Обратная связь в конце тренинга

Тренер предлагает участникам мысленно еще раз пройти события этих дней (или часов) тренинга и сказать, чем были для каждого эти дни — что это был за опыт.

Часто в этой последней сессии участники начинают говорить не сразу. Пусть пауза предшествует этим последним высказываниям. Тре­неру не стоит взглядом или словами торопить кого-либо.

Часто последняя обратная связь бывает очень важной. Многие участники говорят о том, что они сделали много открытий в себе и в дру­гих, что у них появилась надежда реально улучшить процесс взаимодействия с другими людьми. Многие благодарят за приобретенные инструменты, «техники», которые помогают сделать возможным то, что ранее казалось недостижимым.

Тренер должен поблагодарить группу за работу, совместное творче­ство, за новые уроки и те открытия, которые он сделал для себя в про­цессе работы с нею.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коммуникативная компетентность партнеров делового взаимодей­ствия - это среда, которая почти не замечается.

«Что такое хорошие манеры?» — спросили однажды старшейшую российскую преподавательницу сценического поведения. «Хорошие манеры — это отсутствие всяких манер», — ответила она.

Если оба партнера коммуникативно компетентны, это восприни­мается как должное. То, что бросается в глаза, — это недостатки ком­муникативной компетентности.

Поэтому тренинг коммуникативной компетентности попадает в подчиненное положение по отношению к другим тренингам. Ком­муникативная среда — это всего лишь фон, а людям интересны преж­де всего фигуры, то есть они сами.

Однако задачи тренинга коммуникативной компетентности выхо­дят за рамки создания среды, благоприятной для деятельности основ­ных действующих лиц. Через правила общения коммуникативный тре­нинг передает послание об уважении к любому человеку, с которым ты находишься рядом в данный момент.

Как у Лескова: на вопрос «Какой человек самый важный?» премуд­рая дева отвечает: «Тот, который сейчас с тобой».

Коммуникативная компетентность — такая среда, в которой парт­нер чувствует себя этим самым важным в данный момент человеком.

Уважение к человеку выражается, казалось бы, в простых, (но слож­ных в исполнении) умениях:

1) умение вступать в контакт;

2) умение задавать вопросы;

3) умение вести «малый разговор»;

4) умение воодушевить партнера к прояснению его позиции, предложения и т.п.;

5) умение услышать и понять то, что имел в виду партнер;

6) умение воспринять и понять то, что Партнер не в состоянии был выразить;

7) умение передать партнеру, что его услышали и поняли;

8) умение выравнивать эмоциональное напряжение в беседе.

Часто возникает вопрос: не может ли быть так, что коммуникатив­ные техники помогают лишь сыграть уважение, а не выразить его? Не являются ли коммуникативные техники манипулятивными?

Мой ответ таков: человек, совершая определенные действия, ста­новится внутренне похожим на них.

Таким образом, правила коммуникативных техник можно считать манипуляцией прежде всего по отношению к самому себе.

Итак, тренинг коммуникативной компетентности в деловом взаи­модействии развивает коммуникативно благоприятную среду, которая незаметна, но плодотворна.

Желаю тебе, Читатель, успеха в развитии благотворной и благород­ной коммуникативной среды!

12 мая 2002 года

Санкт-Петербург

Елена Сидоренко

ГЛОССАРИЙ

Активное слушание— система действий, способствующих сосредо­точению внимания слушающего на партнере, активизации самовыра­жения партнера, восприятию и пониманию сказанного (и не сказан­ного) им.

Альтернативный вопрос— вопрос, в формулировке которого содер­жатся варианты ответов.

Вербализация— воплощение в словах. Здесь:

r вербализация А (техника, или ступень, А) — дословное повто­рение слов партнера, цитирование;

r вербализация Б (техника, или ступень, Б) — краткая передача сути высказывания партнера, своими словами или с исполь­зованием формулировок партнера;

r вербализация В (техника, или ступень, В) — интерпретация сказанного партнером, Высказывание предположения об ис­тинном значении сказанного, о причинах или о целях выска­зывания партнера.

Вербализация чувств— высказывания о переживаемых эмоциональ­ных состояниях: а) собственных; б) партнера.

Вербальные сигналы— слова, т. е. содержание, лексика и граммати­ка высказываний (иными словами: смысл высказываний, подбор вы­ражений, правильность речи или разные виды ее неправильности).

Драмы общения— трудные задачи общения, например, задачи слу­шания, понимания, самовыражения, действия сообразно своему по­ниманию.

Закрытый вопрос— вопросы, предполагающие однозначный ответ (например, сообщение точной даты, названия, указания на количество чего-либо и т. п.) или ответы «да» или «нет».

Игнорирование— умышленное невнимание, рассеянность по отно­шению к партнеру, его высказываниям и действиям.

Интерпретация— предположение об истинном значении высказы­вания и/или его причинах и целях.

Коммуникативная компетентность— совокупность способностей, знаний и умений, необходимых для эффективного общения.

Коммуникативные умения— владение способами решения комму­никативных задач: слушания, активизации партнера, регуляции эмо­ционального напряжения идр.

Манипуляция— скрытое от адресата побуждение его к пережива­нию определенных состояний, изменению отношения к чему-либо, принятию решений и выполнению действий, необходимых для дости­жения инициатором своих собственных целей.

Невербальные сигналы— неречевые способы коммуникации и экс­прессии (взаимное расположение в пространстве, позы, жесты, мими­ка, контакт глаз, оформление внешности, прикосновения, запахи и др.).

Открытый вопрос— вопросы, которые подразумевают развернутый ответ, а не ответы «да», «нет» или другой однозначный ответ. Откры­тые вопросы начинаются со слов: «Каким образом?..», «Каковы были основания?..», «Как?» ит. п.

Паралингвистические сигналы— особенности произнесения речи и неречевых звуков, качества голоса.

Партнерское общение— общение психологически равных людей, в принципе готовых к доброжелательному сотрудничеству.

Перефразирование— передача высказывания партнера своими сло­вами или в сокращенной форме (краткое воспроизведение сути).

Подчеркивание значимости партнера— высказывания, передающие партнеру сообщения о том, что его вклад ценят, что его уважают, бла­годарны ему, восхищаются им, относятся к нему как к эксперту и др.

Подчеркивание общности с партнером— высказывания, констати­рующие сходство между говорящим и его партнером: общие черты, общность позиций, переживаний, опыта и др.

Принижение личности партнера— обоснованная или необоснован­ная констатация негативных сторон личности и деятельности партнера.

Самопрезентация— управление впечатлением, которое инициатор производит на целевую персону, с целью поддержания или усиления своего влияния на нее.

Фазы беседы— этапы диалога в деловом взаимодействии: вступле­ние в контакт, ориентация в проблеме, обсуждение, решение.

Эгоцентризм— заинтересованность только в тех сторонах обсужде­ния, которые касаются тебя самого.

Обратная связь в конце тренинга - student2.ru

Обратная связь в конце тренинга - student2.ru

Обратная связь в конце тренинга - student2.ru

Обратная связь в конце тренинга - student2.ru

Приложение 1

Наши рекомендации