Тренировочное упражнение. на примере стандартного гдагола «to ask — спрашивать»1) Indefinite (to ask)
ГРАММАТИКА
§ 1.
Таблица временных форм глагола в действительном залоге
(Active Form)
на примере стандартного гдагола «to ask — спрашивать»1)
Indefinite (to ask) | Continuous (to be asking) | Perfect (to have asked) | |
Present | ask asks (he, she, it) | am is asking are | have has asked (he, she, it) |
Past | asked | was sking were | had asked |
Future | shall (I, we) ask will | shall be asking will | shall have asked will |
Таблица форм глагола в страдательном залоге (Passive Form)
to be + Participle II
(в соответствующем времени)
Indefinite (to be asked) | Continuous | Perfect (to have been asked) | |
Present | am is asked are | am is being asked are | have been asked has |
Past | was asked were | was being asked were | had been asked |
Future | shall (I, we) be asked will | — | shall have been askeed will |
1) Соответствующие формы Past Indefinite и Participle II нестандартных глаголов см. в списке нестандартных глаголов, приведенном в конце данного раздела.
Причастие I (простая форма)
Причастие I — причастие настоящего времени действительного залога образуется от инфинитива прибавлением суффикса -ing:
read + ing = reading
Причастие I на русский язык переводится как причастие с окончанием -щий или деепричастие.
Например: reading — читающий, читая
В предложении причастие I может быть:
1) определением и тогда может стоять перед определяемым словом (т.е. слева) и после определяемого слова (т.е. справа). В последнем случае оно вместе с уточняющими его словами образует причастный оборот.
Например:
Everybody listened to the reading student. — Все слушали читающего студента.
Everybody listened to the student reading the newspaper. — Все слушали студента, читающего газету.
2) обстоятельством, тогда оно стоит в начале или в конце предложения и вместе с уточняющими его словами соответствует русскому деепричастному обороту.
Например:
Reading the new text the student made no mistakes. — Читая новый текст, студент не сделал никаких ошибок
3) частью сказуемого, вместе с глаголом «to be» образует формы времен продолженной группы.
Например:
The student is reading a newspaper now. — Студент сейчас читает газету.
Функции причастия в предложении можно обобщить следующим образом:
Причастие I
1. (слева от существительного) — определение;
2. (справа от существительного с зависимыми словами) — определительный причастный оборот;
3. (в начале или в конце предложения с зависимыми словами) —обстоятельство;
4. (после глагола «to be») — часть сказуемого группы продолженных времен.
Причастие II
Причастие II — причастие прошедшего времени страдательного залога, у стандартных (правильных) глаголов образуется от инфинитива при помощи суффикса -ed, а у нестандартных (неправильных) глаголов является третьей формой (см. список).
Например: | translate + ed | ® | translated |
write | ® | written |
Причастие II переводится на русский язык причастиями с окончаниями -ный, -мый, -тый.
Например: | translated — переведенный, переводимый |
written — написанный |
В предложении причастие II может быть:
1) определением и тогда стоит в предложении перед определяемым существительным (слева) или после него (справа), образуя вместе с уточняющими словами причастный оборот.
Например:
The translated article is very interesting. — Переведенная статья, очень интересная.
The article translated by the student is very. — Статья, переведенная студентом, очень трудная.
2) входить в состав сказуемого в страдательном залоге (Passive Voice).
Например:
New texts are usually translated at home. — Новые тексты обычно переводятся дома.
3) входить в состав сказуемого временных форм Perfect.
Например:
The economist has translated a chapte from the book. — Экономист перевел главу из этой книги.
Функции причастия II в предложении можно обобщить следующим образом:
Причастие II
1. (слева от существительного) — определение;
2. (справа от существительного с зависимыми словами) —определительный причастный оборот;
3. (после глагола «to be») — часть сказуемого в страдательном залоге;
4. (после глагола «to have») — часть сказуемого совершенных времен группы Perfect.
Причастие II в функции правого определения к существительному ( в пост-позиции)
Причастие II, не имеющее уточняющих слов, также может употребляться справа от существительного. В этом случае оно переводится на русский язык перед существительным.
Например:
The economist studied the relation between the price and the quantity supplied. — Экономист изучал соотношение между ценой и предложенным количеством.
Или
Экономист изучал соотношение между ценой и предлагаемым количеством.
Причастие II в этой функции следует отличать от причастия II в причастном обороте, которое тоже стоит справа от существительного, но имеет зависимые слова (см. § 3).
Тренировочное упражнение
1. Укажите, в каких предложениях причастие II следует перевести на русский язык перед существительным:
The decisions made did not result in higher production.
The program adopted was the result of the economists' work.
The firm closed down last month had been established before World War
Food prices limited by the government were to enable all people to buy enough food.
Ceiling prices imposed led to excess demand of the goods.