же) усиливает вопросительное слово, стоящее до него в предложении. Также она может быть использована для подчеркивания очевидности факта. Итак, если вы спросите: «Почему его английский язык настолько беглый?», ответ может быть следующим:
Tā shì yīngguó rén a他是英国人啊 Он - же англичанин!
Новые слова:
Wǎnbào | 晚报 | вечерняя газета |
Yǒuqù | 有趣 | приятный, забавный, интересный |
Dìfāng | 地方 | место, месторасположение |
Gōngyuán | 公园 | парк |
Shìchǎng | 市场 | рынок |
Zìyóushìchǎng | 自由市场 | свободный рынок |
Bǎihuò shāngdiàn | 百货商店 | универсальный магазин |
Shuǐhú | 水壶 | чайник |
Fángzi | 房子 | дом |
Shīfù | 师傅 | уважаемый |
Упражнение 8.
Переведите диалог.
- 我要买晚报。
- 一毛二。
- 师傅,这儿附近有好玩的地方吗?
- 有。你看,右边就是公园。左边有个市场。
- 商店远吗?
- 不远。
Упражнение 9
Переведите на китайский язык:
1 А: Господин Ван здесь?
В: Сожалею, его нет.
2 А: Они где?
В : Они все в кафетерии.
3 А: Скажите пожалуйста, где туалет?
В: На 2-ом этаже.
Глава №5
Контрольные вопросы:
1. 你想去中国吗?
2. 厕所在哪儿?
3. 抽烟在外头可以吗?
Новых иероглифов: 56
问 | 在 | 在家 |
这儿 | 那儿 | 导演 |
香港 | 过 | 钥匙 |
应该 | 可能 | 咖啡厅 |
没事儿 | 在前头 | 在后头 |
在上头 | 在下头 | 在右边儿 |
在左边儿 | 在里头 | 在外头 |
钱 | 块 | 元 |
毛 | 分 | 多少钱? |
厕所 | 附近 | 街 |
远 | 近 | 交费 |
买 | 卖 | 瓶 |
啤酒 | 咖啡 | 呢 |
鼻烟盒 | 东西 | 东 |
南 | 西 | 北 |
啊 | 晚报 | 有趣 |
地方 | 公园 | 市场 |
自由市场 | 百货商店 | 博物馆 |
水壶 | 房子 | 师傅 |
Итого: 236
Глава 6
Направления
- Вопросы о направлении
- Поездка на автобусе
- Поездка на такси
Как мне добраться туда?
Zěnme? 怎么Означает «как?»
Слово Zǒu 走имеет основное значение «ходить», но оно также имеет много близких по смыслу значений, как и слово «идти» в русском языке, когда мы, например, говорим, что часы «идут» или машина «идёт».
Zěnme zǒu? 怎么走?Спрашивается, в каком направлении идти, чтобы попасть куда-то Zěnme qù? 怎么去? Спрашивается, каким образом можно добраться куда-то; конкретно: автобусом, поездом или пешком и т.д.
Упражнение 1.
Прочитайте:
请问,去商店怎么走?
请问,去市场怎么走?
请问,去机场怎么走?
Теперь повторите их и составьте аналогичные предложения с другими словами.
6.2 Путешествовать на…
Слово Zuò 坐означает «сидеть» или «садиться на». Также оно означает «путешествовать на чём-то». Слово Chē 车означает колёсный вид транспорта и может относиться к машине, автобусу, поезду или чему-то другому в соответствии с контекстом:
Zuòchē 坐车 путешествовать на автобусе
Zuò diàntī 坐电梯ехать в лифте
Для предпочтения
Слово Háishì还是означает «или» и используется в вопросах, где ответ требует выбор, типа: «Вы англичанин или китаец?»
Nǐ shì yīngguó rén háishì zhōngguó rén? 你是英国人还是中国人?
Ответ просто является выбором одного из нескольких вариантов:
Wǒ shì yīngguó rén我是英国人или Wǒ shì zhōngguó rén 我是中国人。
6.4 Идите на запад。
Слово Wǎng往означает «по направлению; в», а слово Guǎi拐значит «поворачивать, заворачивать». Wǎng xī guǎi往西拐переводится, как «поверните на запад».
Упражнение 2.
Переведите на русский язык.
1.往南走
2.往北走
3.往右拐
4.往左拐
Упражнение 3.
Дайте направление по-китайски:
1. Идите вперёд.
2. Поверните на восток.
3. Поверните налево.
4. Впереди нельзя повернуть направо.
5. Идите к парку.
6.5 Частица ‘le’ 了
Слово le了–это фразовая частица, которая используется во многих различных случаях. Она означает, что что-то случилось и возникла новая ситуация, то есть участвует в образовании прошедшего времени.
Tā zhīdàole 他知道了Он узнал
Tā zǒule 他走了 Он ушел
Tā dàole 他到了 Он подошел
Слово Dào到обозначает «подходить».
Упражнение 4
Переведите.
1. 他去上海了。
2. 李小姐到北京了。
3. 他们都知道了。
4. 他去公园了。
5. 你看晚报了吗?
Новые слова:
Tóngzhì | 同志 | товарищ |
Tiān'ānmén | 天安门 | Тяньаньмэнь |
Zǒulù | 走路 | идти пешком, гулять |
Xǐhuān | 喜欢 | нравиться |
Tiáo | 条 | счётное слово для длинных гибких предметов |
Dà | 大 | большой |
Dàlù | 大路 | магистраль, проспект |
Yīzhí | 一直 | прямо, непосредственно |
Cóng … Dào … | 从。。。到 | из….к… |
Kèqì | 客气 | вежливый, стеснительный |
Bù kèqì | 不客气 | не будьте стеснительным = не стесняйтесь (эта фраза также употреблятеся в ответ на «спасибо»). |
Упражнение 5
Переведите диалог.
- 同志,请问去天安门怎么走?
- 坐车还是走路?
- 我喜欢走路。
- 好,一直走,就到了。
- 阿,知道了。谢谢。
- 不客气。
Пересадка
Выражение Huàn chē换车означает «поменять автобус или поезд».
Маршруты автобусов
Слово Lù 路имеет основное значение «дорога, путь», но также используется для обозначения маршрутов, таким образом, Jiǔ lù 九路-это «автобус №9». До номера 99 маршруты считаются в правильном виде ershi’erlu二十二路, Bāshí lù八十路 и т.д.
Но номера автобусов с трехзначными числами произносятся путём простого последовательного перечисления цифр。
Счётные слова
Правильное счётное слово для автобусных билетов и других предметов с ровной поверхностью Zhāng张, но, когда просят два билета на автобус, обычно говорят Liǎng gè两个, а не liangzhang, так как спрашивающий подразумевает количество путешествующих людей, а не количество билетов, которое необходимо.
Упражнение 6.
Переведите на русский язык.
1.一个同志
2.二十五号
3.四路
4.五分晚报
5.六十八块五
Даём сдачу
Когда необходимо дать сдачу, используют глагол Zhǎo找, который имеет основное значение «искать»:
Zhǎo nǐ bá máo 找你八毛。Даю вам сдачу 8 мао.
6.10 Наречие ‘hai’ 还
Слово hai还 означает «в добавление», «ещё» или «всё ещё». Ставится оно, как и другие наречия, перед глаголом:
Nǐ hái yǒu qián ma? 你还有钱吗?У вас есть ещё деньги?
Новые слова:
Shāngdiàn | 商店 | магазин |
Yǒuyì Shangdian | 友谊商店 | магазин «Дружба» |
Bǎihuò shāngdiàn | 百货商店 | универсальный магазин |
Qiánmén | 前门 | Цяньмэнь (улица в Пекине) |
Déi | 得 | должен, обязан |
Zhàn | 站 | стоять, остановка, станция |
Kāichē | 开车 | водить машину, автобус |
Kāidào | 开到 | доехать до |
Mǎshàng | 马上 | тут же, немедленно |
Chūzū chē | 出租车 | такси |
Běi shī dà | 北师大 | Пекинский педагогический университет |
Кто звонит?
Выражение Nǐ nǎ'er? 你哪儿?используется в телефонном разговоре и означает «Откуда вы звоните?» или «Кто звонит?» Еще так спрашивают, когда хотят узнать в каком месте работает звонящий по телефону.
Водить машину
Выражение Kāichē开车 означает «водить машину, автобус и др.», «доехать до» переводиться как Kāi dào开到,используя глагол «достигать чего-то», вместо предлога «до». Например:
Kāidào naer? 开到哪儿? куда?
Kāidào Youyi Shangdian开到友谊商店. Доехать до магазина «Дружба».
Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.
- 同志,这车到友谊商店吗?
- 不到。你得在前门换车。
- 换几路?
- 九路。
В автобусе маршрута номер 9.
- 友谊商店,两个。
- 三毛。
- 这是一块。
- 找你七毛。
- 还有几站?
- 三站。
Упражнение 8.
Переведите на русский язык.
我喜欢买东西,我想去百货商店。
我喜欢喝茶,我想去咖啡厅。
我喜欢热的地方,我想去西班牙。
我喜欢看风景,我想去山山。
6.13 Наречия Jiù就 и Mǎshàng马上
Слово Jiù就 мы встречали ранее (3.6) в значении «только что», «как раз». Оно имеет и другое значение «тотчас», «сразу же».
Слово Mǎshàng马上 дословно переводится «на спине лошади», но еще оно означает «немедленно», «тотчас». Иногда оно сочетается с Jiù就 в выражении
Mǎshàng jiù马上就,но и вместе они имеют те же значения. Как и другие наречия, с которыми мы встречались, оба они стоят перед глаголами:
Wǒ mǎshàng jiù kàn我马上就看。Я сразу же посмотрю.
Упражнение 9.
Переведите диалог.
- 你好,出租车。
- 你好。有车吗?
- 去哪儿?
- 火车站。
- 你哪儿?
- 北师大。
- 什么名字?
- 我叫杨大卫。
- 车开到哪儿?
- 北师大。
- 好。马上就去。
Упражнение 10.
Прослушайте диалог.
- 我们一起去饭馆儿吃饭,好吗?
- 行。现在你上哪儿去?
- 我去商店买东西。
Новые слова:
fànguǎnr | 饭馆儿 | ресторан |
fàn | 饭 | рис, еда |
xíng | 行 | ладно |
shàng | 上 | идти |
Xiànzài | 现在 | сейчас |
Составные глаголы
Lai来 приходить, а Qù去уходить. Они используются с другими глаголами для обозначения направления «к» или «от» говорящего. Например, Kāi lái开来означает «подъехать ко мне», а Kāi qù开去означает «отъехать от меня». Водитель такси может сказать Shànglái上来, то есть «садитесь», так как он уже в машите поэтому lai来показывает, что он совершает действие по направлению к нему.
Глагол Shàng上означает «садиться на», «подниматься на», а его антоним Xià下значит «спускаться», «слезать с».
Shànglái上来 подниматься сюда.
Shàngqù上去 подниматься туда