Акт касательно ферм и овец» (1533 г.)

(Извлечения)

Разные лица из числа королевских подданных, которым Бог в своей благости дал большое изобилие в движимой собственности, в течение последних лет постоянно измышляли, изобретали и пробовали пути и средства к собиранию и соединению в немногих руках возможно большего количества ферм и возможно большего количества скота и особенно овец; для того они все земли, которые им удалось получить, обращали под пастбище, а не под обработку и таким образом не только довели до разорения церкви и деревни, и повысили прежней уровень рент со своих владений в этом королевстве, и ввели такие чрезмерные допускные платежи1, что они не под силу ни одному бедному человеку, но также подняли цены на всякого рода зерно, скот, шерсть, свиней, гусей, кур, цыплят, яйца и прочие почти вдвое против обычных прежних цен. В силу этого поразительное множество народа в этом королевстве не может купить еды, питья и одежды для себя, своих жен и детей и доведено до такого отчаяния своей бедностью и нищетой, что с каждым днем впадает в воровство, разбой и другие преступления или жалким образом погибает от голода и холода. И всенижайшие и преданные подданные короля думают, что одной из важнейших причин, побуждающих этих алчных и жадных людей собирать… в своих руках большие участки земли… прежде кормившие бедных крестьян, и обращать их под пастбище, а не под обработку, является только большая выгодность овцеводства, сосредоточившегося теперь в этом королевстве в руках немногих лиц сравнительно с общим числом королевских подданных, так что у некоторых имеется 24000 овец, у других 20000, у одних больше, у других меньше, вследствие этого хорошая овца, которая продавалась на мясо за 2 ш. 4 п.2 или, самое большее за 3 ш. И стон3 шерсти для сукна, прежде продававшийся в некоторых графствах этого королевства за 18 п. или 20 п., теперь продается за 4 ш. или самое меньшее, за 3 ш. 4 п., а в тех местностях, где он продавался за 2 ш. 4 п. или 2 ш., самое большее, за 3, он теперь продается за 5 ш. или, самое меньшее за 4 ш. 8 п., и так цены подняты во всех частях королевства. И это вызывает крайнее недовольство всемогущего Бога, упадок гостеприимства в этом королевстве, уменьшение численности королевского народа и создает препятствие к производству сукна, в котором обычно находило работе много бедного народа; и если, в заключение, не будет найдено средство против этого, то все это может обратиться к крайнему опустошению и смуте в этом королевстве, от чего Боже сохрани. Поэтому королевскому высочеству и лордам духовным и светским с согласия общин, собранных в данном парламенте, угодно постановить и сделать законом чтобы, начиная с праздника св.Михаила 1535 г., никто не смел иметь в собственности и держать ни на своей земле, ни на арендованных им землях других лиц, ни где бы то ни было в пределах этого королевства, каким-либо обходом, обманом или уловкой, одновременно более 2000 овец всякого рода, под страхом штрафа в 3 ш. 4 п. за каждую овцу сверх числа, определенного в этом акте Далее постановлено… что, начиная с Рождества, никто не должен брать ни на срок жизни, ни на года, ни по воле лорда, ни по грамоте (indenture)4, ни по копии протокола манориальной курии ни как-либо иначе более двух домов или крестьянских держаний, к которым принадлежит какая-либо земля и никто не может владеть такими вновь приобретенными держаниями числом до двух если он не живет в тех же приходах, где находятся такие держания, под страхом штрафа в 3 ш. 4 п. за каждую неделю владения…

1 Допускные платежи – плата лорду манора при переходе земли к новому держателю (при наследовании держания).

2 Ш. – шиллинг; п. – пенс. Пенни или пенс – 1/12 шиллинга.

3 Стон (stone) – мера веса. Варьировалась в разное время и в разных местах. Теперь 14 фунтов.

4 Jndenture – грамота, писавшаяся в двух экземплярах на одном куске пергамента и разрезавшаяся по зубчатой (indentata) линии. Для установления подлинности оба представленные в суд экземпляры складывались по линии разреза. Держания по грамоте держания общего права, то есть фригольд или аренда общего права.

7. Жалоба копигольдеров1 на огораживания, выселения и прочие притеснения со стороны новых землевладельцев секуляризованного монастыря Сион2

Его высокопревосходительному высочеству королю. Униженно и со слезами объявляем и жалуемся вашему высочеству мы, ваши бедные подданные и ежедневные молитвенники, Джон Бун, Томас Холл, Джон Юнг, Томас Юнг, Роберт Бенетт, Джон Атфильд и другие вашей милости бедные поданные, живущие в маноре Эккльсден, в части, называемой Уэстангмеринг, в вашем графстве Сессекс3: ваши вышеупомянутые бедные подданные и их предки и их предшественники по владению были держателями по копии протокола курии и по обычаю вышеназванного манора, постоянно жили в пределах данной сеньории с незапамятных времен в мире, покое и спокойствии, и спокойно пользовались данными держаниями, согласно обычаю этого манора. Но недавно некий Джон Помер из Уэстангмеринга, эсквайр4 приобрел во владение этот манор от вашего величества путем обмена и под этим предлогом злоумышленно притесняет, тревожит и беспокоит ваших бедных подданных, копигольдеров этого манора, в противность всякой справедливости и обычаю этого манора, как следует ниже. Во-первых, этот Джон Помер, будучи человеком весьма сильным, немедленно после первого своего вступления во владение манором, путем вымогательства и насилия отнял у вышеназванных ваших бедных подданных их пастбища, которые они держат по копии, и огородил, и недавно эти пастбища вместе с другими землями обнес изгородью, выделив их для своей собственной пользы и выгоды. И через короткое время после этого вышеназванный Джон Помер, не довольствуясь всем этим, в своей жестокости, коварстве и жадности незаконно, силою и против их воли отнял у ваших бедных подданных их жилища, земли, держания и фруктовые сады, разорил и снес некоторые из их домов и бревна отдал на сторону, а несколько домов сжег, и некоторых из ваших бедных подданных насильно выгнал из этой сеньории. Далее вышеупомянутый Помер принудительно заставил некоторых из ваших бедных подданных взять взамен их земель другие в других местах по его усмотрению; это были худшие земли и не могли сравняться с прежними ни по качеству, ни по числу акров, и владельческие права на них были неясны. А некоторым из ваших бедных подданных он совсем не назначил ни земель, ни других возмещений, к их обеднению и крайнему разорению. А тех из ваших подданных, которые не пожелали подчиниться произволу и вымогательствам этого Джона Помера, этот самый Джон, вместе со своими слугами и другими злоумышленными лицами, числом до семи и более, вооруженными мечами, палками и другим оружием, осадил в их домах самым мятежным и насильственным образом и угрожал посадить их в тюрьму, и ваши бедные подданные, увидев его злые намерения, для спасения своей жизни запирали перед ним свои двери и не смели от страха и риска смерти выходить вон. И тогда этот Джон Помер со своими слугами и сторонниками насильственно и мятежно взломал двери ваших бедных подданных, не обращая внимания на крики и жалобный плач их жен и детей и на изумление прохожих, шедших на рынок, и намеревался бросить в тюрьму, избить, изувечить и убить ваших бедных подданных; и некоторые из них при этом от его жестокого обращения и поведения при отбирании у них копий на некоторое время лишились рассудка. И некая Маргарита, жена Роберта Бенетта, и другие, будучи в крайнем страхе, жалобно спросили у этого Джона Помера так: «Во имя Бога и Христа, сэр, что это значит? Почему вы так жестоко обращаетесь с нами, бедным народом?» На это Джон Помер ответил этой Маргарите в присутствии вышеупомянутого Роберта Бенетта и других лиц, говоря следующие слова: «Разве вы не знаете, что его милость король снес все дома монахов, нищенствующей братии и монахинь? Поэтому пришло теперь время нам, джентльменам, снести дома таких нищих бездельников, как вы». И сверх этого Джон Помер предупредил всех держателей, живущих в этой сеньории по улице, ближайшей к морю, чтобы они поскорее очистили свои земли и держания. Местность, где в прошлые времена жило много всякого народа, способного хорошо нести службу вашей милости, и отражать в случае нужды врагов вашей милости, теперь по вышеизложенной причине почти пуста и необитаема, к великому ослаблению берегов вашей милости у тамошнего моря. И это приведет к крайнему разорению и обеднению ваших бедных подданных, их жен и детей на вечные времена, если только ваша милостивейшая благость, милосердие, расположение и сострадание не будут на них в скором времени простерты и им показаны. И, далее, ваши вышеупомянутые бедные подданные, из страха и опасности для своей жизни от этого Джона Помера, его слуг и сторонников, не решаются вернуться домой в свою cторону, не получив от вас милостивейшей и скорой помощи в этом деле, так как Джон Помер и его слуги подняли драку и избили мужчин, женщин и детей, живущих в этой сеньории, которые осмеливались говорить против этих обид, несправедливостей и вымогательств, им совершенных, как было сказано выше. Ввиду этого, а также ввиду того, что Джон Помер – человек большого богатства и влияния и притом вполне преданный жестокости и злобе и склонный к ним, а ваши бедные подданные – бедные люди и не могут за себя постоять и находятся в великом страхе за свою жизнь, не говоря о потере их бедного имущества, пусть будет благоугодно вашему высокопревосходительному высочеству, милостиво приняв во внимание все вышеизложенное, распорядиться послать Джону Померы вашу всемилостивейшую грамоту «Sub poеna»5 с приказанием ему в силу ее немедленно по получении и прочтении ее лично явиться перед вашей милости высокопочтенным советом Звездной палаты6 и дать ответ на эту жалобу, и впредь держаться тех приказаний, которые даст ваш высокопочтенный совет для исправления этого.

1 Копигольдеры – «держатели по копии»; так назывались крестьяне, владевшие пожизненно, или наследственно земельными участками, верховным собственником которых был лорд манора. Копигольд – держание на обычном праве – образовался из крепостного вилланского держания.

2 Сион – крупный женский монастырь в Лондоне, владевший рядом поместий в различных графствах.

3 Приморское графство на юго-востоке Англии.

4 Эсквайр, или сквайр (буквально «оруженосец») – титул дворянина, не имевшего еще рыцарского звания.

5 Приказ, предписывающий явиться в королевский суд, в недельный срок под страхом наказания.

6 Звездная палата – высший королевский трибунал, возникший при Генрихе VII в целях борьбы с феодальной знатью.

Акт о наказаниях бродяг

(1547 г.)

… Объявляется… во-первых, что все статуты и акты парламента, изданные ранее, о наказаниях бродяг и здоровых нищих, ныне отменяются…

Во-вторых, что отныне [т.е. с 1 апреля] любой мужчина иди женщина, если они не являются больными, престарелыми или совершенно нетрудоспособными, так что не могут работать, и если они не имеют земли, держания, ренты или какого-либо другого постоянного дохода и заработка, будучи обнаружены в каком-нибудь доме или праздно шатающимися по дорогам или улицам городов, деревень и местечек и не нашедшими себе занятия, службы, работы в течение 3 суток… по специальности… или любой работы, хотя бы за пищу и питье, то все они должны считаться бродягами. Каждый имеет право, обнаружив такого бродягу, представить его к мировому судье, который должен этому ленивцу и бездельнику выжечь каленым железом знак V1 на груди и отдать в качестве раба тому, кто его поймал, на срок два года… давать такому рабу только хлеб и воду, принуждая его к любой работе битьем, заковыванием в цепи и другими способами.

И если какой-нибудь такой раб по дорогу или в течение указанных двух лет попытается бежать от хозяина или будет отсутствовать в течение 14 дней, он не только по закону должен был возвращен хозяину обратно, но и наказан батогами и закован в цепи. В случае повторной попытки бегства хозяин должен его снова представить в суд (двум мировым судьям)… и эти судьи должны поставить такому рабу каленым железом на лбу или щеках клеймо S2 и отдать этого беглеца хозяину в рабство навсегда…

[За последующую попытку бегства раб должен судиться как самый опасный преступник и приговариваться к смертной казни].

1 V – первая буква слова vagabond, т.е. бродяга.

2 S – первая буква слова slave, т.е. раб.

Наши рекомендации