Отношение рабби эльазара из вормса к вопросу анонимности

Позиция другого религиозного авторитета германских хасидов, рабби Эльазара из Вормса, была прямо противоположной. Рабби Эльазар заботился о том, чтобы указывать свое имя в начале своих произведений, быть может, с большей последовательностью, чем какой-либо другой из современных ему авторов. Обычно он делал это с помощью акростихов, построенных на начальных фразах книг или даже отдельных глав. Так например, его Книга премудрости души начинается словами:

Воспою Тебе, Всевышний, песнь хвалений моих
алеф ламед айин заин реш
Боже, я воззвал к Тебе, о, услаждающийся напевами моими
А-эль, кратиха тоэм негинотай
эй коф тет нун(Из: Рабби Эльазар из Вормса,Книга премудрости души, Львов, 1876).

Первые буквы этих стихотворных строк образуют фразу Эльазар а-катан – «Эльазар Малый». Один из наиболее ярких примеров такого использования акростихов мы встречаем в предисловии Эльазара из Вормса к его галахическому труду Книга рокеаха. Другой пример – в молитве, составленной рабби Эльазаром:

Оксфордская рукопись 1574:
Бог (אל) помогающий (עוזר), благословенный (ברוך), повелевающий, (именем) Йах (ביה) увенчанный (נזר)❋В изданном варианте (в антологии Тмирин, см. ниже) напечатано נדר «(именем Йах) присягающий»; Й. Вайншток предлагает исправление נאדר «(именем Йах) величающийся», однако в рукописи четко читается נזר. Прим. пер., единственный (יחיד) великолепием (הדור), достоверный (וודאי) таинствами, ознаменованный (דגול) в воинствах, Он (הוא) – знамение в легионах! Во всем (בכל) мире владычество Твое, милосерден (רחום) Ты в милостях Твоих (בחנינותיך), Ты юн в конце свершений Твоих, Ты древен (ישיש) в созидании Твоем, Ты свят (קדוש) в святынях Твоих, Ты облекаешься (לובש) праведностью Своею, Ты ужасен /дивен/ (נורא) ужасами /дивами/ Своими, грозен (יראוי) всем творениям Твоим, Ты – Царь (מלך) в царственности Своей, могучий в могуществе Своем, возвышенный (סגי) в величии Своем. Ты – Бог великий, могучий и страшный, первый, срединный и последний. Ты предшествовал всему, Ты пребываешь ныне в мире, Ты пребудешь в конце всего и превознесешься Ты один.

«Молитва рабби Эльазара из Вормса»
Боже богов, чистый чистых, первый первых, последний последних, и последним над прахом стоять Ты будешь. Господь сущих❋В рукописи אדון לבﬠל ﬠולם Господь владыки мира»(??). И Вайншток предполагает, что выражение «владыка мира» относится к верховному ангелу. Однако скорее всего что здесь налицо ошибка переписчика и следует читать אדון לבאי לולם. Прим. пер. в мире, питающий множество творений Своих, раскрывая ладонь Свою. Друг надежный, испытанный, судящий суд в обильном милосердии Своем и в жалости Своей великой. День и ночь хвалят тебя служители (вар. песнопевцы) Твои, святые❋т.е., ангелы. Прим. пер. воспевают Тебя, ужасные благословляют Тебя, предстоящие и присутствующие (вар. пребывающие) превозносят Тебя, а Ты несешь все Своим могуществом. Благословен (ברוך) Ты днесь (ביום) (?), владычествующий (מושל) надо всем, и посему все хвалы (שבחות) Твои суть (הם). Ибо Ты Бог, творящий дивное /чудное/, страшен /дивен/ в восхвалении, нет подобного Тебе в делах Твоих. Дням Твоим нет предела и числа, ибо годы Твои неисследимы и нет им скончания. И до древности и старости Ты тот же, ибо Ты переживаешь(?) все, и ничто не переживает Тебя и нет ничего без Тебя. Царь царей, возводящий царей на престол. Господь царствовал, Господь царствует, Господь будет царствовать вовеки веков, ибо к Тебе возвратится все царство.

Царь истинный, вовек помогающий, Царь праведный и милосердный; Царь преизбранный, грозный и вознесенный; Царь пречистый❋ברור Рукопись допускает также чтение בחור, «юный» или «избранный». Прим. пер. и единственный; Царь древний и величественный, Царь достоверный, ознаменованный и величественный; Царь творящий и возлюбленный, Царь мягкосердый, строящий и созидающий, Царь святой вовек, Царь собрания❋וﬠד можно огласовать и как ва-эд, «(царь) веков» (в связи с предыдущим), и как ваад, «(царь) собрания» (в связи с последующим). Возможно, рабби Эльазар имел в виду обе огласовки. Прим. пер. и сладкогласия❋Смысл: «царь восхваляемый в собрании сладкогласных ангелов». Прим. пер., Царь почитаемый, уступчивый и прощающий, Царь во всем утвержденный, таинственный, Царь благословенный, Йах, Царь сладкий (מתוק), Шаддай (שדי), Бог (האל), Царь сильный и крепкий (חזק ואמיץ). ….
(Из: Й. Дан, «Молитва рабби Эльазара из Вормса», Тмирин, Институт рава Кука, Иерусалим, 1981, т. II, сс. 81–82❋Молитва дошла до нас в составе рукописного сборника, хранящегося в Бодлеянской библиотеке в Оксфорде (№ 1574 по каталогу Нойбауэра, сс. 50а–55а) и была опубликована Йосефом Даном и Йисраэлем Вайнштоком в антологии Тмирин. Вопросительные знаки отмечают трудно читаемые или неясные места в рукописи. В переводе использовались некоторые исправления, предложенные Й. Вайнштоком в примечаниях к публикации. Прим. пер.).

В приведенном отрывке содержится анаграмма имени рабби Эльазара вместе с именами его предков: אלﬠזר בן רבי יהודה בן רבי קלונימוס בן רבי משה חזק ואמץ «Эльазар, сын рабби Йеуды, сына рабби Калонимуса, сына рабби Моше, усилься и укрепись!». Это обыкновение рабби Эльазара не только позволяет в ряде случаев установить его авторство, но и дает основание для следующего негативного вывода: Эльазар из Вормса не является автором анонимных пассажей Книги хасидов и, следовательно, вся книга в целом также не принадлежит его перу. В качестве противоположного примера можно сослаться на рукописный сборник вопросов и ответов (респонсов) на тему покаяния, составителем которого был, по всей видимости, рабби Йеуда Хасид, а рабби Эльазар был тем, кто отредактировал и дополнил его. В этом сборнике вставки и дополнения, принадлежащие рабби Эльазару, четко выделяются на фоне остального текста благодаря анаграммам, указывающим на его имя.

Наши рекомендации