Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
Аттестации по итогам освоения дисциплины
Перечень тем для подготовки к зачету:
1. Переводческая компетенция
2. Виды перевода
3. Основные переводческие «трансформации»
4. Основные принципы перевода
5. Роль контекста и коммуникативной ситуации при переводе
6. Стратегии перевода
7. Трудности перевода
Перевод предложений(текущий контроль)
1. Полисемия
1.1 Примеры на различия в значении слова “to affect”
1) The product has been proved to affect the overall yield.
2) X was affected by Y.
3) In ethers and similar solvents the frequency was unaffected.
4) The results were affected by the presence of impurities.
5) The insulation was affected by water vapours.
1.2.Примеры на различия в значении слова “аgain”
1) Again this is in accord with experiment.
2) Again, theory is in accord with experiment.
3) Access is given to passage Q by two horizontal channels K, each of which is again
connected to two passages U. Thus finely powdered metals form very active
catalysts, whilst again the heating of metallic surface until sintering occurs invariably
leads to a loss of catalytic activity.
4) The new procedure enabled us to overcome the above difficulties. Again there
took place an unexpected drop in the demand for this product.
5) The method of a valency electron in its orbital is again equivalent to the flow of a
current in the locus of its motion.
1.3. Примеры на различия в значении слова “аlso”
1) These correlations appear to hold, also, for many hydrocarbons.
2) This frequency occurs also in compounds such as thioacetic acid.
3) Also, we have found that IV, when reacting with boiling acetic anhydride, is
converted smoothly to an anhydride XI.
4) All these observations were made in solution, but a number of compounds were
also examined in the solid state.
5) Propionic acid is used for the manufacture of esters. It is also used for calcium
propionate.
Неологизмы и эгологизмы
1. It was a decorated, becatered and bewaitered table. (В. Tarkington)
2. She displayed wonders of horsemanship and horseman-woman-ship.(B. Tarkington)
3. A man doesn't come a thousand and odd miles to be not-at-homed at the end of it. (Ch. Lever)
4. There are people who have much and those who have nothing. — Well, you see. I'm among muchers. (C7. Page)
5. We are the not - wanteds. (H Aldington)
Конверсия
1. I papered my room yesterday.
2. 1 have watered my flowers.
3. The hospital houses 500 patients.
4. The goods have been tabled.
5. Don't gas so much.
Тесты(промежуточный контроль)
Выберите правильный перевод предложений
The Absolute Participial Constructions
1 Silver being very expensive, we only rarely use it as a conductor.
a) Так как серебро очень дорогое, мы редко используем его в качестве проводника.
b) Серебро очень дорогое, мы.редко используем его как проводник.
2 The temperature having reached absolute zero, some metals ac
quired the property of superconductivity.. ; .
a) Когда температура достигла абсолютного нуля, некоторые металлы приобрели свойство сверхпроводимости.
b) Температура достигает абсолютного нуля, некоторые металлы приобретают свойство сверхпроводимости.
3 Acids react with oxides of all the metals, salt and water being
formed.
Укажите, какие из двух предложений на русском языке более схожи по смыслу с английским предложением.
1. It is impossible for the driver to stop the car at such a high speed
quickly.
a) Водитель не может быстро останавливать машину при такой большой скорости.
b) Невозможно быстро остановить машину на такой большой скорости.
2. Sufficient time is allowed for the transformation to take place.
a) Чтобы произошло преобразование местности, даётся достаточно времени.
b) Достаточно времени дано для преобразования местности.
3. It takes longer for the reaction to complete at low temperatures.
a) Для завершения этой реакции при низких температурах требуется больше времени.
b) Чтобы завершить реакцию, нужно понизить температуру.
Критерии оценки
– на оценку «отлично» – студент должен показать высокий уровень владения иностранным языком не только на монологическом, но также на диа- и полилогическом уровнях общения, обладать навыками объяснения информации, показать интеллектуальные навыки решения коммуникативных проблем и задач, нахождения уникальных ответов к проблемам, оценки и вынесения критических суждений;
– на оценку «хорошо» – студент должен показать высокий уровень владения иностранным языком не только на монологическом, но также на диа- и полилогическом уровне общения, обладать навыками объяснения информации;
– на оценку «удовлетворительно» – студент должен показать средний уровень владения иностранным языком на уровне воспроизведения информации, не обладает навыками диалогического и полилогического общения;
– на оценку «неудовлетворительно» – студент не может показать знания на уровне воспроизведения и объяснения информации.