Тема 3. Терминологическая лексика русского языка
Цели. Понятие о терминологической лексике; терминологическая лексика подъязыка специальности; совершенствование умений правильно и рационально пользоваться терминологическими словарями.
Ключевые слова: научный стиль, лексика научного стиля, терминологическая лексика, термины подъязыка специальности.
Задание. Работа с текстом.
Терминологическая лексика - быстро развивающаяся, постоянно увеличивающаяся богатая часть национального языка. Значение изучения терминологической лексики возрастает в связи с широтой ее функционирования: большинство людей, кроме общеупотребительных слов, используют терминологическую лексику той или иной отрасли науки и техники, в которой они заняты.
Экономическая терминологическая лексика – это слова или словосочетания, точно выражающие специальные понятия из сферы экономики. Терминология экономики многообразна и не однородна по происхождению. Сюда входят исконно-русские слова: спрос, вклад, обмен, выручка; слова иноязычного происхождения: банк, фирма, менеджер, аукцион, аванс, аудит.
В современной экономической терминологии есть пласты давно сложившихся терминов, которые являются международными словами и хорошо проявились в данной сфере.
Результаты сопоставительного анализа свидетельствуют о том, что в сопоставляемых языках- русском и казахском- значительный пласт составляют экономические термины, общие для двух языков: авизо, акциз, бизнес, экспорт, импорт, банкир, депозит и др.
Эти термины эквивалентны по значению и сходны по звуковому составу.
Определенная часть экономических терминов в казахском языке созданы по образцу русской словообразовательной модели: активы - активтер, индексация - индекстеу, лицензирование - лицензиялау.
Отдельную группу терминов составляют русские термины-слова, которым в казахском языке соответствуют неодносложные выражения:
Выручка - акша түсімі, контракт - өзара шарт, пошлина - баж салығы, пай - улестік жарна, платежеспособность- төлем кабі леті.
Следующую группу составляют составные термины, состоящие из двух знаменательных слов, аналогами которых являются соотносительные по компонентному составу терминологические единицы казахского языка:
Акционерный банк - акционерлік банк, акционерное общество-акционерлік қоғам, банковский кредит – банкалық кредит, банковская операция – банкалық операция, срочный вклад –жедел салым.
Как известно, прилагательные означают признак предмета как в русском, так и в казахском языке. Однако в казахском языке прилагательное - неизменяемое слово, поэтому оно связано с именем существительным не способом согласования, а способом примыкания, что обусловливает различия в составе морфологических категорий сопоставляемых терминов. В казахском языке объясняется особенностями системы именного склонения, отсутствием категории рода.
Более сложную структуру представляют составные термины (сложные) как в русском, так и в казахском языке: налог на операции с ценными бумагами - бағалы кағаздармен жасалатын операцияларға салынатын салық, заказ на покупку ценных бумаг - бағалы кағаздарды сатып алуға берілген тапсырыс.
Составные термины с усложненной конструкцией в сопоставляемых языках многочисленны и разнообразны. Они требуют специального анализа.
Найдите в тексте синтаксические конструкции для выражения квалификации предмета, явления, соотношения частного и общего, части и целого, состава предмета, для выражения сопоставления.
2. Выделите из текста специальные слова-термины из сферы экономики. Чем отличаются термины от общеупотребительных слов? Обоснуйте свой ответ.
3. Подготовьте сообщение «Терминологическая лексика в системе современного русского языка».
Активный раздаточный материал
Дисциплина: Русский язык Академический год 2011-2012
Количество кредитов всего- 6 Факультет экономики
Практическое занятие №4. Курс 1 Семестр 1