Изгнание французских евреев в 1182 году. Миниатюра из «Большой французской хроники». Рукопись, Франция, 1321. Королевская библиотека Альберта I, Брюссель.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. КНИГА ХАСИДОВ
Введение.
4.1. Издания и версии Книги хасидов
4.1.1. Болонское издание
4.1.2. Пармский манускрипт
4.1.2.1. Издание Фраймана
4.1.3. Сравнение пармского манускрипта и болонского издания
4.2. Структура Книги хасидов в пармском манускрипте
4.2.1. Разбиение на параграфы
4.2.2. Параграфы в Книге хасидов
4.2.2.1. Виды параграфов
4.2.3. Тематические блоки в начале книги
4.3. Тематические разделы.
4.3.1. Трактаты в Книге хасидов
4.3.2. Трактаты рабби Шмуэля Хасида
4.3.3. Другие трактаты книги
4.4. Автор Книги хасидов
4.4.1. Гипотеза Морица (Моше) Гюдемана
4.4.1.1. «Народный гений»
4.4.2. Рабби Йеуда Хасид – требование анонимности
4.4.2.1. Отношение рабби Эльазара из Вормса к вопросу анонимности
4.4.2.2. Отношение рабби Шмуэля Хасида к анонимности
4.4.3. «Аромат благоухания приятного»
4.4.4. Исследование Книги хасидов – выводы
4.5. Книга хасидов и другие сочинения рабби Йеуды Хасида
4.5.1. «Как написано в Книге хасидов»
4.5.2. Параллельные тексты в различных сочинениях рабби Йеуды Хасида
Ответы на вопросы
ВВЕДЕНИЕ
Книга хасидов – главное литературное творение германского хасидизма. В этом сочинении развертывается широкая панорама духовного мира германских хасидов. Оно было основным каналом, по которому влияние этого мира распространялось на последующие поколения. Поэтому, прежде чем приступить к обсуждению этики германских хасидов, этой главнейшей составляющей их учения, мы должны ознакомиться со структурой и историей формирования Книги хасидов.
Это сочинение обладает рядом неповторимых особенностей в том, что касается его структуры, языка, организации текста. Специфичен и способ его обращения к читательской аудитории: Книга хасидов требует, запрещает, возлагает моральные обязанности и приводит поучительные примеры из повседневной жизни в средневековой Германии. Далеко не по всем центральным проблемам, связанным с Книгой хасидов, достигнуто полное согласие между учеными и, несомненно, некоторые вопросы потребуют дальнейшего исследования.
В этой части курса мы постараемся изложить результаты исследования Книги хасидов, касающиеся в основном трех вопросов: издания и версии книги, обстоятельства возникновения различных редакций; членение текста на параграфы и разделы и значение такого деления; запутанный вопрос об авторстве книги и об обстоятельствах ее написания. После выяснения этих вопросов мы сможем приступить к содержательному анализу различных тем, затронутых в Книге хасидов. Этому будут посвящены четыре последующих части курса.
ИЗДАНИЯ И ВЕРСИИ КНИГИ ХАСИДОВ
БОЛОНСКОЕ ИЗДАНИЕ
По воле случая два основных варианта Книги хасидов получили свое обозначение по названиям двух итальянских городов, Болоньи и Пармы. Болонья – место первого печатного издания книги (1538 год), ставшего первой печатной публикацией, в которой излагалось учение германских хасидов. На протяжении последующих столетий книга многократно перепечатывалась и на сегодняшний день текст болонского издания – наиболее распространенная версия Книги хасидов.
Несколько десятилетий назад, в 1957 году, издательство Институт рава Кука❋Иерусалимское издательство, названное в честь Авраама Йицхака Кука, первого главного раввина Палестины. Прим. пер. выпустило новое издание болонского текста, подготовленное раввином Реувеном Маргалиотом1который снабдил свою публикацию кратким комментарием. Аппарат издания содержит, среди прочего, ссылки на параллельные места в галахической литературе и в Мидрашах, краткие пояснения, тематический индекс. На сегодняшний день издание болонского текста, осуществленное Институтом рава Кука, является наиболее популярным и удобным для использования.
ПАРМСКИЙ МАНУСКРИПТ
Несмотря на достоинства издания Реувена Маргалиота, основанного, как говорилось выше, на болонской версии, в научной литературе к нему прибегают редко. В большинстве исследований Книги хасидов используется версия, основанная на пармском манускрипте. Этот манускрипт, хранящийся в Палатинской библиотеке итальянского города Парма, содержит наиболее полную и, по-видимому, самую раннюю версию Книги хасидов.
Йеуда Коэн-Вистинецкий опубликовал эту рукопись в Берлине в 1891 году2. Издание Вистенецкого содержит оглавление, снабженное ссылками на параллельные места болонского издания.
ИЗДАНИЕ ФРАЙМАНА
Текст издания Вистенецкого был перепечатан во Франкфурте в 1924 году. Во франкфуртском издании было добавлено обширное введение, написанное Йааковом Фрайманом в Берлине3. Введение содержит краткое обсуждение следующих тем: время написания книги, иноязычные слова, встречающиеся в ней, цитаты и ссылки на ранние источники, сравнение пармской рукописи с болонским изданием, сравнение Книги хасидов с другими сочинениями германских хасидов4. Фрайман составил таблицу соответствия пармского манускрипта и болонского издания, а также частичный предметный указатель. Именно это издание будет использоваться в настоящем курсе.
Иллюстрация 12
Книга хасидов. Титульный лист. Болонское издание, 5298 (1538). Коллекция Гершома Шолема, Национальная и Университетская Библиотека, Иерусалим.
❒ Вопрос 17
Просмотрите Книгу хасидов в издании Фраймана. Какие приложения она включает? Составьте их список. ❑
СРАВНЕНИЕ ПАРМСКОГО МАНУСКРИПТА И БОЛОНСКОГО ИЗДАНИЯ
На первый взгляд, на основании того, что известно на сегодняшний день, нам следовало бы предпочесть версию болонского издания, поскольку именно она доминировала в традиции на протяжении четырех с половиной веков. Более того, в нашем распоряжении имеются свидетельства, что эта версия существовала, по крайней мере частично, уже в конце 13 столетия, – того же столетия, в начале которого книга была написана.
Йишайау Тишби, который изучал неполные манускрипты Книги хасидов5 в Бодлеянской библиотеке Оксфорда, обнаружил рукопись, датированную 1291 годом и содержащую более ста первых параграфов книги, расположенных в порядке, соответствующем порядку болонского издания. Итак, редакция Книги хасидов, соответствующая версии болонского издания, существовала уже в 1291 году. Напрашивается вывод, что именно болонское издание сохранило наиболее раннюю и авторитетную версию книги.
❒ Вопрос 18
Сформулируйте четыре-пять критериев, на основании которых, по вашему мнению, можно установить преимущество одной версии текста над другой. ❑
Несмотря на все это, ряд соображений заставляет нас отдать предпочтение пармской версии:
• Время составления редакций. В конце болонского издания помещены фрагменты из двух сочинений, которые не могли использоваться во времена составленияКниги хасидов. Первое из них – это «Книга жизни» рабби Эльазара из Вормса, написанная после смерти Йеуды Хасида, основного автора Книги хасидов, второе – Мишне Тора, галахический кодекс Маймонида, при жизни Иеуды Хасида остававшийся неизвестным в Германии. Оба этих фрагмента отсутствуют в пармском манускрипте.
• Объем версий. По своему объему пармский манускрипт превосходит болонскую редакцию почти вдвое. При этом фрагменты, которые содержатся в нем, но отсутствуют в болонской версии, не вызывают сомнений в своей древности и аутентичности; более того, они составляют интегральную часть текста. Поскольку, таким образом, невозможно считать эти фрагменты добавлениями, остается допустить, что болонская версия в целом представляет собой сокращенную редакцию, в которой опущены многие фрагменты оригинального текста. Впрочем, есть немало фрагментов, содержащихся в болонском издании, но отсутствующих в пармской рукописи. Это означает, что нельзя рассматривать болонскую версию просто-напросто как сокращенную редакцию пармской, хотя пармская версия, по-видимому, ближе к оригиналу.
• Редактирование и правка. В болонском издании представлен текст, подвергшийся, несомненно, редактированию и правке. Текст пармской рукописи значительно более хаотичен и неорганизован, чем систематически отредактированный текст болонского издания. Это обстоятельство, разумеется, облегчает жизнь читателю болонского издания, но говорит в пользу пармской рукописи в том, что касается достоверности и близости к оригиналу.
Эти аргументы, вкупе с некоторыми другими, заставляют нас предпочесть редакцию пармской рукописи, не отвергая, однако, при этом и болонскую редакцию, также содержащую ранний материал, относящийся ко времени формирования Книги хасидов. Более того, во всех вопросах, требующих серьезного исследования, совершенно необходимо проводить сличение двух редакций. Эта процедура значительно облегчается благодаря указателям, содержащимся в изданиях Вистенецкого и Фраймана.
1 Реувен Маргалиот (1889, Львов – 1971, Тель-Авив). Помимо Книги хасидов он издал и прокомментировал многие из важнейших каббалистических текстов, в том числе Книгу Баѓир.
2 Издание было осуществлено под эгидой общества «Пробуждающие спящих» («Мекице нирдамим»). Это сообщество, основанное в первой половине 19 века при участии виднейших представителей «науки о еврействе» в Европе, ставило своей задачей публикацию еврейских рукописей. В настоящее время общество продолжает свою деятельность в Иерусалиме.
3 Йааков Фрайман (1866–1937, Германия) – раввин и ученый. Был членом комитета общества «Пробуждающие спящих», редактором энциклопедии Эшкол на иврите и немецкой энциклопедии Иудаика, автором исследований по истории средневековой раввинистической литературы.
4 В первую очередь, с «Книгой Славы» рабби Йеуды Хасида и Грядкой благовоний рабби Авраама бен Азриеля, а также с рядом других книг.
5 Единственный полный манускрипт Книги хасидов – это пармская рукопись, которую следует датировать, по-видимому, 14 веком.