Внешние источники и отношение к нееврейскому окружению
Чтобы понять отношение германских хасидов к нееврейским источникам, мы должны сказать несколько слов о тех особенностях социокультурной ситуации евреев христианской Европы, которые отличали ее от ситуации евреев в мусульманских странах.
Иллюстрация 6
Торговля еврея с христианином – обратите внимание на основные черты образа еврея: борода и островерхая шапка. Из “Заксеншпигель”, Дрезден, Германия, 13 век.
Еврейские мыслители в мусульманских странах – в средневековой Испании и Северной Африке, в Египте и Вавилонии – не ощущали непреодолимого культурного барьера, который отделял бы их от окружающей среды. Они без каких-либо помех могли принимать участие в культурном творчестве своего времени. Так, например, наука, философия и даже еврейская поэзия воспринималась ими как часть универсальной культуры, основанной на античном наследии и развитой их преемниками – мусульманами.
В то время как культура мусульманских стран имела довольно мощную секулярную составляющую, в христианской Европе положение было совершенно иным. Евреи, равно как и христиане, не делали никакого различия между религией и культурой. С их точки зрения, культура и религия образовывали единое целое, в котором христианство играло доминирующую роль. Именно поэтому евреи христианских стран, в особенности в Северной Франции и Германии, не принимали участия в культурной деятельности окружающих народов, не читали и не писали на латыни, были инородным телом в христианской среде.
ОТНОШЕНИЕ К ЛАТЫНИ
Одним из основных факторов, предопределивших культурную изоляцию евреев европейских стран, была языковая ситуация в христианской Европе. Средневековая латынь была не языком какой-либо нации, а языком сакральным – языком католической церкви. Изучение латыни концентрировалось в монастырских и кафедральных школах. Евреи вполне обосновано полагали, что существовала неразрывная связь между латинским языком и религиозным христианским содержанием.
В средневековом обществе христианской Европы четко выделяются два социальных слоя, две культуры.
• Церковная культура, пользовавшаяся латинским языком; как правило, тексты этой культуры носили религиозный характер. Так, например, каноническим текстом Священного Писания – Ветхого и Нового завета – считалась его латинская версия; переводы на разговорные языки не допускались.
• Народная культура, которая пользовалась теми языками, на которых люди говорили в повседневной жизни, – английским, немецким, французским. Далеко не все тексты, написанные на этих языках, носили религиозный характер; доля фольклорных и сугубо светских мотивов была в них весьма велика.
Таким образом, средневековое христианское общество Европы было двуязычным: оно отличало повседневный, мирской язык быта, торговли, народной литературы от сакрального языка церкви – латыни.
Глубокая враждебность евреев к христианству, которое они считали идолопоклонством, и традиционная ненависть церкви к евреям, народу-христоубийце, привели к тому, что евреи не хотели и не могли изучать латинский язык и пользоваться им. Само занятие латынью включало момент религиозной самоидентификации, предполагая общение со священниками и монахами, чтение христианских текстов, зачастую носящих резко антииудейский характер. Вдохновленные церковью крестовые походы 11 – 13 веков многократно усилили враждебность евреев к христианству, церкви и ее атрибутам, в том числе и к латинскому языку (эта тема подробно рассматривается в главе 2.1, во 2 части курса).
Иллюстрация 7
Синагога и Экклезия – две скульптуры, воспроизведение оригинала 1230 года. Оригинал находится в Страсбургском соборе. Слева – королева, представляющая церковь: она гордо держит высоко поднятую голову, украшенную короной (Экклезия). Справа – королева, представляющая еврейство: глаза ее завязаны, корона упала, а древко знамени сломано (Синагога).