Неканонические книги. Язык оригиналов библейских книг.
Это два отдельных вопроса, собранных в один, хотя они немного взаимосвязаны. Прежде всего относительно достоинства неканонических книг. То, что сейчас выдается за церковное учение это, в основном, частное мнение богословов. Бывает пропротестантская точка зрения о том, что неканонические книги – это привносной элемент Библии. Бывает прокатолическая точка зрения, что это богодухновенные книги, которые по историческим причинам не вошли в канон Священного Писания. И то, и другое – это личные богословские мнения. Что касается церковного учения об этих книгах, лучше ограничиться формулировкой святителя Афанасия Александрийского, сказавшего, что эти книги предназначены для чтения вступающим в Церковь.
Относительно языка оригиналов библейских книг из катихизиса должно быть в памяти, что Новый Завет написан на греческом языке, кроме Евангелия от Матфея, написанного на еврейском, но еще в апостольские времена переведенного на греческий. Еврейский оригинал утерян, и греческий перевод считается подлинником. Канонические книги Ветхого Завета написаны на древнееврейском языке, кроме отдельных частей книг Ездры, пророка Даниила и пророка Иеремии (1 стих), написанных на арамейском языке. Для облегчения запоминания можно сказать, что все эти книги – вавилонского периода, и на арамейском языке передаются те события, которые имели место при вавилонском или персидском дворе.
Все неканонические книги Ветхого Завета, кроме 3-й Ездры, дошли до нас на греческом языке. О некоторых из них можно с уверенностью сказать, что изначально они были написаны на еврейском или арамейском языке, чему есть и исторические подтверждения. Это в основном те книги, которые передают древнееврейский эпос – Товита, Иудифи. Несомненно также, что книги периода эллинизации, особенно 2-я и 3-я Маккавейские сразу написаны на греческом языке, что подтверждает сам язык книги.
3-я книга Ездры или так называемый Апокалипсис Ездры представляет собой компиляцию иудейского апокалипсиса с христианским вступлением и заключением. Эта книга дошла до нас только в латинском переводе. В славянской и русской Библии она переведена с Вульгаты. В греческой Библии этой книги нет.
История Священной письменности
Язык
Авраам был выходцем из Ура Халдейского и, несомненно, говорил на арамейском языке. Это был его родной язык. Это один из основных семитских языков древнего Востока. Можно перечислить еще ряд языков, но для нас нужно упомянуть ханаанское или западносемитское наречие. По сути это и есть древний иврит. Что касается внука Авраама Иакова, то он, несомненно, говорил уже на ханаанском языке. Это ясно видно из эпизода его расставания с Лаваном, когда Иаков дал холму ханаанское наименование, а Лаван – арамейское (Быт. 31. 47). Этот язык евреи унаследовали. На этом языке они говорили и в египетском плену. Нет каких-либо данных, говорящих о том, что Священное Писание когда-либо было написано на египетском языке или хотя бы египетскими иероглифами.
Алфавит.
В патриархальные времена во всем восточном средиземноморье был распространен финикийский алфавит. Финикия – крошечное ханаанское государство, по сути дела занимавшее прибрежную полосу восточного средиземноморья и состоявшее из Тира, Сидона и еще нескольких городов. Но это крошечное государство вело обширнейшую торговлю по всему средиземноморью, основало множество колоний. Крупнейшая финикийская колония – Карфаген. Финикия оказывала культурное влияние буквально на все окружающие народы в том числе и евреев. Тот же храм Соломона строили финикийцы. Финикийский алфавит был распространен везде, в том числе у евреев. Этим алфавитом первоначально было написано Священное Писание. В таком виде оно до сих пор сохранилось у самарян.
В Месопотамии был другой квадратный арамейский алфавит.
Письменность.
Из древности нам известны следующие основные виды письменности:
1. Клинопись. Это выцарапывание текста клинком на глиняной табличке. Авраам был выходцем из Ура Халдейского и, несомненно, был знаком с ней.
2. Папирус. Выделанные листья тростника. В Египте и в Палестине тростник в изобилии рос в долинах рек, а в Египте в долине Нила.
3. Пергамент. Слово «всесожжение» в достаточной степени условно. Не было такой жертвы (кроме, может быть, жертвы за грех священника или всего общества), при которой сжигалось бы все животное. При всесожжении кожа животного отделялась и отдавалась священнику.
4. Важнейшие документы на уровне царских указов выгравировывались на камнях. До сих пор сохранились такие камни. Особенно известен указ моавитского царя Меши (или Месы), который повелевает уничтожить много евреев. Библейский пример: Господь дает Моисею каменные скрижали как основу всего закона.
Последующая история текста.
В таком виде (написанном на древнееврейском языке финикийским алфавитом) Священное Писание просуществовало до времен вавилонского плена. Плен всегда обозначает упадок культуры, письменности и упадок в этническом отношении. Находясь в вавилонском плену, евреи забыли свой язык, и уже стали говорить на арамейском языке. Хотя процесс арамеизации проходил и раньше, они стали говорить на арамейском языке именно в вавилонском плену. Когда они вернулись из вавилонского плена, древнееврейский язык, на котором было написано Священное Писание, стал уже мертвым. Священник Ездра, который, в сущности, был вождем народа, переписал библейский текст квадратным арамейским алфавитом. В эпоху вавилонского плена развивается синагогальное богослужение. Как оно происходило можно примерно видеть из Евангелия от Луки (проповедь Иисуса Христа в Назаретской синагоге). Избранный человек прочитывал определенный отдел Закона или пророков, и затем происходило толкование этого отдела. В таком виде (написанное на древнееврейском языке и квадратным арамейским алфавитом) Священное Писание существует до наших дней. Масоретским оно называется потому что масореты придали ему окончательный вид, то есть расставили акценты, придыхания, – все то, чего не было в древнем тексте.
Школа соферимов.
Соферим по еврейски – счетчик. Уже к 1-му веку до Рождества Христова под влиянием раввинистических тенденций того времени у евреев вырабатывается трепетное отношение к тексту Священного Писания. В Священном Писании изучали каждую букву. Ученость была такова, что люди без труда могли назвать, какое слово сколько раз употреблялось и в каком отделе. Эта школа выработала целые правила относительно переписывания книг. Очень острый вопрос в библеистике – это вопрос о сознательных искажениях ветхозаветного текста, а точнее, о сознательных искажениях мессианских мест. В конце 1-го века этой школой соферимов руководил раввин Акива. Это человек, который прошел свой путь исповеднически, был казнен римлянами за отказ отречься от Закона. Он был по своему совершенно искренним человеком, правоверным иудеем, который до конца своей жизни сохранил верность Закону. Тем не менее, ему приписывают искажение мессианских мест. Он поставил себе, казалось бы, невыполнимую задачу восстановления первоначального текста Библии. Раввин Акива сделал в этом отношении много полезного, исправил явные ошибки в тексте. Но находки 20-го века показали, что в мессианских местах греческий перевод Септуагинта точнее отображает древний текст, чем современный еврейский. Кумранские рукописи во многих мессианских местах подтверждают правильность греческого перевода.
Арамейские таргумы
Арамейские таргумы – это перевод отдельных частей Священного Писания на арамейский язык. Они появляются с 1-го века нашей эры вследствие тех исторических причин, когда древний иврит стал мертвым языком. К этому переводу не было уже трепетного отношения как к священному, сакральному тексту. Обращение с ним было довольно вольным. Например, туда вставлялись раввинистические предания.