Die Gewinnung elektrischer Energie
1. Elektrische Energie ist ein dauernder Elektronenfluss. Um einen dauernden Elektronenfluss zu erhalten, muss eine ständige Spannungsquelle vorhanden sein. Als solche Quelle dient ein Generator, der eine magnetische Richtkraft besitzt. Die als elektromagnetische Kraft bezeichnete magnetische Richtkraft bringt die Elektrizitätsträger in eine geordnete Bewegung.
2. Als Antriebsmaschinen für die Generatoren sind Dampfmaschinen, Dampf- und Gasturbinen, Dieselmotoren, Wasser- und Windturbinen zu nennen. Als Treibmittel dienen feste, flüssige und gasförmige Brennstoffe, flieβendes Wasser, bewegte Luft. Zur Gewinnung elektrischer Energie können auch heiβe Quellen, Erdwärme, Energie des strömenden Wassers bei Ebbe und Flut, Atomenergie usw. benutzt werden. Mit Hilfe der Antriebsmaschinen treibt man die Generatoren (Stromerzeuger) an. Im Magnetfeld des Generators bewegt sich ein Leiter, in dem eine elektrische Spannung induziert. Die Spannung bringt einen elektrischen Strom zum Flieβen, sobald die Drahtenden leitend miteinander verbunden sind. Der Betrieb, wo die Stromerzeuger aufgestellt werden, heiβt Elektrizitätswerk (Kraftwerk).
3. Zu den modernen Zweigen der technischen Entwicklung gehört direkte Energieumwandlung. Es handelt sich hier um Verfahren, die chemische Energie oder Wärme unmittelbar in elektrische verwandeln. Als Wärmequellen kommen dabei Brennstoffe (z. B. Kohle, Erdöl oder Erdgas) oder die Kernenergie in Frage.
4. Die Grundtypen elektrochemischer Energieerzeuger bei der unmittelbaren Erzeugung elektrischer Energie aus der chemischen Brennstoffenergie sind so genannte Brennstoffelemente, die seit langem bekannt sind und seit vielen Jahren in Gestalt der galvanischen Elemente genutzt werden. Es gibt auch Möglichkeit der unmittelbaren Umwandlung der Wärmeenergie, die bei Verbrennungsprozessen oder bei Kernreaktion frei wird. Als Grundtypen dieser thermoelektrischen Energieerzeugung sind Thermoelemente bzw. die thermoelektrischen Generatoren, die thermoionischen Konverter und die magnetohydrodynamische Anlage.
II. Ответьте на следующие вопросы:
1. Welche Stoffe dienen als Treibmittel?
2. Was kann man zur Gewinnung elektrischer Energie benutzen?
3. Um welches Verfahren handelt es sich, wenn die chemische Energie und Wärme unmittelbar in elektrische verwandelt werden?
III. Выпишите из текста и переведите предложения, содержащие:
a) модальную конструкцию “sein + zu + инфинитив”;
б) неопределённо-личное местоимение “man”.
5-й вариант
I.Прочтите текст и переведите его устно. Перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 3.
DIE BODENSCHÄTZE SIND NICHT UNERSCHÖPFLICH
1. Die Geologen prüfen die Vorräte an Brennstoffen in der Natur. Wie lange werden sie der Menschheit zur Verfügung stehen?
Unerschöpflich aber sind die Vorräte nicht. Die “fossilen“, das heiβt, die im Laufe der Erdgeschichte gespeicherten Energieträger, werden von uns sehr viel schneller aufgebraucht, als sie von der Natur ergänzt werden können. Rund 92 Prozent der Energie, die man gegenwärtig auf der Erde produziert, wird durch fossile Rohstoffe erzeugt. Die restlichen, heute verhältnismäβig unbedeutenden acht Prozent der gewonnenen Energie stammen aus Quellen, die sich ständig erneuern, z. B. aus Wasser- und Windkraft.
2. Das aber ist ein Missverständnis und ein unverantwortlicher Verbrauch der Schätze der Erde. Die Menschheit verbraucht heute in einem einzigen Jahr eine Menge an fossilen Brennstoffen, die sich mit Hilfe der Sonnenenergie im Verlauf von fast zehn Millionen Jahren bildete. In kaum drei Sekunden verbrennen wir das, wofür die Pflanze einmal ein ganzes Jahr benötigte.
3. Wer aber wirtschaftet, ohne an die Zukunft zu denken? Das darf nicht sein! Die Kohle muss viel, viel länger erhalten bleiben, weil sie für die chemische Industrie auch in der nächsten Zukunft nötig sein wird. Zur Erwärmung unserer Öfen und zur Stromerzeugung müssen wir andere Energiequellen erschlieβen, um fossile Brennstoffe zu erhalten.
4. Einen Ausweg bietet die Nutzung der Wasserkraftreserven, wohl einen begrenzten. Viel wichtiger ist es, die Kraft der Atome in den Dienst der Menschheit zu stellen.
Der erste Rohstoff, dessen atomare Energie wir in Kraftwerken ausnutzen, ist das Uran. Ein Kilogramm des nutzbringenden Stoffes kann eine Energie liefern, für die man bislang 2500 Tonnen Steinkohle benötigte. Ein Stückchen Uran von der Gröβe einer Zigarettenschachtel verfügt über die gleiche Energiemenge wie ein Güterzug, mit Kohle vollbeladen.
II. Ответьте на следующие вопросы:
1. Wie groß sind die Vorräte an Brennstoffen in der Natur?
2. Aus welchen Quellen wird die Energie erzeugt?
3. Warum ist es wichtig, die Kraft der Atomenergie in den Dienst der Menschen zu stellen?
III. Выпишите из текста и переведите предложения содержащие:
а) придаточные определительные;
б) инфинитивные обороты;
в) придаточные причины.
Лексический минимум
A | |
Abbau m | горн. разработка, выемка, очистные работы, горная выработка |
Abbaubetrieb m, -e | 1. очистные работы 2. очистной забой |
abgestimmt: aufeinander abgestimmtsein | быть согласованным друг с другом (между собой) |
Ablauf m, -läufe | процесс |
Achse f, -en | ось, вал, плечо |
allgemein | 1. общий 2. всеобщий |
Anspruch: in Anspruch nehmen | занимать время, зд. нагружаться |
antreiben vt | приводить в движение |
Antrieb m, -e | привод, приводной механизм, трансмиссия |
Arbeitsgang m, -gänge | рабочий процесс |
Arbeitsvorgang m, -vorgänge | трудовой (производственный) процесс |
Arbeitswerkzeug n, -e | рабочий инструмент |
Aufbereitung f | горн. подготовка, обогащение |
aufstellen vt | 1. устанавливать, выставлять 2. устанавливать, монтировать, собирать 3. составлять программу 4. разрабатывать (план) |
ausdehnen vt | расширять, натягивать, удлинять |
ausrüsten vt | оснащать, оборудовать, снабжать |
Ausrüstung f, -en | оборудование |
ausstatten vt | оборудовать, снабжать |
Ausstattung f, -en | оснащение |
B | |
Bauteil m, -e | элемент (деталь) конструкции |
beanspruchen vt | нагружать, подвергать напряжению |
Beimengung f, -en | 1. примесь 2. примешивание |
beladen vt | грузить, нагружать |
Bergbau m | горное дело, горные разработки |
Bergbauindustrie f, -n | горнодобывающая промышленность горная промышленность |
Bergbautechnik f, -en | горная техника |
Bergeband n, -bänder | закладочный конвейер |
bewerkstelligen vt | производить, осуществлять |
Biegung f, -en | изгиб |
bisher | до сих пор, доныне |
bislang | до сих пор, доныне |
Brennstoff m, -e | топливо, горючее |
D | |
Dampfdruck m, -drücke | давление, упругость (пара) |
Dampferzeuger m | парогенератор |
Dauerbetrieb m, -e | 1. постоянный режим 2. длительная эксплуатация |
dementsprechend | соответственно этому (тому) |
drehen vt | вращать, крутить |
drehzahlabhängig | зависящий от числа оборотов |
Druck m, Drücke | давление, сжатие пара |
Durchlöcherung f, -en | продырявливание, перфорация |
E | |
einteilig | цельный, из одного целого, неразъемный, монолитный, моноблочный |
Einteilung f, -en | 1. классификация 2. разбивка, распределение 3. градуировка (напр. шкалы) |
einwandfrei | безупречный |
Empfänger m | приемник, (радиопередатчик), чувствительный аппарат (датчика) |
Energieträger m | носитель энергии |
enthalten vt Erdkruste f | cодержать земная кора |
Ersatz m | зд. замена, возмещение |
erschlieβen vt | 1. открывать, отпирать 2. осваивать (земли, естеств. богатства) 3. сделать вывод, заключить |
F | |
Fernsteuerung f, -en | дистанционное управление |
festlegen vt | устанавливать, определять |
Förderkorb m, -körbe | подъемная клеть |
Fördermaschine f, -n | подъемная (шахтная) машина |
Fördertechnik f, -en | подъёмно-транспортная техника |
fortlaufend | все время |
fossil | ископаемый |
Fremdstoff m, -e | 1. материал (вещество) привозного (иностранного) происхождения 2. примесь |
Funke m, -en | искра, искровой разряд |
Funken n Funken m, = | искрение искра, искровой разряд |
G | |
gefährden vt | 1. причинять вред (кому-л., чему-л.) 2. угрожать (кому-л., чему-л.) |
gewährleisten vt | гарантировать, обеспечивать |
gleichrichten vt | выпрямлять (ток) |
Gleichrichter m | выпрямитель |
Grubenbewetterung f | рудничная вентиляция |
Güterzug m, -züge | товарный поезд |
H | |
Halbzeug n, -e | полуфабрикат; мет. заготовка |
Hängebank f, -bänke | верхняя приемная площадка (шахтного ствола), погрузочная площадка |
harmlos | безобидный, безвредный |
I | |
innewohnend | присущий, свойственный |
intakt sein | быть в исправности |
interkristallin | интеркристаллический |
K | |
Knickung f,-en | продольный изгиб |
kommerziell | коммерческий, торговый |
Kupplung f,-en | соединение, сцепление, стыковка |
L | |
Landtechnik f,-en | сельскохозяйственная техника |
Längskraft f, -kräfte | продольная сила |
Lebensstandard m, -s | жизненный уровень |
leiten vt | проводить (ток) |
Leitfähigkeit f | проводимость |
Leitung f, -en | провод; электрическая линия |
Lokförderung f = | локомотивная откатка |
Lokomotivförderung f | |
lösbar | зд. разъемный (о соединениях), расцепляющий (о муфтах) |
lösen vt | зд. разъединять, расцеплять, освобождать, отвинчивать, отпускать (напр., тормоз), ослаблять (напр., винт) |
M | |
Magnetzünder m | магнето |
Magnetzündung f | зажигание от магнето |
Maschinengattung f, -en | тип машины |
mehrteilig | составной, разборный, разъемный |
Missverständnis n, -se | недоразумение, ошибка |
O | |
Oberfläche f, -n | поверхность |
örtlich | локальный, местный (о коррозии) |
P | |
Produktionsverhältnisse pl | производственные отношения |
Produktivkräfte pl | производительные силы |
R | |
Regelung f,-en | регулирование, регулировка |
Roherz n, -e | рядовая (необогащенная) руда |
Rohstoff m, -e | сырье, исходный материал |
S | |
Schachtförderung f | подъем по шахтному стволу, шахтный подъем |
Schachtel f, -n | зд. коробка |
Schaltgerät n = Schalter m | зд. коммутационный аппарат (собират. термин для выключателя, прерывателя коммутатора и т. п.) |
Schnapper m | пусковой ускоритель |
Schrank m, Schränke | 1. шкаф 2. пульт 3. коммутатор |
schwingen (a, u) | махать, качаться, колебаться, вибрировать |
Sender m | передатчик, передающее устройство |
Sicherheitsbremse f, -en | предохранительный тормоз |
sintern vt | спекать |
Sintern n | спекание |
spanabhebend | со снятием стружки, снимающий стружку |
speichern vt | аккумулировать; накапливать (напр., заряд); хранить (напр., информацию) |
sprunghaft | скачкообразный, с перерывами |
Steinkohle f, -n | каменный уголь |
steuerbar | управляемый |
steuern vt | зд. управлять |
Steuerung f,-en | управление (механизмом) |
stilllegen vt | свертывать, временно приостанавливать, консервировать (предприятие, строительство) |
T | |
Thyratron n | тиратрон |
Träger m | носитель, балка, ферма |
trichterförmig | воронкообразный |
Triebwerk n, -e | двигатель, передаточный механизм |
U | |
Überzug m, -züge | покрытие, слой |
umformen vt | преобразовывать, превращать |
umlaufen vi (umlief, umlaufen) | циркулировать, вращаться, (о) бегать, (вокруг чего-либо) |
umwandeln vt | преобразовывать, превращать |
Untertageanlage f, -n | подземная установка |
V | |
verallgemeinern vt | обобщать |
Verarbeitungsmaschine f, -en | обрабатывающая машина |
verbrauchen vt | потреблять, расходовать |
Verbrennung f | горение |
verdampfen vi | испаряться, превращаться в пар, улетучиваться |
verdampfen vt | испарять, выпаривать |
verhältnismäβig | сравнительный, относительный |
Vorgang m, -gänge | процесс |
vorzugsweise | преимущественно, предпочтительно |
W | |
Wasserhaltung f, -en | 1. водное хозяйство водоотливное хозяйство (напр., шахты или рудника) 2. водоотлив |
Welle f, -en | вал, волна |
Werkzeugindustrie f | инструментальное машиностроение |
wickeln vt | мотать, наматывать |
Wicklung f, -en | обмотка, намотка |
Z | |
zeitraubend | трудоемкий, занимающий много времени |
Zug m, Züge | зд. растяжение |
Zündverteiler m | распределитель зажигания |
Zündzeitpunktversteller m | регулятор момента зажигания |
Составители
Татьяна Николаевна Мишина
Анна Аркадьевна Юрченко
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ № 4, 5, 6
для студентов механико-машиностроительных,
горно-электромеханических и горных
направлений заочной формы обучения
Рецензенты
О. В. Бадер, В. Я. Лукьянова
Подписано в печать 04.04.2011. Формат 60×84/16.
Бумага офсетная. Отпечатано на ризографе. Уч.-изд. л. 2,0.
Тираж 175 экз. Заказ .
ГУ КузГТУ. 650000, Кемерово, ул. Весенняя, 28.
Типография ГУ КузГТУ. 650000, Кемерово, ул. Д. Бедного, 4а.