Обратная связь в конце тренинга
Тренер предлагает участникам мысленно еще раз пройти события этих дней (или часов) тренинга и сказать, чем были для каждого эти дни — что это был за опыт.
Часто в этой последней сессии участники начинают говорить не сразу. Пусть пауза предшествует этим последним высказываниям. Тренеру не стоит взглядом или словами торопить кого-либо.
Часто последняя обратная связь бывает очень важной. Многие участники говорят о том, что они сделали много открытий в себе и в других, что у них появилась надежда реально улучшить процесс взаимодействия с другими людьми. Многие благодарят за приобретенные инструменты, «техники», которые помогают сделать возможным то, что ранее казалось недостижимым.
Тренер должен поблагодарить группу за работу, совместное творчество, за новые уроки и те открытия, которые он сделал для себя в процессе работы с нею.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Коммуникативная компетентность партнеров делового взаимодействия - это среда, которая почти не замечается.
«Что такое хорошие манеры?» — спросили однажды старшейшую российскую преподавательницу сценического поведения. «Хорошие манеры — это отсутствие всяких манер», — ответила она.
Если оба партнера коммуникативно компетентны, это воспринимается как должное. То, что бросается в глаза, — это недостатки коммуникативной компетентности.
Поэтому тренинг коммуникативной компетентности попадает в подчиненное положение по отношению к другим тренингам. Коммуникативная среда — это всего лишь фон, а людям интересны прежде всего фигуры, то есть они сами.
Однако задачи тренинга коммуникативной компетентности выходят за рамки создания среды, благоприятной для деятельности основных действующих лиц. Через правила общения коммуникативный тренинг передает послание об уважении к любому человеку, с которым ты находишься рядом в данный момент.
Как у Лескова: на вопрос «Какой человек самый важный?» премудрая дева отвечает: «Тот, который сейчас с тобой».
Коммуникативная компетентность — такая среда, в которой партнер чувствует себя этим самым важным в данный момент человеком.
Уважение к человеку выражается, казалось бы, в простых, (но сложных в исполнении) умениях:
1) умение вступать в контакт;
2) умение задавать вопросы;
3) умение вести «малый разговор»;
4) умение воодушевить партнера к прояснению его позиции, предложения и т.п.;
5) умение услышать и понять то, что имел в виду партнер;
6) умение воспринять и понять то, что Партнер не в состоянии был выразить;
7) умение передать партнеру, что его услышали и поняли;
8) умение выравнивать эмоциональное напряжение в беседе.
Часто возникает вопрос: не может ли быть так, что коммуникативные техники помогают лишь сыграть уважение, а не выразить его? Не являются ли коммуникативные техники манипулятивными?
Мой ответ таков: человек, совершая определенные действия, становится внутренне похожим на них.
Таким образом, правила коммуникативных техник можно считать манипуляцией прежде всего по отношению к самому себе.
Итак, тренинг коммуникативной компетентности в деловом взаимодействии развивает коммуникативно благоприятную среду, которая незаметна, но плодотворна.
Желаю тебе, Читатель, успеха в развитии благотворной и благородной коммуникативной среды!
12 мая 2002 года
Санкт-Петербург
Елена Сидоренко
ГЛОССАРИЙ
Активное слушание— система действий, способствующих сосредоточению внимания слушающего на партнере, активизации самовыражения партнера, восприятию и пониманию сказанного (и не сказанного) им.
Альтернативный вопрос— вопрос, в формулировке которого содержатся варианты ответов.
Вербализация— воплощение в словах. Здесь:
r вербализация А (техника, или ступень, А) — дословное повторение слов партнера, цитирование;
r вербализация Б (техника, или ступень, Б) — краткая передача сути высказывания партнера, своими словами или с использованием формулировок партнера;
r вербализация В (техника, или ступень, В) — интерпретация сказанного партнером, Высказывание предположения об истинном значении сказанного, о причинах или о целях высказывания партнера.
Вербализация чувств— высказывания о переживаемых эмоциональных состояниях: а) собственных; б) партнера.
Вербальные сигналы— слова, т. е. содержание, лексика и грамматика высказываний (иными словами: смысл высказываний, подбор выражений, правильность речи или разные виды ее неправильности).
Драмы общения— трудные задачи общения, например, задачи слушания, понимания, самовыражения, действия сообразно своему пониманию.
Закрытый вопрос— вопросы, предполагающие однозначный ответ (например, сообщение точной даты, названия, указания на количество чего-либо и т. п.) или ответы «да» или «нет».
Игнорирование— умышленное невнимание, рассеянность по отношению к партнеру, его высказываниям и действиям.
Интерпретация— предположение об истинном значении высказывания и/или его причинах и целях.
Коммуникативная компетентность— совокупность способностей, знаний и умений, необходимых для эффективного общения.
Коммуникативные умения— владение способами решения коммуникативных задач: слушания, активизации партнера, регуляции эмоционального напряжения идр.
Манипуляция— скрытое от адресата побуждение его к переживанию определенных состояний, изменению отношения к чему-либо, принятию решений и выполнению действий, необходимых для достижения инициатором своих собственных целей.
Невербальные сигналы— неречевые способы коммуникации и экспрессии (взаимное расположение в пространстве, позы, жесты, мимика, контакт глаз, оформление внешности, прикосновения, запахи и др.).
Открытый вопрос— вопросы, которые подразумевают развернутый ответ, а не ответы «да», «нет» или другой однозначный ответ. Открытые вопросы начинаются со слов: «Каким образом?..», «Каковы были основания?..», «Как?» ит. п.
Паралингвистические сигналы— особенности произнесения речи и неречевых звуков, качества голоса.
Партнерское общение— общение психологически равных людей, в принципе готовых к доброжелательному сотрудничеству.
Перефразирование— передача высказывания партнера своими словами или в сокращенной форме (краткое воспроизведение сути).
Подчеркивание значимости партнера— высказывания, передающие партнеру сообщения о том, что его вклад ценят, что его уважают, благодарны ему, восхищаются им, относятся к нему как к эксперту и др.
Подчеркивание общности с партнером— высказывания, констатирующие сходство между говорящим и его партнером: общие черты, общность позиций, переживаний, опыта и др.
Принижение личности партнера— обоснованная или необоснованная констатация негативных сторон личности и деятельности партнера.
Самопрезентация— управление впечатлением, которое инициатор производит на целевую персону, с целью поддержания или усиления своего влияния на нее.
Фазы беседы— этапы диалога в деловом взаимодействии: вступление в контакт, ориентация в проблеме, обсуждение, решение.
Эгоцентризм— заинтересованность только в тех сторонах обсуждения, которые касаются тебя самого.
Приложение 1