Запрос в Еврокомиссию относительно подтверждения диплома
Здравствуйте, меня зовут ... в The Paton Welding Institute training and Qualification Centre Ukraine, получил квалификацию IWE and IWI at comprehensive level (отсканиро-ванные копии дипломов направляю в приложении к письму). Место моего постоянного проживания - Прага, Чешская Республика. Естественно. В основном, я работаю в странах Европейской Унии, и именно поэтому часто возникают недопонимания и проблемы. Сотрудники государственных органов и частных структур (в том числе сотрудники регистров, государственных организаций, осуществляющие контроль сварочных соединений) ссылаются на то, что квалификация получена за пределами Европейской Унии и отказываются ее признавать. Часто требуют дополнительных подтверждений со стороны местных структур, уполномоченных для аттестации специиалистов в области сварки. Предлагают пройти квалификационную подготовку и аттестацию в местных центрах уполномоченных International Institute of Welding. (ссылаясь на то, что программа подготовки в украинском центре не соответствует нормативным актам ЕС.). По тем же причинам государственные органы отказывают в выдаче разрешений и лицензий для осуществления деятельности в области разработки и контроля качества сварочных соединений в рамках структуры частной фирмы. В связи с выше перечисленным, вынужден просить у Вас подтверждения и четкого разъяснения следующих пунктов, приведенных ниже: Пожалуйста, подтвердите равноценность и легитимность дипломов во всех странах, признающих приоритет полномочий International Institute of Welding…
Request to European Commission reg. the legitimacy of diploma
Dear Messrs, my name is ... In The Paton Welding Institute, Training and Qualification Centre Ukraine, I received qualification of IWE and IWI at comprehensive level (scanned copies of diplomas I attach to the letter). The Place of my permanent residence is Prague, the Czech Republic. Therefore I generally work in the countries of the European Union. For this reason there often arise misunderstanding and problems. Officers of state authorities and private entities (including employees of registers, the state organizations who exercise control of welded joints) refer to the fact that qualification has been received outside the European Union and refuse to recognize it. There are often required additional confirmations by the local municipal bodies responsible for certification of experts in the field of welding. There is suggested to pass the qualification training and certification in the local centers of representatives for International Institute of Welding (referring to the educational program in the Ukrainian center doesn't correspond to regulations of the EU.) For the same reasons state authorities refuse issue of permissions and licenses for implementation of activities in the field of development and quality control of welded joints in scope of the private legal entity. In few of the abovementioned I’m enforced to request your confirmation and proper explanation to the items stated below: Please confirm an equivalence and legitimacy of diplomas in all countries recognizing a priority of powers for International Institute of Welding…
Пример 7. de – ru
Vertrag
über strategische Zusammenarbeit und Gewährung von Provisionen zwischen Fa. A,vertreten durch ….(im folgenden "Auftraggeber" genannt) und Fa. B., vertreten durch…(im folgenden "Auftragnehmer" genannt). Präambel:Fa. A bietet eine der kosteneffizientesten Lösungen zur Entsorgung und Weiterverarbeitung von organischen Substanzen über ein neuartiges und zum Patent angemeldetes Thermolyse Verfahren. Dadurch ergeben sich umweltfreundliche Möglichkeiten z.B. Altreifen rentabel zu recyceln. Fa. A vertreibt seine Technologie in Form von Lizenzen oder dem Verkauf von Industrieanlagen.Der Auftragnehmer verfügt über ein weites Netzwerk an Geschäftskontakten – die er in die Akquisition von Käufern, Wiederverkäufern und Mitbetreibern von Anlagen, Produkten, Dienstleistungen, Lizenzen, Rohstoffen für die Produktion und Produktionsergebnisse der Fa. A einbringen wird.
§1. Gegenstand des Vertrages Gegenstand dieses Vertrages ist ausdrücklich nur die Vermittlung von Aufträgen für den Auftraggeber, nicht aber der Abschluss von Geschäften durch den Auftragnehmer. Vermittlungen für Fa. A können in diesem Zusammenhang sein:
a) Unternehmen die eine Lizenzzahlung an Fa. A leisten;
b) Unternehmen die eine Anlage von Fa. A kaufen und einmalige und / oder laufende Zahlungen an Fa. A leisten;
c) Unternehmen die zusammen mit Fa. A eine Anlage betreiben;
d) Unternehmen die für Fa. A Anlagen oder Lizenzen verkaufen;
e) Unternehmen, die Fa. A mit Rohstoffen beliefern;
f) Unternehmen, die Produkte aus der Produktion erwerben.
Die Zusammenarbeit besteht in der persönlichen Unterstützung des Auftraggebers bei seiner Absicht, seine Produkte am Markt zu platzieren und seinen Umsatz zu steigern. In diesem Prozess unterstützt der Auftragnehmer den Auftraggeber im Wesentlichen z.B. mit folgenden Aufgaben:
- Strukturierung der Vorhaben;
- Identifizierung geeigneter Anwendungen, Zielgruppen, Kundensegmente und Kunden für die Produkte des Auftraggebers;
- Vorbereitung und Durchführung von Meetings, Einzelgesprächen und Workshops;
- Kundenakquise
- Unterstützung beim Vertragsabschluss…
Договор
о стратегическом сотрудничестве и получении комиссионного вознаграждения между фирмой А в лице ….. (далее по тексту "Заказчик") и фирмой Б в лице… (далее по тексту "Подрядчик"). Вводная статья: Фирма А предлагает одно из самых экономичных решений по утилизации отходов и дальнейшей обработке органических субстанций посредством новой и заявленной к выдаче патента технологии термолиза. Данный процесс удовлетворяет экологическим требованиям, например, позволяет рентабельно перерабатывать бывшие в употреблении шины. Фирма А реализует свою технологию в форме лицензий или продажи промышленных установок.Подрядчик располагает широкой сетью деловых контактов, которые с целью достижения результативной производственной деятельности фирмы А, будут привлечены для приобретения покупателей, посредников, партнеров по установкам, продуктам, услугам, лицензиям, ассортименту сырья для получения продукции.
§1. Предметом данного договора являются исключительно посреднические услуги по реализации товара Заказчика, что не имеет отношения к заключению сделок Подрядчиком. В этой связи посреднические услуги в интересах фирмы А включают:
a) Предприятия, выполняющие лицензионный платеж в пользу фирмы А;
b) Предприятия, покупающие установку фирмы А и осуществляющие однократный платеж и / или регулярные платежи в пользу фирмы А;
c) Предприятия, эксплуатирующие установку, совместно с фирмой А.;
d) Предприятия, продающие для ф. А установки или лицензии;
e) Предприятия по поставкам сырья на фирму А;
f) Предприятия, производящие товар из продукции, получаемой путем переработки.
Сотрудничество представляет собой содействие целям Заказчика, принимая во внимание его намерение о расширении дистрибуции своих товаров на рынке и увеличении оборота. В этом процессе Подрядчик оказывает содействие Заказчику по выполнению следующих задач, а именно:
- определение структуры проектов;
- идентификация соответствующего применения, целевых групп, сегментов потребителей и клиентов по товару заказчика;
- подготовка и проведение встреч, презентаций и семинаров;
- привлечение клиентов;
- содействие заключению договоров...
Пример 8. de – ru
RÜCKTRITT VOM KAUFVERTRAG. BESCHEID DES RECHTSANWALT
Sehr geehrter … (Name),
in der vorbezeichneten Angelegenheit zeigen wir unter Vorlage einer auf den Unterzeichner lautenden Vertretungsvollmacht, dass uns Herr Z mit der Wahrnehmung seiner rechtlichen Interessen beauftragt hat. Wir bitten sämtliche Korrespondenz in dieser Angelegenheit ausschließlich über die Kanzlei des Unterzeichners zu führen. Anlass unserer Inanspruchnahme ist der käufliche Erwerb eines historisch bedeutsamen PKW der Marke Mercedes-Benz E Klasse Limited Edition, Baujahr 1995 zu einem Kaufpreis von … EUR durch unseren Mandaten. Wesentlicher Bestandteil der Kaufvereinbarung war ein einwandfreier Zustand des 20 Jahre alten und angeblich restaurierten Fahrzeugs, was sich maßgeblich in den relativ hohen Fahrzeugpreis niederschlug. Der vereinbarte Kaufpreis gemäß Ihrer Rechnung vom …. sowie die Überführungskosten in Höhe von… wurden von unserem Mandaten an Sie überwiesen, woraufhin Sie das Fahrzeug in Moskau zunächst ausliefern.
Bei der Annahme des PKW stellten sich jedoch zahlreiche auch nicht fachgerechte Restaurierung zurückzuführende Mängel (Abblättern des Lacks, Risse in der Spachtelmasse u.ä) heraus. Darauf angesprochen, gaben Sie an, die Vergangenheit des Fahrzeugs nicht genau zu kennen und keinerlei Kenntnis von den bemängelten Schäden zu haben. Ferner erklärten Sie sich angesichts der erheblichen Mängel bereit, das Fahrzeug zurückzunehmen und den Kaufvertrag rückabzuwickeln. Trotz erklärter Rücknahmeverpflichtung haben Sie bis-lang weder den Kaufpreis noch die Überführungskosten zurückerstattet. Der streitbefangene PKW wird von Ihnen mittlerweile über die Verkaufsplattform zum Verkauf angeboten.