Million children cannot read or write
Million children cannot read or write
A United Nations report says more than 250 million children of primary school age cannot read or write. They could also not do basic maths. The report said:"120 million children have spent little or no time in school". The researches said:"Countries lose money when children do not go to school". Each year, governments lose up to $130 billion .A U.N. spokeswoman said there was a global "learning crisis", This is because in a third of countries ,75 per cent of primary school teachers do not have enough training. The spokeswoman said:"The issue now is to put the focus on quality". Most children not going to school are girls. Developing countries can get richer if they send girls to school - up to 25 per cent richer in 40 years. Almost two-thirds (66%) of girls in Arab countries and sub-Saharan Africa may never go to school. In Yemen, just 36 per cent of girls are literate. The Reuters news agency said:"If current trends continue, the poorest part of the young female population in developing countries won`t achieve literacy until 2072". The good news is that in Laos, Rwanda and Vietnam the number of children not going to school fell by 85 per cent in the last five years.
Миллионов детей не умеют читать и писать
Отчет Организации Объединенных Наций говорит, что более 250 миллионов детей начального школьного возраста не умеют читать и писать. Они также не могли сделать основную математику. В докладе говорится:"120 миллионов детей провели мало времени в школе". Исследования, сказал:"страны теряют деньги, когда дети не ходят в школу". Каждый год, правительства теряют до 130 миллиардов долларов .ООН сообщила пресс-секретарь Н. сказал, что там был глобальный "кризис обучения", это потому, что в одной трети стран ,75% учителей начальной школы не хватает учебных. Пресс-секретарь сказал:"сейчас вопрос в том, чтобы поставить акцент на качество". Большинство детей не ходит в школу-девочки. Развивающиеся страны могут стать богаче, если они посылают девочек в школу - до 25 процентов богаче в 40 лет. Почти две трети (66%) девочек в арабских странах и Африке к югу от Сахары может никогда не ходить в школу. В Йемене, только 36 процентов женщин являются грамотными. Информационное агентство Reuters сказал:"Если нынешние тенденции сохранятся, беднейшая часть молодого женского населения в развивающихся странах не добиться грамотности до 2072". Хорошая новость заключается в том, что в Лаосе, Руанде и Вьетнаме количество детей не ходит в школу, что на 85 процентов за последние пять лет.
The story of the Bicycle
As people try use less energy, and find alternatives to cars, more people are buying ,and riding, bicycles. But where did the bicycle some from? Who invented this «velocipede»?. You may be surprised to learn that the humble bicycle was invented several years later than the railway locomotive! But the two-wheeler has come a long way since the day it was invented by a Scottish blacksmith, Kirkpatrick MacMillan, back (it is said) in 1839. MacMillan developed his bike from an older wheeled vehicle, called a «hobby horse». This was a wooden horse with two wheels. The rider sat on the horse, and pushed the vehicle along with his feet. It was not a very fast or safe vehicle, since it had no steering and no brakes. MacMillan, nicknamed Mad Pate, modified the hobby horse, by adding a system of articulated bards. The rider could push the bards back and forwards with his feet , and make the back wheel go round. He could also steer the bike, as the front wheel could be turned. To demonstrate his invention , he cycled 60 miles to Glasgow! It must have been a terrible journey, on the roads of the day! Pate`s bike did not have rubber tyres or springs. Mad Pate was not recognized in his time, but other people became interested in bicycles. Twenty-five years later, a Frenchman called Pierre Lallemant designed and patented the first bicycle with rotary pedals; and in 1876 , H. J. Lawson added another basic feature, «chain-drive». Other features, such as rubber tyres and gears , have appeared since then; but the basic bicycle has not changed. Since then bicycle has had a magnificent fortune. Today, it is probably the most common form of transport in the world, especially in the Third World; and non-polluting and easy to ride, it has a big future as the town vehicle of tomorrow. Thanks Pate!
История велосипеда
Как люди пытаются использовать меньше энергии, и найти альтернативы для автомобилей, все больше людей покупают ,и езда, велосипеды. Но где же велосипед, какой из? Кто изобрел этот «велосипед»?. Вы можете быть удивлены, узнав, что скромный велосипед был изобретен несколькими годами позже, чем железная дорога паровоз! Но двухколесных транспортных средств, прошел долгий путь с того дня, как его изобрел шотландский кузнец Киркпатрик Макмиллан, еще (говорят) в 1839 году. Макмиллан разработал свой велосипед из старой колесное транспортное средство, так называемый «конек». Это была деревянная лошадь с двумя колесами. Всадник сел на лошадь, и толкали корабль с ног. Он не был очень быстрым или безопасным транспортным средством, поскольку у него нет руля и без тормозов. Макмиллан, по прозвищу безумный паштет, модифицированных хобби лошади, путем добавления системы шарнирных бардов. Всадник может подтолкнуть барды взад и вперед со своей ноги , и сделать заднее колесо вращаться. Он также мог рулить велосипеда, а переднее колесо может быть включен. Чтобы продемонстрировать свое изобретение , он ездил на велосипеде 60 миль в Глазго! Наверное, это было ужасное путешествие, на дорогах день! Велосипед пейт не было резины или пружины. Безумный паштет не был признан в свое время, но и другие люди стали интересоваться велосипедами. Двадцать пять лет спустя, француз назвал Пьер Lallemant разработан и запатентован первый велосипед с поворотной педали; а в 1876 г. , д. г. Лоусон добавил еще одну основную черту, цепь-привод«». Другие функции, такие как резиновые покрышки и шестеренки , появились с тех пор, но основной велосипед не изменилась. С тех пор велосипед было прекрасное состояние. Сегодня, это, пожалуй, самый распространенный вид транспорта в мире, особенно в странах третьего мира; и не загрязняет окружающую среду и легко ездить, он имеет большое будущее, так как город автомобиль завтрашнего дня. Спасибо Паштет!
Effects of Colours
Different Colours can affect us in many different ways; that's according to Verity Allen. In her new series "Colour me Healthy", Verity looks at the ways that colours can influence how hard we work and the choices we make. They can even change our emotions and even influence how healthy we are. «Have you ever noticed how people always use the same colours for the same things?» says Verity. "Our toothpaste is always white or blue or maybe red. It's never green. Why not? For some reason we think that blue and white is clean, while we think of green products as being a bit disgusting. It's the same for businesses. We respect a company which writes its name in blue or black, but we don't respect one that uses pink or orange. People who design new products can use these ideas to influence what we buy. During this four-part series, Verity studies eight different colours, two colours programme. She meets people who work in all aspects of the colour industry, from people who design food packets, to people who name the colours of lipsticks for her research. Some of the people she meets clearly have very little scientific knowledge to support their ideas, such as the American «Colour Doctor» who believes that serious diseases can be cured by the use of coloured lights. However, she also interviews real scientists who are studying the effects of green and red lights on mice, with some surprising results. Overall, it's an interesting show, and anyone who watches it will probably find out something new. But because Verity goes out of her way to be polite to everyone she meets on the series, it's up to the viewers to make their decisions about how much they should believe.
Эффекты цветов
Различные цвета могут влиять на нас по-разному, вот и по данным Верити Аллен. В своей новой серии "раскрась меня", Верити смотрит на пути, что цвета могут влиять на то, как тяжело мы работаем и выбор, который мы делаем. Они даже могут изменить наши эмоции и даже влиять на то, как здоровые мы. «Вы когда-нибудь замечали, как люди всегда использовали те же цвета по той же вещи?» - говорит Верити. "Наша зубная паста-это всегда белый или синий или может быть красный. Это не зеленый. Почему нет? По некоторым причинам мы думаем, что синий и белый чистый, в то время как мы думаем, зеленые продукты, как быть немного противно. То же самое и для бизнеса. Мы уважаем компании, которая пишет свое название в синий или черный, но мы не уважаем тот, который использует розовый или оранжевый. Люди, которые разрабатывают новые продукты могут использовать эти идеи, чтобы влиять на то, что мы покупаем. В этой серии из четырех частей, исследования Верити восемь различных цветов, программы двух цветов. Она встречает людей, которые работают во всех аспектах цветной промышленности, от людей, которые разрабатывают пищевые пакеты, для людей, которые называют цвет помады для ее исследования. Некоторые из людей, которых она четко соответствует очень мало научных знаний для поддержки своих идей, таких как американский «Доктор цвет», который считает, что серьезные заболевания можно вылечить с помощью применения цветных огней. Однако, она также интервью настоящие ученые, которые изучают воздействие зеленого и красного света на мышах, с некоторыми удивительными результатами. В целом, это интересное шоу, и всем, кто его смотрит, вероятно, узнать что-то новое. Но ведь истина выходит из ее пути, чтобы быть вежливым, чтобы каждый, кого она встречает на серии, это до зрителей, чтобы сделать их решения о том, сколько они должны верить.
The Shrinking Lake
Rikki Mbaza has a very English name but his part o сentral Africa is suffering from a problem that few in England would have to put up with: a lack of rain is so acute that Rikki's livelihood is literally evaporating away. «I would love to have the English weather here in Chad. Then the lake would not go away». Rikki Mbaza lives in the town of Bol near the shores of Lake Chad,a lake that has shrunk by 90% in the last 40 years. A lack of rain is only one of many culprits being blamed for this emerging disaster. "I am a fisherman. For me,it is like watching my life draining away every day. The fishing is getting worse and worse in the lake. They are getting smaller and I think the fish breeding has been disrupted by the reduction in area and in depth." Lake Chad is only a metre deep in most places. Rikki struggles now to provide enough food and income for his wife Achta and their four children. Achta has had to take up pottery in her spare time in order to try and boost the amount of money coming into the household every month. While one can understand Rikki Mbaza's frustration with his government, his accusatory tone is perhaps a little unfair. The Chad government has often seemed like a powerless, rudderless boat caught in the storm of international politics. Chad, Niger, Nigeria and Cameroon all lay claim to the waters of this lake. The whole area has been a target for massive irrigation schemes over the last couple of decades with each country’s agricultural ministry blaming the other three for the problems. In an area with plentiful rainfall, it wouldn't be so much of a problem. This is a dry area. None of this gesturing and buck-passing will help Rikki, Achta and their four children in the near future. "I am learning how to fix cars. I don't think cars will be disappearing soon and will certainly last longer than this lake will," muses the glum-looking fisherman."
Сокращение Озеро
Рикки Mbaza имеет очень английское имя, но его часть центральной Африки страдает от проблем, которые мало в Англии придется мириться с: отсутствием дождя стоит настолько остро, что средства к существованию и Рикки буквально испарения. «Я хотел бы, чтобы английская погода здесь в Чаде. Тогда озеро не ушел бы». Рикки Mbaza живет в городе бол на берегу озера Чад,озера сократилась на 90% за последние 40 лет. Отсутствие дождя-это лишь один из многих преступников обвиняют в этой новой катастрофы. "Я рыбак. Для меня это, как смотреть, как моя жизнь уходит каждый день. Рыбалка становится все хуже и хуже в озере. Они получают меньше, и я думаю, что разведение рыбы была нарушена сокращения по площади и в глубину". Озеро Чад находится всего в метр глубиной в большинстве мест. Рикки борется сейчас, чтобы обеспечить достаточное количество пищи и дохода для своей жены Achta и их четверо детей. Achta пришлось взять керамику в свободное время для того, чтобы попытаться увеличить количество денег, которые приходят в дом каждый месяц. Хотя можно понять разочарование Рикки Mbaza с его правительством, его обвинительный тон является, возможно, немного нечестно. Правительство чада часто казалось бессильным, неуправляемой лодке, попавших в шторм международной политики. Чад, Нигер, Нигерия и Камерун все претендуют на водах этого озера. Вся территория была мишенью для массированной ирригации за последние пару десятилетий с Министерством сельского хозяйства каждая страна обвиняет трех других проблем. В местности с обильными осадками, то не было бы столько проблем. Это сухое помещение. Никто об этом жестикулируя и отфутболивания поможет Рикки, Achta и их четверо детей в ближайшем будущем. "Я учусь, как исправить автомобилей. Я не думаю, что машины будут скоро исчезать и, конечно, будет длиться дольше, чем это озеро," музы угрюмого рыбака."
Roamers
In 1989 a young, intrepid Australian was travelling around Europe and found himself at his British Hotel after closing time – at 10 in the morning. Whilst most of us might take this as an opportunity to find a cozy bed and breakfast or at least a dry bench in a railway station, matt Lassiter spotted a business opportunity. Knowing that he was not alone and that thousands of backpacking youngsters were wandering the world with heavy bags and fat wallets, Lassiter came up with a plan to start his own hostels that made young visitors feel at home whenever they arrived. «I realized there was not so much a gap in the backpackers» market, but rather a canyon!"A couple of years later, Lassiter formed his own company, which he called Roamers. His intention was to focus on creating hostels, which would provide accommodation for the dynamic youth tourism market. «The average backpacker, around 18-21, is likely to be highly educated, often taking time off between school and university and usually has quite a lot of money to spend and these are the people Roamers sets out to attract", says Lassiter. Today, Roamers operates in more than 20 countries, has 70 hostels and provides 1.5 million bed nights each year. Lassiter says that each hostel is like a kindly aunt or uncle looking after young people. Backpackers like that their parents like it even more, not because Roamers is a fun environment, but because Roamers offers a safe and secure form of accommodation. A typical hostel has showers and toilets on each floor, a «chill out» room with television, food, bar and drinks facilities, a laundry room and Internet access with free e-mail usage. Lassiter was very aware that his young, bright customers would all be familiar with the with the Internet and that it would play an important part in marketing his company. Part of Lassiter's success knows that backpackers want to feel like explorers.«We have to be very careful how we market our products - it must be their decision – we make them think they are independent».
Скитальцы
В 1989 году молодой, бесстрашный австралиец путешествовал по Европе и оказался в его британский отель после закрытия – в 10 утра. Хотя большинство из нас может принять это как возможность, чтобы найти уютный кровать и завтрак или, по крайней мере, сухой скамейке на вокзале, Мэтт Ласситер увидел бизнес-возможность. Зная, что он не одинок и что тысячи альпинизмом малолеток было скитание по миру с тяжелыми сумками и толстыми кошельками, Ласситер придумали план, чтобы начать свой собственный общежитиях, которые сделали юные посетители чувствовали себя как дома, когда они приехали. «Я понял, что был не столько разрыв в туристическом рынке», а каньон!" Пару лет спустя Ласситер создал свою собственную компанию, которую он назвал Бродников. Его намерение состояло в том, чтобы сосредоточиться на создании хостелов, которые обеспечивали бы размещение на динамичном рынке молодежного туризма. «Среднестатистический турист, вокруг 18-21, скорее всего, будет очень образованные, часто перерыв между школой и вузом и, как правило, имеет достаточно много денег, чтобы тратить и это те люди, Бродников задает, чтобы привлечь", - говорит Лассетер. Сегодня, Бродников работает более чем в 20 странах, имеет 70 общежитиях и обеспечивает 1,5 млн. ночевок ежегодно. Ласситер говорит, что каждый хостел-как любезно тетя или дядя, глядя вслед молодым людям. Туристов любят, что их родители любят его даже больше, не потому, что Бродников-это интересно, а потому, что Бродников предлагает безопасную и надежную форму размещения. В типичном хостеле есть душевые и туалеты на каждом этаже, «остынь» номер с телевизором, еда, бар и напитки в зал, прачечная и доступ в Интернет, бесплатное использование электронной почты. Ласситер прекрасно понимал, что его молодая, яркая клиентов все знакомы с Интернетом и, что он будет играть важную роль в маркетинге своей компании. Часть успеха Ласситера знает, что туристы хотят чувствовать себя как исследователи.«Мы должны быть очень осторожны, как мы продаем нашу продукцию - это должно быть их решение – мы заставим их думать, что они независимы».
Из истории письма
Люди перестали писать письма. Он выходит из даты. Только представьте, всего лишь сто лет назад мы с нетерпением ждали конверт в наш почтовый ящик. Он пришел к нам во многих поездах, летели по воздуху, над горами и морями, прошел через руки многих людей. Это просто, чтобы отправить по электронной почте сегодня, что люди никогда не помню, что это был очень сложный и специальных задач. В древние времена "письма" были принесены бегунов - мужчин, которые могли быстро бегать, далеко и "письма", они несли не написано, но сказали, чтобы приемник. Почтальоны в те времена должен был иметь хорошую память, и они должны быть честными. "Письмо", часто имел важные секреты. Он должен был достичь только уши приемника и без каких-либо изменений в нем. Люди встречали бегунов с уважением и честью. Никто не остановил их и не делали ничего против них. История имеет много историй о бегунов и описания того, что они сделали.В Мексике, люди знали, купить одежду бегуна, какое сообщение он везет в столицу. Если на нем был белый пояс, и его длинные волосы были перевязаны красной лентой - битва была выиграна; если он пришел с поля боя с развязанными волосами - битва была потеряна. Бегуны иногда были и другие обязанности, помимо того, неся письма. Индийские бегуны в Мексике, где почтовая служба была очень быстрой, иногда используется для отправки - рыба! Морская рыба для царского стола. Столица была в четырехстах километрах от моря.
Fish was sent as a letterfor a king`s table
People were tolerablein ancient times
Indian runners in Mexico were sometimes used to carry fish for a king`s table
The runners had to be honest
Different countries had different duties for postman
There is no need to write letter nowadays
The importance of the letter was recognized by the runner`s clothes
Runners in those days had to had a good memory
Letters were brought by runners
million children cannot read or write
A United Nations report says more than 250 million children of primary school age cannot read or write. They could also not do basic maths. The report said:"120 million children have spent little or no time in school". The researches said:"Countries lose money when children do not go to school". Each year, governments lose up to $130 billion .A U.N. spokeswoman said there was a global "learning crisis", This is because in a third of countries ,75 per cent of primary school teachers do not have enough training. The spokeswoman said:"The issue now is to put the focus on quality". Most children not going to school are girls. Developing countries can get richer if they send girls to school - up to 25 per cent richer in 40 years. Almost two-thirds (66%) of girls in Arab countries and sub-Saharan Africa may never go to school. In Yemen, just 36 per cent of girls are literate. The Reuters news agency said:"If current trends continue, the poorest part of the young female population in developing countries won`t achieve literacy until 2072". The good news is that in Laos, Rwanda and Vietnam the number of children not going to school fell by 85 per cent in the last five years.