Рассказ в его непосредственном контексте
Рассказ §80 в Книге хасидов не есть вещь в себе, он записан в определенном текстовом окружении, а именно в связи с темой неоправданных подозрений и возведения кляузы на ближнего. Напомним, что, говоря о непосредственном контексте, мы имеем в виду предшествующие и последующие параграфы Книги хасидов.
В § § 76-79 автор Книги хасидов выясняет, как следует себя вести в ситуации конфликта двух правил (или нравственных норм): с одной стороны, запрет возбуждать в ближнем ложные подозрения о других, и с другой, необходимость не распространяться о совершаемых человеком заповедях и добрых делах.
Рассуждение построено следующим образом. Вначале (§76) выдвигается общее правило: «Не следует человеку навлекать на себя подозрения» (поскольку те, кто его ложно заподозрят, будут покараны)27. Оговорка: «Если же он был к этому вынужден, пусть очистит себя и простит тем, кто его заподозрил». Постановка проблемы: в тех случаях, когда снятие с себя подозрений связано с недостойным поступком или может повредить другим, предпочтительно остаться ложно заподозренным. Пример (§77): Леви устраивает брак дочери Шимона с сыном Реувена, хотя знает, что
сам Реувен (уехавший в дальние страны) не одобрил бы этот союз. В своих действиях Леви движим исключительно опасением, что его заподозрят, будто он хочет выдать за сына Реувена свою собственную дочь. Автор считает его поведение недостойным.
К нашему случаю относится правило в §78: «Тот, кто сам навлекает на себя подозрения, да простит подозревающим его».
Из §79 следует, что человеку не следует гордиться своими добрыми делами, желательно скрывать их от окружающих (именно такое правило сформулировано в другом месте в книге).
Таким образом возникает конфликт двух принципиальных правил:
Не навлекать на себя подозрения ≠ Не гордиться добрым делом
В §79 приводится пример, иллюстрирующий данную проблему:
Человек дает деньги на благотворительность:
а) его подозревают в том, что он дает милостыню из чужих денег, однако
б) если он расскажет правду, то согрешит, так как возгордится совершенным актом благотворительности (то есть, своим исполнением заповеди).
Предлагаемое решение: если заранее ясно, что заповедь можно совершать только в тайне, лучше навлечь на себя подозрения окружающих и так продолжать исполнять избранную заповедь.
Иными словами, предпочтительно совершать доброе дело, подвергаясь опасности быть несправедливо заподозренным в грехе, а не снять с себя подозрения, утратив при этом возможность творить добро. Человеку, однако, следует заранее простить своим обидчикам, чтобы не навести на них небесную кару за необоснованные подозрения, им же самим вызванные. Он же удостоится как награды за совершаемое им доброе дело, так и воздаяния за страдания и унижения, которые перенесет из-за выдвинутых против него обвинений (§77)28.
Итак, человеку вообще не следует ставить себя в двусмысленное положение, в котором он может себя скомпрометировать. Однако правило это отменяется в тех случаях, когда способ избавить себя от подозрений лишает его возможности совершать доброе дело (§80), тем более–если такой шаг повлечет за собой вред (§77). В подобной ситуации хасиду следует предпочесть дурную славу, прощая при этом всем, кто его заподозрит в грехе. В Книге хасидов приводятся три истории для выявления указанной проблемы: в §§ 77, 79, 80. Каждая из этих историй призвана продемонстрировать не какой-либо один отдельно взятый нравственный принцип, а ситуацию конфликта этических норм:
подозрение vs. дурной поступок (§77);
подозрение vs. гордыня (§79);
подозрение vs. отказ от совершения доброго дела (§80).
Развитие сюжета в рассказе требует конфликта. Наличие острых противоречий, нравственных дилемм, создает благоприятные условия для становления рассказа. В то же время повествовательный жанр наиболее способен выявить конкретную моральную дилемму или противоречие.
§79 содержит ядро рассказа, которое, однако, так и не разворачивается так, чтобы стать самостоятельным произведением. В тексте описана ситуация, иллюстрирующая рассматриваемую проблему морального конфликта: человек находится в помещении, служащем для хранения большой суммы денег. Он достает собственную монету, намереваясь пожертвовать ее на благотворительные цели, однако окружающим кажется, что он взял монету из денег, хранящихся там. Своим слогом фрагмент напоминает юридический или галахический запрос, ссылку на прецедент. Скрытый в нем художественный потенциал остается нереализованным. Зато в §80 мы имеем дело с развернутым произведением, имеющим четкую, ясную структуру. Быть может, причиной тому наличие в традиции сюжетного трафарета, воспользовавшись которым, авторКниги хасидов располагает возможностью по-своему представить всю сложность интересующих его проблем.