Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 2 страница
– Адвокаты такие же люди, как и все остальные, – прошептала Джейн, – просто я действительно не…
Внезапно шум дождя и вой ветра перекрыл другой звук – треск ломающихся бревен – такой мощный, что задрожала вся веранда. Джейн замолчала и инстинктивно оглянулась на ужасающий грохот.
– Что там такое?..
– Мост.
– Но…
Не дослушав ее, Дэвид спрыгнул со ступенек и побежал под дождем вокруг дома. Пес последовал за ним.
Джейн со спящим ребенком на руках вскочила, и тут же испуганно замерла, но мысли ее метались как сумасшедшие. Она начала кое о чем догадываться – и эта догадка ей совсем не нравилась. Но может быть, это не так. Пожалуйста, господи, пусть это будет не так…
Но ее мольбы не были услышаны. Когда десятью минутами позднее Дэвид вернулся, его одежда была насквозь промокшей, а лицо будто окаменевшим.
– Что ж, мисс Джейн Сандер, – тихо сказал он, поднявшись на веранду. – Вам все‑таки придется снова стать человеком. Мост смыло.
– Мост… – Джейн не смогла поднять свой голос выше шепота. – Вы имеете в виду мост, через который я проезжала?
– Он самый.
– Но… но этого не может быть…
– Желаете взглянуть сами? – угрюмо спросил Дэвид. – Не советую по такой погоде: вы только убедитесь в том, что я сказал правду. Мост – единственная дорога сюда. Река с гор спускается по мысу прямо в океан. Пока вода не спадет, мы заперты.
– 3‑заперты?
– Другого пути, кроме как через реку, нет, – решительно сказал Дэвид. – Так что, хотите вы этого или нет, мы с вами попались. И так или иначе, я все‑таки нашел Уилли няню.
Джейн рухнула обратно в кресло.
– Что… что вы хотите этим сказать?
– Вы что, плохо слышите?
– Нет. – Джейн с трудом вздохнула. – Нет, слышу я хорошо, но если вы думаете, что можете задержать меня здесь…
– Не я задерживаю вас. Нас обоих задерживает река.
– Но… – она недоуменно покачала головой, – мы можем позвонить по телефону. Прибудут люди… вертолеты…
– Для того чтобы эвакуировать ферму, находящуюся в полной безопасности, вряд ли, – возразил Дэвид. – На наше счастье, дом стоит на возвышенности. Если река вышла из берегов, то все фермы, расположенные в низине, будут затоплены отсюда до самого Окленда. Хотел бы я видеть реакцию спасателей, если мы потребуем, чтобы нас вывезли отсюда… тем более что я этого не хочу.
– Что вы сказали?
– Я не хочу, чтобы нас спасали, – спокойно повторил он. – Все, кто у меня работают, живут на том берегу реки. А тут есть скот, который нужно перевести на высокое место и кормить, пока не спадет вода. Я не могу сейчас бросить ферму.
– Но что будет со мной, – простонала Джейн, и, к ее ярости, Дэвид Кроуз усмехнулся.
– Хотите верьте, хотите нет, но опасность утонуть вам не грозит.
– Я об этом и не думала, – отрезала она.
– Тогда в чем же дело? Как только реку можно будет переплыть, я организую переправу. Разве вы против нескольких дней отдыха?
– Здесь? – Джейн с трудом удалось сохранить спокойный тон. – У меня нет никакого желания проводить с вами больше времени, чем это необходимо по долгу службы.
– А чем же я так плох? – К великому удивлению Джейн, в голосе Дэвида явственно послышалась обида. – Я не жую с открытым ртом. Снимаю грязные ботинки, перед тем как войти в дом, и моюсь раз в месяц – неважно, нужно мне это или нет.
Усталое выражение исчезло из его глаз – теперь они смеялись и приглашали ее посмеяться вместе с ним.
Джейн даже не улыбнулась.
– Послушайте, я всегда считала вас весьма респектабельным человеком, однако… – начала она.
Сверкнула улыбка… и Джейн вдруг поняла, почему этот человек привлекал всех встречавшихся ему на пути женщин. Более чем привлекал…
– О, я не назвал бы себя респектабельным, – поправил он ее. – Воспитанным – может быть. Но респектабельным? Боже упаси!
– По‑моему, я держу на руках вашего незаконнорожденного сына, – тихо промолвила она скорее для того, чтобы напомнить себе, что за тип стоит перед ней, но Дэвид Кроуз услышал. Улыбка померкла на его губах.
– Мой незаконнорожденный сын… – Он медленно подошел к ней и взглянул на спящего ребенка. – Вот как вы его называете? Типично юридический термин.
– Если я назвала его незаконнорожденным, то вы назвали его парнем, – нашлась Джейн, гнев которой значительно утих при виде растерянности, появившейся на лице Дэвида.
Мистер Кроуз явно не знал, что ему делать. Она видела это. Перспектива стать отцом пугала его до смерти.
Неожиданный прилив сочувствия и жалости подступил к сердцу Джейн. Как может она думать об отпуске, когда на руках у нее несчастный сын этого человека? Как может беспокоиться о своих нуждах, когда для этого крошки на кон поставлено столь многое?
– Мы привыкли на все наклеивать ярлыки, – прошептала она. – А вот ему они не нужны. Вашего сына зовут Уилли.
– Уилли… – выразительный рот Дэвида скривился в гримасе, скорее выражающей презрение к самому себе. – Мой сын… Может быть, это и так. – Похоже, он в первый раз по‑настоящему увидел своего ребенка. – Понимаете, я никогда на самом деле не думал о нем, как о своем сыне. Я знаю, что результаты теста на ДНК бесспорны, но Уилли представлялся мне просто инструментом, с помощью которого одна беспринципная особа намеревалась вытянуть из меня деньги, а совсем не личностью.
– В том, что это ваш сын, не может быть никакого сомнения, – сказала Джейн уже спокойнее. Разумеется, она не хотела застрять здесь, но если уж так вышло, может быть, ей удастся обеспечить будущее малютки. – Малыш просто вылитый вы, – добавила она.
– Хотите сказать, что я тоже так выгляжу? – Усмешка превратилась в ослепительную улыбку. – Красный, сморщенный, мокрый…
– …И пахнущий. – Джейн улыбнулась, потом вздохнула. – Послушайте, мистер Кроуз…
– Дэвид.
– Мистер Кроуз. Я не собиралась оставаться здесь…
– Вижу, – серьезно сказал он. – Хотя и не понимаю, почему. Неужели вы проделали такой путь только для того, чтобы провести здесь полчаса? Гарри Куэйд должен был предупредить, что вам следует захватить с собой зубную щетку.
– Он так и сделал, – ответила Джейн. – Но я не Гарри Куэйд. И обратная дорога в Окленд меня не пугает. Я просто не вижу никакой необходимости в моем пребывании здесь.
– Боитесь моей репутации? – В темных глазах Дэвида мелькнуло понимание.
– Нет…
– Но я ведь прав, мисс Сандер, не правда ли? – настаивал он, вновь повеселев.
– Я…
– Вам не следует беспокоиться, – поддразнил ее Дэвид, глаза его смеялись. – Я подразделяю все человечество на три группы: мужчин, женщин и адвокатов. Мне еще никогда не приходилось соблазнять адвоката. И я вовсе не собираюсь начинать с вас.
– Какое облегчение, – едко заметила Джейн.
– Хотя, разумеется, если меня как следует попросить, я могу сделать исключение… а если вы пообещаете не обращаться в суд…
Джейн встала, прижимая к себе спящего маленького Уилли. Сейчас она очень нуждалась в этом, чтобы успокоить дрожь в руках.
– Послушайте, это просто смехотворно.
– Разумеется, – вежливо согласился он.
– Как скоро… как скоро вода опадет, и мы сможем переправиться?
– Это зависит от того, как скоро прекратится дождь. – Дэвид развел руками. – Я знаю это не лучше вас.
– Бога ради…
– Это и есть ваша основная проблема? – вежливо спросил он. – Что, в Окленде Джейн Сандер с нетерпением ожидает какой‑нибудь приятель? Или вам необходимо покормить кота?
– Пальцем в небо, – отрезала она. – А может быть, у меня есть семья… и я им нужна.
– Неужели? – Дэвид встретился с ней взглядом, улыбка его померкла, он покачал головой. – Знаете, у меня такое впечатление, что Джейн Сандер – вольная птичка. Я прав?
– Не ваше дело.
– Не мое. – Он кивнул. – Полагаю, что не мое. Но в то же время Джейн Сандер является в некотором отношении моей служащей…
– Я работаю в фирме «Маккей, Куэйд и Грин», – возразила она. – И ни в коем случае не у вас.
– Однако ваша фирма приличную часть своих доходов делает на мне, – уверенно заявил Дэвид. – И следующие несколько дней вы будете помогать мне, присматривая за моим сыном. Можете не волноваться за свой карман, мисс Сандер. Я хорошо заплачу вам.
– Мне не нужны ваши деньги.
– Правда? Тогда что же вам нужно? Знаете, я не могу этого понять, хотя обычно чувствую, что движет работающими на меня людьми. – Его изучающий взгляд как будто пронзал ее насквозь, и он, казалось, видел то, что ей хотелось скрыть. – Чего же вы хотите, мисс Джейн Сандер?
На мгновение голос его стал мягче, а глаза потеплели. И эта теплота неожиданно задела Джейн за живое.
– Мне нужен отдых, – прошептала она. – Вот и все. Завтра я собиралась улететь отдыхать. Мой первый отпуск за два года – и на Таити.
– Завтра…
– Завтра вечером. Мой самолет улетает в семь часов. Я должна быть на нем. – В голосе Джейн прозвучало отчаяние, и Дэвид его услышал.
– Таити. – Он покачал головой. – Что за безумная идея. Когда я был там в последний раз, все пляжи были забиты поджаренными солнцем бездельниками.
– Боже мой, какое вам до этого дело!
– Я всего‑навсего предупреждаю вас, мэм. – Он ухмыльнулся. – А теперь… что касается ваших планов на отпуск… лично мне известно гораздо более привлекательное место.
– Неужели? И… – Джейн с трудом сохраняла серьезное выражение лица, – и что же это за место?
– Лагуна адвокатов, – сказал он, снова улыбнувшись, – или мыс Кроуза. Отдых и восстановление здоровья для усталых от судов адвокатов – прекрасное место, где девушка может снять свой адвокатский парик и отложить в сторону деловые бумаги. При этом ни одного судьи или члена суда присяжных в округе.
– И где она также может менять пеленки и готовить молочные смеси под дождем.
– Это входит в условия. В противном случае, пускайтесь вплавь. Так каков же ваш выбор, мисс Сандер?
– У меня его нет.
– Что верно, то верно, – сказал Дэвид мягко. – У вас его нет. Поэтому предлагаю вам улыбнуться и примириться с неизбежным, мисс Сандер… Джейн. Согласны?
– Я…
– А после того как мы выберемся отсюда, я оплачу все ваши расходы по путешествию на Таити. Если к тому времени вы не передумаете лететь.
– В этом нет необходимости.
– А мне кажется, что есть… – Он прикоснулся к ее щеке ласковым жестом, который должен был приободрить Джейн, но вместо этого она ощутила, как ее словно обожгло огнем, и невольно отступила на шаг.
– Не… не надо…
Рука Дэвида упала, и он бросил на нее взгляд, говоривший о том, что Кроуз не привык, чтобы женщины отшатывались от него.
– Джейн, я не причиню вам никакого зла.
– Знаю. – Но вопреки здравому смыслу, что‑то в этом человеке пугало ее.
– Послушайте, Джейн… – Внимательно наблюдающий за молодой женщиной Дэвид по‑прежнему выглядел озабоченным. – Как нам успокоить ваши нервы? Может быть, выпьете чего‑нибудь?
– У меня есть идея получше.
– А именно?
– Как вы смотрите на то, чтобы сменить пеленки Уилли?
– Пеленки?.. – Дэвид тупо уставился на лежащий на руках Джейн сверток, и она еле удержалась от улыбки.
– Пеленки, – решительно повторила она. – Это что‑то вроде салфеток. Те небольшие куски ткани, в которые завернут ваш сын и которые когда‑то были сухими и белыми. Давным‑давно. – Улыбка сползла с ее лица. – С трудом верится, что ребенок может быть таким мокрым. Вы вообще‑то меняли их?
– Один раз.
– Когда?
– Когда‑то утром, – признался Дэвид. – Это отняло у меня полчаса. Парень… Уилли все время дрыгал ногами. И кричал. – Он покачал головой. – Мне кажется, не стоит их менять, пока он спит. А то еще проснется…
– Если проснется, мы покормим его и снова уложим спать, – уверенно сказала Джейн. – Ребенок настолько мокрый, что если его не перепеленать, у него непременно появится сыпь.
– Так, значит, вы все‑таки кое‑что смыслите в детях, – подытожил Дэвид с таким видом, будто вывел Джейн на чистую воду.
– Кое‑что, – подтвердила она. – Достаточно для того, чтобы быть уверенной – выбора у нас нет.
– У нас? – Дэвид непонимающе посмотрел на Джейн.
– Вот именно, у нас. Делать буду я, а вы смотрите. Когда вода спадет, и я уеду отсюда, вам придется заниматься вашим сыном самому. Поэтому необходимо кое‑чему научиться.
– Молю бога, чтобы дождь не кончался, – сказал Дэвид наполовину серьезно. – Пусть себе идет и идет. Сорок дней и сорок ночей – таков, по‑моему, рекорд. А я за то, что рекорды надо бить. Но мы действительно должны сделать это сейчас?
– Да. А когда его в последний раз купали?
– Понятия не имею. – Мысль о купании малыша, очевидно, привела Дэвида в ужас. – А как часто детей надо купать?
– Каждый день.
– Каждый? – Он покачал головой. – По‑моему, это уже чересчур. Моему сыну хватит и раза в неделю.
– Если его отец не возражает против того, чтобы он кричал от сыпи, тогда не надо, – пожала плечами Джейн. – Но на вашем месте… Мать купала его вчера?
Лицо Дэвида словно окаменело.
– Сара всегда старалась не перетруждать себя, – сказал он. – Няня Уилли уволилась позавчера, поэтому‑то Сара и заявилась сюда. Мне кажется, что вряд ли она сделала для ребенка намного больше, чем я. А вы действительно знаете, как надо купать таких маленьких?
Джейн закусила губу.
– Знаю.
– И мы на самом деле должны это делать?
– Мне кажется, он даже не проснется, – ответила она. – Слишком устал. А если проснется, то после следующей бутылочки быстро уснет опять и будет спать долго и спокойно.
– Звучит божественно! – Дэвид скорчил гримасу. – А можно будет его отцу тоже поспать?
– Если отец поможет выкупать сына.
– Вы на редкость распорядительная женщина, мисс Джейн Сандер.
– Я адвокат. – Джейн улыбнулась. – Чего вы еще ожидали?
– Не можем же мы купать трехмесячного ребенка в ванной, предназначенной для взрослого, – заявила Джейн, когда он отверг ее предложение использовать кухонную раковину. – К тому же это, наверное, целый бассейн человека на три.
– Собственно говоря, на шесть, – признался Дэвид, и в первый раз Джейн, не удержавшись, коротко рассмеялась.
– Ну вот, видите. Если мы опустим маленького в этот бассейн, он в нем просто потеряется. Кухонная раковина будет в самый раз.
– Но… но это как‑то нехорошо.
– Предложите что‑нибудь другое. Может быть, ведро?
– Еще хуже.
– Послушайте, я, конечно, понимаю, что передо мной наследник состояния Кроузов, – ядовито заметила Джейн, – но гарантирую вам, мистер Кроуз, самолюбие этого маленького капиталиста нисколько не пострадает, если он разок вымоется в раковине. Когда спадет вода в реке, вы сможете поехать и купить ему ванну хоть из золота. А сейчас сойдет и раковина.
Дэвид сдался и, неожиданно улыбнувшись, развел руками.
– Как скажете, мэм.
Больше он не произнес ни слова – до тех пор пока Джейн, положив его сына на расстеленные на кухонном столе махровые полотенца, не распеленала его. Сначала Дэвид инстинктивно отшатнулся, но когда она осторожно обтерла маленькое тельце мягкой тканью, то увидела, что он смотрит на сына в полном изумлении.
– Черт побери!..
Джейн посмотрела в направлении его взгляда.
– Что ж, он все‑таки Кроуз, – усмехнувшись сказала она. – А чего еще можно было ожидать? Разве вы не разглядели его утром…
– Утром он так сучил ногами, что я вообще ничего толком не разглядел.
– Как же вы умудрились тогда сменить пеленки?
– Очень просто, – мрачно пояснил Дэвид. – Я закрыл глаза.
– Что? – Джейн была просто потрясена. – Неудивительно, что все было скомкано. Пеленать младенца на ощупь! Надо же додуматься!
– Я пробовал пять раз, пока мне удалось, – сердито буркнул Дэвид. – Это очень сложно.
– И это говорит гордость нашего предпринимательства! – театрально возопила Джейн. – Значит, экономика страны в опасности. Такой глубокий ум и, надо же, не справился, с чем бы вы думали, с пеленками!
– Я не собираюсь выслушивать ядовитые замечания от адвокатов, который живут за мой счет, – возразил Дэвид, все еще взирающий на сына с крайним удивлением. – Но действительно… скажите, неужели все младенцы мужского пола так щедро наделены…
– Думаю, что нет. Только те, чьих отцов зовут Дэвид Кроуз.
– Как вы ко мне снисходительны, – проговорил он, и Джейн вновь улыбнулась.
– Да.
– Не стоит этого делать. – Он пристально посмотрел на нее. – Я предпочитаю, чтобы мои работники относились ко мне с уважением.
– Я не работаю на вас.
– На меня работают те, на которых работаете вы.
– Вот и делайте замечания им, – спокойно возразила Джейн. – Можете даже нажаловаться на меня.
Дэвид вздохнул и опять посмотрел на своего все еще спящего сына.
– Ну… и что мы будем делать теперь?
– Мы – ничего. – Она улыбнулась. – А вы сейчас осторожно опустите сына в воду и будете его поддерживать.
– Я?..
– Именно вы. – Она подняла ребенка и решительно протянула его Дэвиду. – Дерзайте, мистер Кроуз. Выкупайте своего наследника.
Бывают в жизни моменты, которые не опишешь никакими словами, и сейчас как раз один из них, подумала Джейн, наблюдая за лицом Дэвида. На нем отразилась целая гамма чувств – от явного страха до скептицизма.
А затем, когда он наконец‑то медленно и бережно опустил малыша в теплую воду, по его лицу разлилось выражение нежности и растерянности, почти умиления, – чего Джейн никак не ожидала от человека с репутацией безжалостного, лишенного всяческих эмоций бизнесмена. И этот человек сейчас держал маленькое, скользкое тельце так, будто это была самая дорогая вещь на свете.
Джейн стояла наготове, опасаясь, как бы его руки не дрогнули и не выпустили бесценную ношу, но опасения ее были напрасными. Дэвид Кроуз не уронил бы сына даже за все свои миллионы…
Стоило Уилли коснуться воды, как он открыл глазки. Во взгляде его, хотя и затуманенном сном и усталостью, сквозило недоумение, и Джейн испугалась, что крохотное личико сейчас снова сморщится в гримасе плача. Но этого не случилось.
Уилли поднял головку и встретился глазами с отцом – Кроуз встретился с Кроузом. А затем лицо младенца медленно расплылось в довольной улыбке. Взмахнув крохотными кулачками, он ударил ими по поверхности воды, взметнув фонтан брызг, намочивших его отцу рубашку.
– Смотрите, ему нравится, – прошептал Дэвид, блаженно улыбаясь.
Малыш гукал, болтал в воде ручками и ножками, явно довольный жизнью.
– Может, пока он еще не заметил отсутствия золотой ванны, стоит его вынуть? – не без ехидства ввернула Джейн, обтирая гладкое тельце малыша мягкой губкой, пока Дэвид держал его в воде.
– Но он хочет еще поиграть.
– Хорошего понемножку, – предупредила она. – Не забывайте, что Уилли очень устал.
– Мой сын здоров как бык, – уверенно заявил Дэвид, вызвав у Джейн улыбку. Недалеко то время, когда он начнет пыжиться от отцовской гордости.
Джейн бросила губку в раковину и отошла в сторону. Ее роль была сыграна. Крошечный Уилли Кроуз ковал свое собственное счастье.
Отец и сын…
У Томми такого шанса не было. Ни разу. Томми… Она закрыла глаза, а когда открыла их, Дэвид уже смотрел на нее.
– Что с вами? – спросил он с откровенным беспокойством.
– Ни‑ничего. – С видимым усилием Джейн взяла себя в руки и шагнула к нему, держа в руках полотенце. – Может быть, вы вытащите его?
– Он еще не наигрался. – Дэвид видел, что она страдает, но не догадываясь о причинах, по‑прежнему искоса наблюдал за ней.
– Ему нужно поспать.
– Вам просто хочется испортить нам все веселье.
– Я далека от этой мысли, – заверила его Джейн. – Да и вода начинает остывать.
– Ты слышал? – Дэвид улыбнулся Уилли. – Леди адвокат угрожает нам последствиями. Со мной это вечная история – адвокаты всегда мешали мне веселиться. Когда‑нибудь напомни, чтобы я рассказал тебе об этом, юный Уилли.
Он вынул ребенка из раковины, добродушно улыбаясь ему, но улыбка тут же слетела с его лица: сын опорожнил свой мочевой пузырь.
Все было бы в порядке, случись это пятью секундами раньше. Но, разговаривая с ребенком, Дэвид наклонился так, что его лицо почти касалось личика Уилли. Поэтому все попало прямо на грудь любвеобильному папаше. Несмотря на все свои переживания, Джейн чуть не расхохоталась. Во взгляде Кроуза можно было прочесть крайнее недоумение, а потом и откровенное недовольство.
– Вы же сами говорили, что у вашего сына железное здоровье, – еле выговорила она, давясь от смеха. – По‑моему, он без труда мог достать на полметра выше, если бы возникла необходимость.
– Мисс Сандер… – Дэвид положил сына на пушистое полотенце в руках Джейн и кинул на нее убийственный взгляд. – Мисс Сандер, вы знали, что такое возможно?
– Когда имеешь дело с младенцами, надо ко всему быть готовым… Вам еще повезло.
– Откуда такая уверенность?
Наступило молчание, улыбка сползла с лица Джейн. Разве может она ответить на этот вопрос?
Отойдя в сторону, Дэвид Кроуз смотрел на то, как она механическими движениями вытирает его сына. Потом, вынув из раковины губку, попробовал оттереть рубашку. Бесполезно, ее надо было менять.
Молчание продолжалось.
– С кем то такое уже случалось? – снова спросил он, видя, что Джейн не отвечает.
– С… с одним ребенком… которого я когда‑то знала.
– С вашим ребенком? – Он смотрел на нее с сочувственным интересом.
– Вас это не касается.
Однако ответ был ясен: Джейн словно окаменела, ее лицо болезненно исказилось.
– Вы не хотите рассказать мне, что с ним произошло?
– Нет.
– Понимаю…
Тоска в глазах выдала ее. Дэвид Кроуз был проницательным человеком.
– Может быть, я запеленаю Уилли?
Его голос звучал почти ласково, и это не могло не поразить Джейн.
– Не думаю, что вы справитесь.
– Я тоже не думаю, – признался он. – Но попытаюсь. И у меня такое впечатление, что кошмарная ситуация, в которой я оказался, каким‑то образом задевает и вас. Я прав?
– Не желаю об этом говорить.
– Хорошо, – согласно кивнул он. – Вы знакомы со мной менее одного дня. Вряд ли этого достаточно для того, чтобы делиться со мной личным горем. Но у вас есть передо мной преимущество, мисс Сандер. Все обстоятельства моей жизни знакомы вам, как собственная квартира, что ставит меня в невыгодное положение.
– Что ж, это меня радует, – отозвалась Джейн.
– Радует? То, что я нахожусь в невыгодном положении?
– Вы не находитесь в невыгодном положении. – Она прижимала к себе теплое, приятно пахнущее тельце сына Дэвида. – Вы просто находитесь в менее выгодном положении, чем обычно. Вероятно, в первый раз в жизни.
– А вы не слишком хорошего мнения обо мне, мисс Сандер, не так ли?
– Возможно, виноват ваш пол, – ответила Джейн. – У меня нет времени и желания общаться с мужчинами.
– Похоже на вызов.
– Я имела в виду совсем не это. Со мной вы обречены на неудачу. – Она присела на стул и начала припудривать и пеленать Уилли. – Вместо всех этих разговоров насчет вызовов, вы бы лучше согрели еще одну бутылочку молока для вашего сына. Тогда от вас будет хоть какая‑то польза.
Брови Дэвида полезли на лоб. Стало ясно, что он совершенно не привык к тому, чтобы какая‑либо представительница прекрасной половины человечества разговаривала с ним столь неуважительно.
– Простите, что вы сказали?
– Наверное, мне следовало добавить «пожалуйста»? – Джейн заставила себя мило улыбнуться. – Все ваши женщины ведут себя так? Или они безропотно делают для вас все что угодно, мистер Кроуз, ничего не требуя взамен? Привилегия миллионеров?
– Создается впечатление, что вам нужна ссора.
– Нет. – Джейн подняла Уилли и прижала его к груди. – Все, что мне нужно, так это бутылочка молока для вашего сына. Вы собираетесь принести мне ее или будем ждать, пока Уилли снова начнет кричать? Что вы выбираете?
Дэвид пристально посмотрел на нее. Его черные глаза встретились с зелеными глазами Джейн. И она выдержала его взгляд.
– Знаете, мне начинает казаться, что сорока дней и сорока ночей будет многовато, – наконец сказал он.
– Не многовато, а много, – резко ответила она. – Слишком много!
– Если только ничего не изменится, – загадочно улыбнулся Дэвид.
– А что может измениться?
– Ваше отношение ко мне, например.
– Надеетесь, что по прошествии сорока дней и сорока ночей я буду вилять перед вами хвостом? – не слишком вежливо поинтересовалась Джейн. – На вашем месте я бы хорошенько подумала, мистер Кроуз, прежде чем тешить себя иллюзиями. Вам придется ждать гораздо дольше… если вы вообще дождетесь.
– Посмотрим.
– Вот именно, – прошептала Джейн, когда он наконец ушел, чтобы приготовить бутылочку. – Вот именно.
Как и ожидалось, Уилли, вымытый и накормленный, тотчас же уснул, как будто не спал много дней и ночей подряд.
Джейн уложила его в раскладную кроватку и, повернувшись, оглядела царивший вокруг хаос. Впечатление было такое, словно по комнате пронесся ураган.
– Разве у вас нет домоправительницы? – удивленно спросила она. Ей казалось странным, что такой большой дом занимает одинокий мужчина.
– А‑а, теперь вы хотите раскритиковать мою домоправительницу? – с тоскливым вздохом предположил Дэвид, и напряжение между ними несколько ослабло.
Джейн невольно улыбнулась.
– Да.
– Я так и думал, – меланхолично произнес он. – Потом вы скажете, что мне надо прибраться…
– Я говорю это прямо сейчас. – Джейн нагнулась и подобрала с пола мокрое полотенце. – Если уж я буду вынуждена жить здесь сорок дней и сорок ночей…
– Боже милостивый! – К ее удивлению, Дэвид покорился и пошел по комнате, собирая разбросанные детские вещи. – Бедняжка Кэти, мне жаль ее.
– Кэти?
– Моя домоправительница, – пояснил Дэвид. – Для посторонних миссис Швейер. Сейчас мы занимаем ее помещение. Я сказал Саре, что она может занять его, ведь здесь есть отдельная кухня, и я думал, так ей будет удобнее кормить ребенка по ночам. Ха!
– А что вы сделали с миссис Швейер?
– У вас недоброжелательный и подозрительный ум, адвокат, – посетовал он. – Вы говорите так, будто мы с Уилли разрезали миссис Швейер на мелкие кусочки и отправили малой скоростью по почте в разные концы страны и только для того, чтобы можно было пользоваться ее кухней.
– Этого я не говорила, – давясь от смеха, произнесла Джейн. – Просто подумала… Но ее ведь нет здесь, правда?
– Нет.
– Почему?
– Вам хочется иметь альтернативу почтовым посылкам?
– Надеюсь, она не столь кровавая.
Дэвид поджал губы.
– Ну, скажем так, она немного повздорила с Сарой.
– Да что вы?
– Сара… – Он пожал плечами. – Когда она приехала, то сразу повела себя нагло: потребовала, чтобы Кэти бросила все и занималась только Уилли. Но дети вовсе не стихия моей домоправительницы. Поэтому Кэти подумала… и решила, что умнее всего будет взять отпуск на несколько дней. Она не отдыхала уже бог знает сколько лет, поэтому я не мог ничего возразить. К тому же передо мной встал выбор – либо Кэти уходит в отпуск, либо увольняется.
– И вы прикинули, что если уж Сара здесь, то домоправительница вам не понадобится, – попробовала угадать Джейн, но Дэвид только ухмыльнулся.
– Я был бы дураком, если бы так думал. Сара в роли домоправительницы? Нет уж, увольте… Однако…
– Что, однако?
– Однако я полагал, что если за Сарой некому будет ухаживать, то скорее всего она быстро исчезнет отсюда. И оказался прав. Только никак не ожидал, что она оставит Уилли. – Он помедлил. – Джейн…
Уловив в голосе Дэвида некоторую неуверенность, Джейн настороженно ожидала, что последует дальше.
– Да?
– Мне на самом деле нужна ваша помощь, – признался он.
– Неужели?
– Видите ли, там, на равнине, до сих пор остается мой скот. Всю прошлую ночь я перегонял коров из нижних загонов, поэтому‑то Сара и смогла незаметно покинуть дом. Я занимался этим до самого рассвета, но не закончил, а когда обнаружил, что Уилли остался один, то оказался связанным по рукам и ногам.
– И вы хотите завершить начатое?
– Если вы готовы присмотреть за Уилли. – К удивлению Джейн, в его голосе слышалась мольба. – Уилли спит, – продолжал уговаривать он. – Вам не надо особенно беспокоиться. Только будьте в пределах досягаемости, если он проснется и заплачет.
– А что бы вы делали, если бы я не приехала? – спросила Джейн.
– Бог его знает. – Дэвид развел руками. – В том состоянии, в котором находился Уилли… Что ж, может быть, я был бы вынужден вызвать спасательную команду.
– Чтобы эвакуировать вашего сына?
– Да.
– Вместе с вами? – Вопрос был рискованным, но Джейн все равно задала его.
Наступило тягостное молчание. Дэвид понимал, что она обвиняет его.
– Черт побери, Джейн! – наконец ответил он. – Я же почти не знаю его. Вы не можете возлагать на меня родительские обязанности.
– А почему нет? – Джейн пожала плечами. – Вы действительно один из двух его родителей – других у него нет. – Она вздохнула. – Бедный крошка. Ладно, идите спасайте ваш скот, мистер Кроуз. Я заменю вас… на время.