Валаамский (мужской) монастырь

巴蘭/瓦拉穆(男)修道院 [Bālán/Wǎlāmù (nán) xiūdàoyuàn]

Варавва

巴拉巴 [Bālābā], 巴辣巴 [Bālàbā], 瓦拉瓦 [Wǎlāwǎ]

Варлаам

(имя святого)

瓦爾拉姆 [Wǎěrlāmǔ], 瓦爾拉穆 [Wǎěrlāmù]

(聖人之名)

Варнава

(имя святого)

巴拿巴 [Bānábā], 巴爾納伯 [Bāěrnàbó], 瓦爾納瓦 [Wǎěrnàwǎ]

(聖人之名)

Варфоломей

(имя святого)

巴多羅買 [Bāduōluómǎi], 瓦爾托洛麥 [Wǎěrtuōluòmài], 巴爾多(複茂) [Bāěrduō(fùmào)]

(聖人之名)

Ватикан

Ваше преподобие

(обращение к священнику – см. Высокопреподобие)

Введение во Храм Пресвятой Богородицы

(Двунадесятый непереходящий праздник – празднуется 21 ноября / 4 декабря )

聖母進堂節 [Shèngmǔ jìntángjié], 聖母進殿節 或 [Shèngmǔ jìndiànjié,huò], 聖母奉獻日紀念 [Shèngmǔ fèngxiànrì jìniàn], (奉)獻聖母於聖殿 [(Fèng) xiàn Shèngmǔ yú], 教曆十一月(進殿月)21日 / 西曆十二月4日 [shèngdiàn]

Ввести в искушение

(= соблазнить; ввести в соблазн – см. Искушение; искушать)

讓 ...陷於誘惑 [rang…xiànyú yòuhuò], 為 ...所誘惑 [wéi…suǒ yòuhuò]

Вдовица

寡婦 [guǎfù]

Вдохновение

Веельзевул

«Везде сый и вся исполняяй»

(везде пребывающий, всё наполняющий и доводящий всё до совершенства – о Святом Духе – см. «Царю Небесный»)

«無所不在者, 無所不充滿 者» [«Wú suǒ bù zài zhě wú suǒ bù chōngmǎn zhě»], «無所不在, 充盈萬有者» [«Wú suǒ bù zài chōngyíng wànyǒu zhě»]

(指 聖靈)

Вездесущий

(пребывающий всюду, находящийся везде) (о Боге)

無所不在者 [wúsuǒbùzàizhě], 全在者 [quánzàizhě]

(指 上帝)

Великая агиасма

Великая пятница

(= пятница Страстной седмицы – см. Страстная седмица)

聖週五 [shèngzhōuwǔ], 大週五 [dàzhōuwǔ], 大預備日 [dà yùbèi rì]

Великая Суббота

Великая Церковь

Великие каппадокийцы

Великие праздники:

大節: [Dàjié:]

1)1/14 января – Обрезание Господне и память святителя Василия Великого;

主割禮節也是 聖大瓦西里紀念日 [Zhǔ gēlǐjié yě shì shèng dà Wǎxīlǐ jìniànrì]

2)24 июня / 7июля – Рождество Иоанна Предтечи (cм. Рождество честного славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна);

先知/前驅約翰誕辰(慶日) [Xiānzhī/ Qiānqū Yuē’ān dànchén (qìngrì)]

3)29 июня / 12 июля – святых первоверховных апостолов Петра и Павла;

最高使徒彼得 和保羅節 [Zuìgāo shǐtú Bǐdé hé Bǎoluójié]

4)29 августа / 11 сентября – Усекновение главы Иоанна Предтечи;

前驅約翰刎頭日 [Qiānqū Yuēhàn wěntóurì]

5)1/14 октября –Покров Пресвятой Богородицы

聖母庇護節 大聖入禮儀、 [Shèngmǔ bìhùjié]

Великий ангельский образ

(монах или монахиня, принявший(ая) схиму – надевает на себя особое облачение, украшенное сакральными символами как знак особенно строгой, затворнической и подвижнической жизни – см. Схимник; Подвижник)

«大天使形像» (指 苦行戒律,苦行修士) [«Dà Tiānshǐ xíngxiàng»], 大聖衣 [ dàshèngyī], 天使聖衣 [Tiānshǐ shèngyī]

(修道者的一種鏽有許多神聖符號的特殊服飾,領受了此聖衣的修士或修女一般被要求度一種全然退隱克修的嚴格修行生活)

Великий вход

(важный момент литургии, когда священник(и) и диакон(ы) переносят Честные Дары (еще не освященные к этому моменту; на Великом входе освященные Святые Дары переносятся только на Литургии Преждеосвященных Даров) с жертвенника на престол: сначала они выходят

大聖入禮儀 [Dà shèngrù lǐyí], 大入祭式 [Dàrù shèngshì], 大行列 [Dà xíngliè]

(大祭禮儀/事奉聖禮之重要禮儀。司祭和輔祭將預備好的祭品從預備祭品檯上請出,通過聖像壁北門後,列隊而出,再通過聖門進入至聖所,將祭品供奉在祭檯上)。

Великий канон

Андрея Критского (660-740 гг) (покаянный канон, составленный архиепископом Андреем Критским; назван «великим», т.к. является самым длинным из всех канонов Православной Церкви. Ежегодно читается во время Великого поста)

大聖頌典 [Dà shèngsòngdiǎn], 克利/里特人安德烈/列的 [Kèlì/lǐtèrén Āndéliè de], 大懺悔(祈)經 [Dà chànhuǐ(qí)jīng]

(克里特總主教聖安德列/烈 (660-740 年)所做的懺悔聖頌典,因為是正教會一切聖頌典中篇幅最長的,故而被稱為“大聖頌典”。在每年的四旬齋期中詠唱)

Великий пост

(см. Четыредесятница)

大齋(期) [Dàzhāi(qī)], 四旬(大)齋期 [Sìxún (Dà) zhāiqī]

(Великий) Потоп

(Бытие 6: 9; 8: 14)

大洪水 [Dà hóngshuǐ]

Великий праздник

(см. Великий)

大節日 [Dàjiérì]

Великий Четверг

聖週四 [Shèng zhōusì], 大瞻禮五 [Dà chān lǐ wǔ]

Великое славословие

(песнопение, которое начинается со слов «Слава в вышних Богу…»; поётся в дни праздников и в воскресные дни в заключительной части утрени)

光榮經 [Guāngróngjīng], 大榮耀頌 [Dà róngyàosòng]

(以«在至高之處,榮耀歸於上帝»開頭的一首頌歌,通常用於節日和主日的晨時課禮儀中)

Великомученик

(так называют самых известных и прославленных мучеников, например, св. Георгия Победоносца, св. Димитрия Солунского – см. Мученик; Георгий Победоносец; Димитрий Солунский)

大殉道者 [dàxùndàozhě], 苦難聖徒 [kǔnàn shèngtú], 殉教者 [xùnjiàozhě]

(特指 一些偉大而知名的殉道聖徒,如聖格奧爾吉,聖迪彌特里等)

Величания

(краткие славословия в честь Иисуса Христа, Богородицы, Ангелов и святых, поются в праздники на утрене)

頌歌 [sònggē], 讚歌 [zàngē], 頌揚詞 [sòngyángcí]

(讚揚耶穌和聖母的誦歌;通常用於節日和主日的晨時課禮儀中)

«Величит душа моя Господа»

(«Песнь Богородицы» - см. «Честнейшую херувим»)

«我的靈魂讚美 主» [«Wǒde línghún zànměi Zhǔ»], «我的靈魂頌揚主» [«Wǒde línghún sòngyáng Zhǔ»]

(«聖母頌主歌»)

Венец

(= корона – царский венец)

冠 [guān], 冠冕 [guānmiǎn]

Вениамин

(имя святого)

便雅憫 [Biànyǎmǐn], 文/本雅敏 [Wén/Běnyǎmǐn]

(聖人的名字)

Венценосец

Венчание

(см. Таинство Брака – одно из семи Церковных Таинств)

婚禮 [hūnlǐ], 婚配儀式 [hūnpèi yíshì]

Венчаться

(вступать в Брак через участие в Таинстве Брака)

舉行婚配儀式 [jǔxíng hūnpèi yíshì], 舉行婚禮 [jǔxíng hūnlǐ]

Венчик

1)= нимб;

光環 [guānghuán]

2)(при отпевании) лента, которая полагается на голову покойного

縧帶 [tāodài]

(在舉行追思祈禱時戴在死者頭上)

Вера

信仰 [xìnyǎng], 信德 [xìndé]

«Вера твоя спасла тебя»

(Матф. 9: 22; Марк 10: 52; Лук. 18: 42)

«你的信仰救了你» [«Nǐde xìnyǎng jiùle nǐ»]

Верба

(см. Вербное воскресенье)

柳樹 [liǔshù], 黃柳 [huángliǔ]

Верблюд

駱駝 [Luòtuo]

Вербное воскресенье

(= Неделя вайи – последнее воскресенье Великого поста – в этот день празднуют Вход Господень в Иерусалим; в России вместо пальмовых ветвей освящают вербу)

棕枝主日 [Zōngzhī zhǔrì], 聖枝主日 [Shèngzhī zhǔrì]

(指 主進聖城節 ,大齋最後的一個禮拜天)

Вервица

繩索 [shéngsuǒ]

Вериги

(их носят некоторые подвижники-монахи)

(穿在苦修士身上的) 枷鎖 [jiāsuǒ], 鐐銬 [liàokào]

Верить

信 [xìn]

Верить в Христа

信基督 [xìn Jīdū]

Верный

1)православный (правой веры);

信友 [xìnyǒu], 教友 [jiàoyǒu]

2)честный;

誠實的 [chéngshíde]

3)надёжный;

可靠的 [kěkàode]

4)преданный (раб Божий)

忠心可靠的 [zhōngxīn kěkàode (púrén)]

(僕人)

5)открытая вера в Бога

信仰表白 [xìnyǎng biǎobái]

6)принадлежность к какой-либо религии, Церкви

宗教信仰 [zōngjiàoxìnyǎng], 信仰宣誓 [xìnyǎng xuānshì], 宗教派別 [zōngjiào pàibié]

«Верный в малом, будет верен и в большом»

(Лук. 16: 10)

«一個人在小事上靠得住, 那在大事上也靠得住» [«Yīgè rén zài xiǎoshì shàng kàodezhù nà zài dàshì shàng yě kàodezhù»]

Вероисповедник

Вероотступник

Вероотступничество

Вертеп

馬廄、 [mǎjiù]

«Верую»

(см. Символ Веры)

«我信» [«Wǒ xìn»]

Ветхая пасха

Ветхий Завет

舊約 [Jiù Yuē]

Ветхий человек

или «ветхий Адам» (= греховная часть человека – те греховные страсти и помыслы, от которых человек ещё не освободился – см. Страсти; Помыслы)

舊人 也稱:«舊亞當» [jiùrén «jiù Yàdāng»]

(指 某人還沒有被洗淨的罪性)

Ветхозаветная скиния

Ветхозаветная Троица

(изображение на иконах Святой Троицы в виде трёх Ангелов: в образе трёх странников Бог явился в ветхозаветную эпоху праотцу Аврааму)

舊約的聖三一 [Jiùyuēde ShèngSānyī], 舊約的三位一體 [Jiùyuēde Sānwèiyītǐ]

Вефиль

Вечернее правило

(см. Вечерняя молитва; На сон грядущим)

晚課經 [wǎnkèjīng]

Вечерний вход

(см. Вход) (процессия священнослужителей, которые выходят из алтаря через Северные врата, а затем входят в алтарь через Царские врата; совершается во время вечерней службы в прадничные и в воскресные дни)

晚禱行列 [wǎndǎo xíngliè], 暮時課之聖入禮儀 [mùshíkè zhī shèngrù lǐyí]

(節日及主日暮時課中,神職人員由北門出至聖所,再從聖門進入至聖所的列隊行進禮儀)

Вечерня

(первое по порядку богослужение суточного круга, совершаемое перед заходом солнца)

暮時課 [mùshíkè], 晚禱 [wǎndǎo]

(一天之內首次禮拜即日落前的禮拜)

Вечерняя молитва

(см. Вечернее правило; «На сон грядущим»)

晚上的祈禱 [wǎnshàngde qídǎo], (晚課經) [(wǎnkèjīng)]

Вечерняя песнь

晚禱歌 [wǎndǎogē]

Вечеря

(см. Тайная вечеря)

晚餐 [wǎncān]

Вечеря Господня

Вечеря любви

Вечная жизнь

永生 [yǒngshēng], 永恆的生命 [yǒnghéngde shēngmìng], 長生 [chángshēng]

Вечная память

永恆的紀念 [yǒnghéngde jìniàn]

Вечный покой

安息 [ānxī], 長眠 [chángmián]

«Видимым же всем и невидимым»

(см. «Символ веры»)

«有形無形(的)萬物» [«yǒuxíng wúxíng(de) wànwù»]

Византия

拜占庭 [Bàizhàntíng]

Викарий

(епископ, помогающий архиепископу или митрополиту в делах управления епархией)

副主教 [fùzhǔjiào], 輔理主教 [fǔlǐ zhǔjiào], 助理主教 [zhùlǐ zhǔjiào]

(協助大主教/總主教或都主教管理教區的主教)

Вино

Виноградная лоза

Вифлеем

伯利恆 [Bólìhéng], 白冷 [Báilěng]

Вифлеемская звезда

(Матф. 2: 2)

伯利恆星 [Bólìhéngxīng], 白冷星 [Báilěng xīng]

Наши рекомендации