Завоевание Вавилонии персами

В 546-538 гг. до н. э. персидский царь Кир постепенно покорил Вавнлонию и, наконец, овладел столицей страны.

По утверждению Геродота, Вавилон был взят благодаря внезапному нападению персидского отряда, проникшего в город по осушенному руслу Евфрата.

Приведенный ниже документ иначе рисует эти события: «Манифест» самого царя-завоевателя Кира подчеркивает, что персы мирно вступили в Вавилон. Город был взят благодаря измене. Умелыми дииломатическими приемами Кир склонил на свою сторону влиятельных вавилонян, в частности жрецов. Недаром он так настойчиво подчеркивает свое уважение к вавилонской религии и выступает в качестве благочестивого поклонника Мардука, Энлиля и Набу. Из Библии (речи пророка Исайи II и книги Эздры) известно, что он пользовался также поддержкой иудеев, насильственно переселенных в Вавилон Навуходоносором. Все же некоторое сопротивление внутри Вавилона Кир встретил. Царевич Валтасар заперся во внутренней укрепленной цитадели Вавилона и продолжал несколько дней борьбу, но был взят в плен и казнен.

Надпись на глиняном цилиндре, около 535 г. до н. э. Язык – аккадский.

Я – Кураш1царь вселенной, царь великий, царь могучий, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада, царь четырех стран света, сын Камбузи2, царя великого, царя г. Аншана3, внук Кураша4, царя великого, царя г. Аншана, потомок Шишпиша5, царя великого, царя г. Аншана, семя вечного царства, правление которого любезно Энлилю и Набу6, царствования которого они желают для радости своего сердца. Когда я мирно вступил в Вавилон и при радости и ликовании занял престол повелителей в княжеском дворце, Мардук7, великий господин, [склонил (?)] ко мне великодушное (буквально: широкое) сердце жителей Вавилона, а я ежедневно следил за его почитанием. Мои многочисленные войска мирно [и] торжественно вошли в Вавилон. Всему [Шумеру] и Аккаду я не дал иметь врага. Я благосклонно следил за внутренними [делами] Вавилона и его святилищ. А жители Вавилона [и... были освобождены] от неподобающего им ига. Я восстановил их разрушенные жилища и разогнал их скорбь. Мардук, великий владыка, возрадовался моим деяниям и милостиво благословил меня, Кураша, царя, ищущего его, и Камбузи, моего родного сына, и все мое войско, а мы искренно и радостно возносили перед ним хвалу его великой [божественности]. Все цари, живущие во дворцах всех стран, от Верхнего Моря до Нижнего8, живущие..., цари стран Запада [и] живущие в шатрах, — все они принесли свою тяжелую дань и в Вавилоне целовали мои ноги. От … до г. Ашшура и Суз9: Агаде, Эшнунак10, Замбан11, Метурну12, вместе с областью страны Гутиум13, города, что [по ту сторону] Тигра, поселения которых основаны с древнейших времен (?), – богов, живших в них, я вернул на их места и основал [для них] вечные обители. Всех их людей я собрал и восстановил их жилища. А богов Шумера и Аккада, которых Набонид к огневу владыки богов привел в Вавилон, я, по повелению Мардука, великого владыки, невредимо вернул в их чертоги – обиталища, радующие сердце14. Все боги, возвращенные мною в свои храмовые города, да провозгласят ежедневно перед Энлилем и Набу долготу моих дней, да объявят мои благие дела и да скажут Мардуку, моему владыке, что Кураш – царь, почитающий тебя, и его сын Камбузи.

(Далее текст сильно фрагментирован).

1 Персидский царь Кир (558-529 гг. до н. э.).

2 Камбиза.

3 Первоначально город и область в северном Эламе, позднее вавилоняне употребляли этот термин, как архаизирующее название Персии.

4 Вождь персидских племен, который в 639 г. до н.э. платил дань ассирийскому царю Ашшурбанипалу

5 Греч. Теиспес.

6 Туту или Набу – бог мудрости. Главный центр культа – Борсиппа.

7 Бог, покровитель Вавилона. Когда этот город стал столицею страны, то и Мардук был объязлен царем богов. Его именем была названа планета Юпитер, считавшаяся воплощением этого бога.

8 To есть oт Средиземного моря до Персидского залива.

9 После покорения Мидии персами последним досталась также завоеванная мидянами Ассирия с г. Ашшуром. Элам был еще раньше захвачен

персами, и столица его Сузы стала вскоре одной из резиденции персидских царей.

10 Города Агаде и Эшнунак (совр. Телль-Асмар) в это время уже не су ществовали. По-видимому, здесь это архаизирующие обозначения более поздних географических понятий.

11 Город на границе Вавилонии и Ассирии.

12 В районе совр. Багдада.

13 Так называлась по старой памяти область в горах Загра, где когда-то

жили гутии.

14 Речь идет о религиозной реформе последнего вавилонского, царя Набонида (555- 538 гг. до н. э.), стремившегося к централизации культа.

Цилиндр Кира

Текст на глиняном цилиндре, составленный вавилонскими жрецами после захвата Вавилонии персами в 539 г. до н. э. Язык аккадский.

Кураш – царь четырех стран света, великий царь, могущественный царь, царь Шумера и Аккада...

Набонид удалил древние идолы богов... Он отменил враждебным образом ежедневные жертвы [богам]. Он совершенно предал забвению почитание Мардука, царя богов1. Он всегда творил зло своему городу2... Правил он жестоко (?). Боги покинули свои жилища… Из-за жалоб людей владыка богов3 впал в гнев ... Он стал смотреть и оглядел все страны, ища справедливого правителя, чтобы вести его4. Он назвал Кураша, царя Аншана, чтобы тот стал владыкой всего мира. Он поверг к его5 ногам страну Гутиум [и] всех умман-манда6. И он7 обращался справедливо с черноголовыми8, которых тот побудил его покорить.

Мардук, великий владыка, защитник своего народа, будучи доволен добрыми делами Кураша, велел ему выступить против своего города Вавилона... Он шел рядом с ним как друг, позволил ему без боя вступить в свой город Вавилон, не причинив Вавилону никакого бедствия. Он передал в его руки Набонида, который не почитал его. Bce жители Вавилона и всей страны Шумер и Аккад, князья и наместники склонились перед ним в поклоне и облобызали его ноги, радуясь и сияя, что царство у него. Они с радостью приветствовали его как владыку мира, с помощью которого они вернулись от смерти к жизни... и они благословляли его имя.

Я – Кураш, царь Вселенной, великий царь, могучий царь, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада, царь четырех стран света, сын Дамбиза9, великого царя, царя Аншана, внук Кир10, великого царя, царя Аншана, потомка Чишпиша, великого царя, царя Аншана, из исконно царского рода, правление которого любят [боги] Бел и Набу, которого они желают иметь царем, чтобы сердца их были довольны.

Когда я вступил в Вавилон дружелюбно и установил место правления во дворце... Мардук, великий владыка, [побудил] прекраснодушных жителей Вавилона [любить меня], и я ежедневно старательно почитал его. Мои многочисленные войска вступили в Вавилон мирно, я не позволил [никому] пугать [жителей] [Шумера] и Аккада. Я установил мир в Вавилоне и во всех его священных городах... Я отменил иго, которое было наложено на них11. Я принес покой в их разрушенные дома и положил конец их жалобам.

Мардук, великий владыка, доволен моими делами и послал благословение на меня, Кураша, царя, который почитает его, Камбиза, моего сына, и все мое войско...

Все цари Вселенной от Верхнего до Нижнего моря12, те, кто живет в царских чертогах, и те, кто живет... все цари западных стран, живущие в шатрах13, доставили ко мне в Вавилон свои тяжелые подати и облобызали мои ноги...

В Ашшур и Сузы, Агаде, Эшнунну, Замбан*, Ме-Турну, Дер вплоть до страны гутиев я вернул на свои места в [эти] священные города на той стороне Тигра, в святилища, которые в течение долгого времени были в руинах, богов, которые [прежде] жили там. Я собрал всех их [прежних] жителей и вернул в их жилища. По повелению Мардука, великого владыки, всех богов Шумера и Аккада, которых Набонид к гневу владыки богов привез в Вавилон, я вернул в целостности в их [прежние] святилища, в их жилища, которыми они довольны. Пусть все боги, которых я вернул в их священные города, молятся Белу и Набу о долгой жизни для меня... Пусть они скажут Мардуку, моему владыке: «Кураш – царь, который почитает тебя, и Камбиз, его сын».

1 Набонид стремился возвысить роль бога Луны Сина за счет умаления роли Мардука, который занимал верховное место в вавилонском пантеоне.

2 Вавилону.

3 Т.е. Мардук.

4 Во время новогоднего празничпого шествия, по вавилонским обычаям, царя сопровождал идол бога Мардука.

5 Т.е. Кира II.

6 Здесь имеются в виду мидийцы и подвластные им скифские племена.

7 Кир II.

8 В клинописных текстах «черноголовые» – эпитет для обозначения вавилонян.

9 Т.е. Камбиза I.

10 Кира I.

11 Т.е. на жителей Вавилонии.

12 Т.е. от Средиземного моря до Персидского залива.

13 Имеются в виду шейхи арабских племен, живших К западу от Вавилонии.

Надпись Кира из Ура

Текст на аккадском языке.

[Я] – Кураш, царь Вселенной, царь страны Аншан, сын Камбиза [I], царя страны Аншан. Великие боги вручили в мои руки все страны. Я восстановил в стране благополучие и жизнь.

Надпись Кира из Урука

Текст на аккадском языке.

Я – Кураш, царь стран, который любит Эсагилу и Эзиду, сын Камбиза, могущественный царь.

Наши рекомендации