Аромат благоухания приятного»
Можно указать на любопытное свидетельство тех колебаний и затруднений, которые испытывали последователи рабби Йеуды Хасида в связи с позицией их учителя в вопросе анонимности. Это свидетельство находится в одном из важнейших литературных памятников германского хасидизма, книге Грядка благовоний, содержащей комментарии к литургическим гимнам и написанной рабби Авраамом бен рабби Азриэлем «из старейшин Богемии».
Эта книга носит энциклопедический характер; в ней приводится множество цитат из писаний галахистов, грамматиков, комментаторов и философов. На каждой странице можно встретить имена пяти-шести авторов, на произведения которых ссылается рабби Авраам. Составитель Грядки благовоний тщательно следит за точностью и полнотой цитат и ссылок на источники, ясно обозначает границы между текстом источников и авторской речью (занимающей меньшую часть книги). Так, например, на своего учителя, рабби Эльазара из Вормса он ссылается около двухсот раз, многократно упоминаются им и другие мудрецы и хасиды германского еврейства.
Само собой разумеется, что рабби Авраам хорошо знал писания рабби Йеуды Хасида и часто использовал их в своем труде. Однако способ цитирования, избранный им в этом случае, необычен. Среди сочинений рабби Йеуды наиболее часто обращается он к «Книге Славы»; в Грядке благовоний эта книга цитируется около 40 раз. При этом рабби Авраам неизменно упоминает только название книги, не указывая ее автора, –так, как будто речь идет об анонимном произведении. Другой источник, часто используемый им, – это комментарий к Торе, в котором Моше Залтман, сын рабби Йеуды Хасида, собрал слова своего отца, посвященные обсуждению недельных чтений Пятикнижия. В этом случае автор Грядки благовоний позволяет себе указать имя рабби Моше, записавшего текст, не упоминая, однако, о том, что приводимые толкования на самом деле восходят к рабби Йеуде.
В некоторых случаях рабби Авраам выходит из затруднения, прибегая к своеобразной формуле, содержащей завуалированное указание на рабби Йеуду Хасида. В некоторых случаях он обозначает цитируемый им источник как «Аромат благоухания приятного». Смысл этой фразы ясен всякому, кто знаком с литературой германских хасидов. На иврите «аромат» (реах) – аббревиатура фразы «рабби Йеуда Хасид», «благоухание» (босем)❋בן שמואל–בשם. Следует отметить, что слово босем можно прочитать как бе-шем «от имени» (вся фраза будет читаться как «Аромат от имени благоухания»). Увязывание имени и аромата весьма характерно для германских хасидов, ср. литературное имя Эльазара из Вормса «Составитель благовоний» (рокеах), равное по гиматрии имени Эльазар (см. выше, 3.4.1.1), название книги Грядка благовоний, и т. д. Такая связь ясно просматривается уже в Библии (ср. Песн 1:3). Прим. пер. – аббревиатура слов «сын Шмуэля», гиматрия слова «приятное» (нихоах) равна гиматрии слова «Хасид»❋ח+ו+ח+י+נ=82 =ד+י+ס+ח. Прим. пер.. Эта формула дает ясное и однозначное указание на полное имя и почетное звание рабби Йеуды Хасида, избегая, однако, открытого упоминания о нем.
А рабби Эльазар писал, что существует ангел, держащий в руке огненную палицу, которую он обрушивает на голову того, кто поспешил или опоздал❋Рабби Эльазар пишет здесь о серафимах, поющих трисвятую песнь (см. ниже); они должны петь в унисон, те же из них, кто выбивается из общего хора, подвергаются наказанию. Прим. пер.. А «Аромат благоухания приятного» объясняет, что они ради наказания Израиля говорили, возмущаясь: «Свят, Свят, Свят Господь воинств, вся земля полна славы Его❋Ис 6:3. Прим. пер., а сии не внимают Ему и грешат – конечно же, они заслуживают уничтожения!», как это доказывается афтарой❋Афтара – отрывок из пророков, читаемый в синагоге в субботу и праздники после чтения главы из Пятикнижия. Здесь речь идет об отрывке из книги Исаии (Ис 6:1-7:5), читаемом после раздела Йитро (Исх 18:1-20:23). Видение серафимов, восклицающих «Свят, свят, свят», появляется у Исаии в окружении пророчеств, осуждающих Израиль. Прим. пер.. И возразил ему сын❋Смысл возражения: из приводимых далее источников ясно, что серафимы поют трисвятую песнь каждый день, так что она является ежедневной и, следовательно, не связана с пророчествами Исаии. Прим. пер. на основании того, что сказано в главе «Вертлюжья жила»❋Вавилонский Талмуд, Хулин 91б. Прим. пер.: «три хора ангелов поют \песнь каждый день\ свят… свят …свят», и из того, что мы произносим❋В ежедневной литургии (молитва «Кдуша» (Святость) при повторении Амиды вслух). Прим. пер.: «освятим Имя Твое, как написано пророком Твоим: “И взывали они друг ко другу и говорили…”❋Ис 6:3. Прим. пер.». И ответил ему: тогда они говорили в гневе, а впоследствии – с благорасположением.
(Из: Грядка благовоний рабби Авраама бен Азриэля, изд. Э. Урбаха, Издательство «Пробуждающие спящих», Иерусалим, 1939, с. 206)
Представляется, что этот экстравагантный способ указания авторства, аналогов которому нет среди сотен ссылок на другие источники, упоминаемые в Грядке благовоний, можно объяснить единственным образом: и ученикам рабби Йеуды, и ученикам его учеников была хорошо известна твердая приверженность их учителя принципу анонимности. Они уважали его взгляды, хотя и не разделяли их.