Состязание с каменными ладьями
И произнес Сет клятву великому богу, говоря: «Не дадут ему сана, пока не будет он выведен предо мною! И мы построим себе каменные ладьи, и мы будем состязаться оба. И кто одолеет противника, тому отдадут сан владыки, жизнь, здоровье, сила».
И тогда Гор построил себе ладью из кедра, обмазал ее гипсом, и опустил ее на воду вечерней порой, и никакой человек во всей стране не видел этого.
И Сет увидел ладью Гора, и подумал, что это камень. И пошел он на гору, отколол вершину горы, и вырубил себе ладью из камня в сто тридцать восемь локтей.
И тогда спустились они в свои ладьи пред Девяткой.
И тогда ладья Сета утонула в воде.
И тогда Сет превратился в гиппопотама, и утопил ладью Гора.
И тогда Гор схватил свой топор и бросил его в величество Сета.
И тогда Девятка сказала ему: «Не бросай его в него».
И тогда он принес орудие водяное, положил его на свою ладью и поплыл к северу в Саис, чтобы сказать Нейт, великой матери бога: «Да рассудят меня с Сетом, ибо уже восемьдесят лет мы пред судом, и никто не знает, как рассудить нас. И не бывал он признан правым против меня, но тысячу раз до этого был я признан правым, против него ежедневно. Но он не считается с тем, что говорит Девятка. Я состязался с ним в зале „Дорога Истин“ и был я признан правым против него. Я состязался с ним в зале „Гор выдающийся рогами“ и был я признан правым против него. Я состязался с ним в зале „Поле тростников“ и был я признан правым против него. Состязался я с ним в зале „Пруд полевой“ и был я признан правым против него».
И Девятка сказала Шу, сыну Ра: «Прав во всем, что сказал он, Гор, сын Исиды!»
Первое послание к Осирису
Произнес Тот речь Владыке Вселенной: «Отправь послание к Осирису, да рассудит он обоих юношей».
Тогда сказал Шу, сын Ра: «Правильно миллион раз то, что сказал Тот!»
И тогда Владыка Вселенной сказал Тоту: «Сядь и составь послание к Осирису, да услышим мы то, что он скажет».
И тогда Тот сел составлять послание, говоря[56]: «Телец: „Лев, охотящийся для себя“;
Владыка обеих диадем: „Защитник богов, сгибает он Обе Земли“;
Золотой Гор: „Создатель людей во времена предвечные“;
Царь Верхнего и Нижнего Египта: „Телец Гелиопольский“, жизнь, здоровье, сила.
Сын Птаха: „Плодотворный землями, воссиявший как отец Девятки его, питается он золотом и всякими камнями ценными“, жизнь, здоровье, сила, — да известишь ты нас, что нам сделать Гору с Сетом, да не сотворим мы чего-либо в неведении нашем».
Первый ответ Осириса
И вот после этого послание достигло царя[57], сына Ра «Великого обилием, Владыки Пищи». И он испустил крик великий, когда прочли послание перед ним. И он ответил мгновенно туда, где были Владыка Вселенной вместе с Девяткой, говоря: «Почему обманут сын мой Гор? Ведь это я делаю вас сильными, ведь это я сотворил ячмень и полбу, чтобы питать богов равно как и скот после богов, и ни один бог, и ни одна богиня не нашли в себе силы сделать это».
Второе послание к Осирису
И послание Осириса достигло до того места, где находился Ра-Хорахте, пока сидел он с Девяткой в час светлый в Хасу[58]. И было оно прочитано пред ним с Девяткой.
Ра-Хорахте сказал: «Ответь за меня на это письмо Осирису мгновенно и скажи ему на это письмо: „Если бы тебя и не бывало, и если бы ты и не рождался, ячмень и полба все равно были бы!“»
Второй ответ Осириса
И тогда послание Владыки Вселенной достигло Осириса и было прочитано пред ним.
И тогда послал он к Ра-Хорахте снова, говоря: «О совершенно прекрасно все, что ты сделал, ты воистину создавший Девятку! В то время как Истина погружена внутрь Преисподней. Но взгляни на дело сам! Что до этой страны[59], где я нахожусь, она полна свиреполикими гонцами, и они не боятся никакого бога и никакой богини. И я заставлю их выйти, и они принесут мне сердце каждого, творящего злые дела, и они пробудут здесь со мною. Вообще, что это, что я упокоен здесь на Западе, в то время, как вы все наверху? А кто у них сильнее меня? Вот, измыслили они ложь воистину! А разве когда Птах великий, „К Югу от стены его“, владыка Анх-Тауи, сотворил небо, разве не сказал он звездам, которые в нем: „Будете вы упокаиваться на Западе каждую ночь, в том месте, где царь Осирис. А после богов и знатные, и народ упокоятся в месте, где находишься и ты“ — разве не так сказал он мне?»
И вот после этого, послание Осириса достигло того места, где был Владыка Вселенной с Девяткой.
И тогда Тот взял послание и прочел его пред Ра-Хорахте с Девяткой.
И тогда они сказали: «Прав, прав во всем, что он сказал, „Великий изобилием, Владыка пищи“, жизнь, здоровье, сила».
Победа Гора
И тогда Сет сказал: «Пусть отведут нас на „Остров Внутренний“ и я буду состязаться с ним». И тогда пошел он на «Остров Внутренний» и был признан правым Гор пред ним.
И тогда Атум, владыка Обеих Земель в Гелиополе, послал к Исиде, говоря: «Приведи сюда Сета, ибо он связан узами».
И тогда Исида привела Сета, и был он связан узами, и был он как пленник.
И тогда Атум сказал ему: «Почему ты препятствовал решению суда над тобою и почему отнял для себя сан Гора?»
И тогда Сет сказал ему: «Нет, господин мой добрый, пусть позовут Гора, сына Исиды, и пусть отдадут ему сан отца его Осириса».
И тогда привели Гора, сына Исиды, и возложили Белую корону на голову его, и возвели его в сан отца его Осириса. И сказали ему: «Ты — царь прекрасный Египта и ты владыка прекрасный земли каждой во веки веков».
И Исида испустила крик великий сыну своему Гору, говоря: «Ты — царь прекрасный, и сердце мое ликует оттого, что озаряешь ты землю обликом твоим».
И тогда Птах великий, «К Югу от стены его»[60], владыка Анх-Тауи[61], сказал: «Что же будет сделано Сету, ибо вот возведен Гор на место отца своего Осириса?»
И Ра-Хорахте сказал: «Пусть будет дан мне Сет, сын Нут, да сядет он со мною, да будет он мне сыном, да грохочет он в небе и да боятся его!» И тогда пошли сказать Ра-Хорахте: «Гор, сын Исиды, воссел в качестве владыки, жизнь, здоровье, сила».
И Ра весьма обрадовался и сказал Девятке: «Ликуйте! Ниц, ниц пред Гором, сыном Исиды!»
И тогда Исида сказала: «Гор вышел в качестве владыки, жизнь, здоровье, сила! Девятка празднует и небо радуется!»
Взяли они венки, когда увидели они Гора, сына Исиды, восшедшим в качестве великого владыки Египта.
Довольны сердца Девятки и земля вся в ликовании, когда они увидели Гора, сына Исиды с присужденным саном отца его, Осириса, владыки Бусириса.
Закончено благополучно[62]в Фивах, месте Истины.
Гимн Осирису*
Слава тебе, Осирис,
Владыка вечности, царь богов!
Многоименный,
Дивный образами.
Тайный обрядами в храмах.
Дивный дух, первый в Бусирисе,
Великий пищей в Летополе,
Обладатель яств в Гелиополе,
Владыка поминаний в месте Двух Правд.
Душа тайная, владыка Керерт,
Дивный в Мемфисе,
Душа Ра и тело его собственное,
Упокоившийся в Гиераконполе,
Ликуют ему в деревне Нарет,
Ставший, да возвысит он душу свою.
Владыка залы великой в Гермополе,
Великий ужасом в Шасхотеп,
Владыка вечности, первый в Абидосе,
Восседающий на троне своем в Та-джессер.
Чье имя пребывает в устах людей,
Издревле сущий для всего Египта.
Пища и яства пред Девяткой богов
Дух блаженный среди духов,
Излил ему Нун воды свои,
Дует к югу для него ветер северный,
Рождает ночь ветер для носа его,
Для успокоения сердца его.
Растут растения по воле его,
И родит ему поле пищу.
Покорно ему небо и звезды его,
И открыты ему врата великие.
Владыка восхвалений в небе южном
И прославлений в небе северном.
Незаходящие звезды пред лицом его,
И жилище его — неподвижные.
Жертвуют ему по воле Геба,
Девятка богов восхваляет его,
В преисподней сущие целуют землю
И жители некрополя склоняются.
Предки ликуют, когда видят его
И находящиеся там — в страхе перед ним.
Обе земли вместе восхваляют его
При приближении его величества.
Знатный, блаженный, первый среди знатных,
Могучий, прекрасный для Девятки богов,
Сладостноликий, любят смотреть на него,
Исполнивший страхом своим земли все,
Да называют они имя его
Пред всем, что приносят они ему.
Кого вспоминают на небе и на земле,
Многохвалимый на празднике Уаг,
Творит ему хвалы весь Египет.
Всестарейший из братьев его,
Древнейший из Девятки богов.
Укрепляющий истину на берегах обоих,
Утверждающий сына на месте отца.
Хвалимый отцом своим Гебом.
Любимый матерью своею Нут.
Великий силой, повергает он врага его,
Могучий дланью, поражает он противника его,
Сметающий границы замышляющего зло,
Твердый сердцем, попирает он врагов.
Наследник Геба на царстве Египта.
Увидел он[63]благости его[64],
Велел ему вести к блаженству страны,
И взял он землю эту в руку свою,
Воды ее и воздух ее,
Растения все и скот ее весь,
Летающее все и порхающее все,
Пресмыкающихся и мелкий скот,
Все дано было сыну Нут,
И Египет радовался этому.
Воссиявший на троне отца своего
Подобно Ра при восходе его на горизонте.
Дает он свет находящемуся во мраке,
Засветил он солнце перьями своими,
Разлился он по Египту,
Подобно солнцу утром.
Корона его пронзила небо
И породнилась со звездами.
О, вожатый бога каждого,
Благодатный повелениями!
Хвалимый Девяткой великой,
Любимый Девяткой малой,
Защитила его сестра его,
Удалившая противников,
Отразившая дела злодея
Благодатью уст своих.
Праведная речью, нелживая словами,
Благодатная повелениями.
Исида благая, защитница брата своего,
Искавшая его без устали.
Обошедшая землю эту в печали,
Не остановилась она, не найдя его,
Сделавшая тень перьями ее,
Сотворившая ветер крыльями ее.
Ликуя, извлекла она брата ее,
Поднявшая усталость утомленного,
Приявшая семя его,
Сотворившая наследника ему.
Вскормившая сына в одиночестве,
И не знали места, где он был.
Приведшая его, когда рука его окрепла,
Во внутрь залы Геба.
Девятка богов возрадовалась:
«Вот идет сын Осириса Гор.
Твердый сердцем, правогласный,
Сын Исиды, наследник Осириса».
Собрался для него суд истины,
Девятка богов и вседержитель
Справедливые, соединившиеся там,
Отражающие неправду.
Сели в зале Геба, чтоб вернуть сан владыке его,
Царство тому, кому следует отдать его.
Найден был Гор правогласным,
И отдан ему сан отца его,
вышел он, венчанный по велению Геба,
И взял он власть над Египтом.
Корона крепка на челе его,
И владеет он землей до границ ее.
Небо и земля под властью его,
Даны ему люди, народ, смертные и человечество,
Египет и народы Севера,
И все, что обтекает солнце, — под властью его,
Северный ветер, река и поток,
Плодовые деревья и растения все.
Непери[65]дает плоды свои ему
И питание — блаженному.
Приносит он насыщение
И дает его во все земли.
Люди все ликуют, сердца сладостны,
Сердца радуются, все смеются.
Все прославляют красоты его:
«О как сладко любим мы его!
Благость его окружила сердца,
Велика любовь к нему в теле всяком».
Дали сыну Исиды врага его.
Сотворили злейшее злодею.
Защитил сын Исиды отца своего,
Сделано прекрасным и благостным имя его.
Сила заняла место свое
И благость пребывает в законах своих.
Дороги открыты и пути отверсты,
О как радуются обе земли!
Зло исчезло и мерзость удалилась,
Земля спокойна под владыкой своим.
Утверждена правда для владыки своего,
Обращен тыл ко лжи.
Радуйся, Онуфрий! Сын Исиды взял корону,
Дан ему сан отца его в зале Геба.
Ра, изрек он, и Тот, записал он,
И суд промолчал.[66]
Повелел тебе отец твой Геб,
И сделано как он приказал.
Комментарии
К «Сказанию о сотворении мира» *
1. Текст мифа о «Сотворении мира» записан в двух вариантах на папирусе, хранящемся в Британском Музее под № 10188 и найденном Гиндом в 1861 г. на западном берегу Нила против Фив. Издание текста у Budge, Egyptian Hieratic Papyri in the British Museum, London, 1910. Папирус написан в 311 г. до х. э. и принадлежал некоему Несмину, но возникновение текста должно быть отнесено к древнейшим временам.
Полное название текста: «Книга познания явлений Ра и низвержения Апопа», т. е. исконного противника Ра — змея. Миф о сотворении мира является началом текста, дальнейшее содержание которого состоит из различных заклинаний, читавшихся во время магического ритуала, имевшего целью предотвратить бурю, грозу и все, что могло помешать солнечному блеску.
К «Сотворению Луны» *
I. Текст сохранился в «Книге Коровы» (см. прим. I к сказанию об «Истреблении людей»).
II. Гимн Амону — Ра из папируса № 3049 Берлинского Музея.
К сказанию о «Ра и Змее» *
1. Текст мифа написан на одном из иератических папирусов Туринского Музея (Pleyteet Rossi, Papyrus de Turin, табл. 31, 77, 131–138). Как видно по концу текста, он являлся заговором против укуса змей: весь рассказ об укусе змеем солнечного бога Ра и исцеление последнего заклинаниями богини Исиды служит магическим прообразом для каждого, подвергшегося укусу змеи: как был исцелен Ра, так да исцелится и имярек от прочтенных заклятий. Последней фразой указывается даже над изображениями каких именно божеств должен читаться текст.
К сказанию об «Истреблении людей» *
Текст «Истребление людей» высечен в гробницах фараонов Сети 1 (1313–1292 до х. в.) и Рамсеса III (1198–1167 до х. в.) в Долине Царей, на западном берегу Нила около Фив. Рядом с текстом имеется большое изображение «Небесной Коровы» (см. рисунок), откуда и самый текст в египтологической литературе носит название «Книги Коровы».
Впервые текст из гробницы Сети 1 опубликовал Naville в Transactions of the Soc. of Biblical Archeology, IV. Он же в VIII томе того же журнала издал и текст из гробницы Рамсеса III.
К тексту «Исида и Нефти да находят тело Осириса» *
Тексты Пирамид §§ 1255, 1256, 1280–1282.
К «Песням Исиды и Нефтиды» *
Текст «Песен Исиды и Нефтиды» написан в начале большого папируса, хранящегося в Британском Музее за № 10188 и известного также под названием папируса Бремнер-Ринд № 1 по именам предыдущих его владельцев.
Последний по времени записи текст папируса датирован 12-ым годом Александра, сына Александра Македонского, т. е. 312–311 годом до х. э. Начальные строки «Песен» раскрывают их назначение:
«Начало песен праздника двух соколиц, который празднуется в храме Осириса, первого западных, бога великого, владыки Абидоса, в четвертый месяц наводнения, с 22-го дня по 26-й день. Да будет освящен весь храм и да будут введены две женщины, чистые телом, девственницы, и да будут удалены волосы с тела их, и надеты парики на головы их…. бубны в руках их и написаны имена их на плечах их, чтобы (изображать) Исиду и Нефтиду, и да поют они ив песен свитка этого пред богом этим».
Т. о. перед нами текст ритуального оплакивания умершего Осириса, которое должны были совершать во время мистерии Осириса две жрицы, исполнявшие роли Исиды и Нефтиды.
Полностью текст издан у Budge, Egyptian Hieratic Papyri, 1910 г. табл. I–XIX, с иероглифической транскрипцией и переводом. Последняя по времени иероглифическая транскрипция текста дана R. Faulkner, The papyrus Bremner-Rhind, Bibliotheca Agyptiaca, III Bruxelles, 1933). Им же дан новый перевод с комментариями в XXII томе Journal of Egyption Archaeology.
К сказанию «Исида и Гор в болотах Дельты» *
Текст сохранился в заговоре, написанном на стеле с изображением младенца Гора, попирающего ногами крокодилов. Подобные стелы применялись в магической практике с целью исцеления укушенных скорпионами, змеями и т. д. Как показывает одна из таких стел, найденная вместе с небольшим пьедесталом-бассейном, эти стелы обливались водою, которая считалась затем целебной (см. статью Lefebure, La statue «guerisseuse» du Musee du Louvre, Melanges Victor Loret, I). Приводимый в переводе текст является частью длинного заговора or укуса скорпиона. Стела издана в работе Golenischchev: Die Metternichstele, 1877.
К тексту «Воскресение Осириса» *
Тексты, описывающие воскресение Осириса, находятся в различных частях Текстов Пирамид:
Тексты Пирамид, §§ 1973-88.
Тексты Пирамид, §§ 2201-2.
Тексты Пирамид, § 578.
Тексты Пирамид, § 2092.
К «Спору Гора с Сетом» *
Текст мифа написан на папирусе, находящемся в частной коллекции Chester Beatty (Англия) и известном в литературе под названием «Папирус Chester Beatty I».
Впервые опубликован Ал. Гардинером в 1931: Alan Gardiner, The Library of A. Chester Beatty. The Chester Beatty Papyri, w 1.
Текст занимает начало огромного папируса, достигающего до 5,02 метров в длину и сохранившего нам, помимо «Спора Гора с Сетом», ряд текстов, в том числе сборник прекрасных любовных стихотворений. Папирус написан в Фивах, в эпоху Рамсеса V (около 1160 г. до х. э). Возникновение же мифа должно быть отнесено к древнейшим временам, о чем смотри вводную статью.
Подразделение на главы сделано много в целях облегчения чтения текста.
К «Гимну Осирису» *
Издание текста у Lеdrain, Les monuments egyptiens de la Bibliotheque Nationale (Bibliotheque de 1'EcoIe des Haute Etudes, 1879).
Иллюстрации
1. Небо в образе коровы с плывущими по ее телу светилами (Erman, Religion, рис. 2).
2. Ситула с изображением небесных коров, стоящих по сторонам лотоса, из которого рождается солнечный младенец. Гос. Эрмитаж.
3. Фараон сосет молоко небесной коровы (Erman-Ranke, Aegypten, рис. 13).
4. Фараон стоит под защитой небесной коровы (Lepsius, Denkmale г, III, 199).
5. Феникс (Budge,The Book of the Dead, Pap. Hunefer).
6. Скарабей катит солнечный шар (L.D. IV, 67).
7. Pa на лотосе. (L.D. IV, 61).
8. Еог Хнум лепит на гончарном круге тело и душу человека (L.D. IV, 70).
9. Богиня неба с солнечным младенцем во чреве (Daressy, Ostraca, № 201).
10. Богини покровительницы Верхнего и Нижнего Египта (Erman, Religion, рис. 17).
11. Фиванская триада. (L.D. III, 229).
12. Бог Амон-Ра дарует фараону победу над вражескими крепостями. (Erman, Religion, рис. 47).
13. Стела, посвященная Амону-Ра (Erman, Religion, рис. 53).
14. Бог солнца Ра плывет по небу в ладье. (Erman, Religion, рис. 5).
15. Крылатое солнце (Erman, Religion, рис. 14).
16. Гор-Бежудет поражает врагов солнца. (Budge, Legends of the Gods, табл. XII).
17. Pa в образе кота отрезает голову змея под гелиопольскои сикоморой (Budge,The Book of the Dead, Pap. Hunefer).
18. Жертвоприношение богине-кобре Рененут на празднике жатвы (Scholl, the feasts of Thebes, рис. 44, Oriental Inst. of the Univ. of Chicago Comm. № 18).
19. Богиня-кобра Рененут кормит грудью младенца-фараона, символизирующего новый урожай (Budge, The Gods of the Egyptians, 11 стр. 215).
20. Бог земли Геб с головой змея (Budge,The Gods, II, стр. 104).
21. Богиня Мерит-Сегер (Lanzone, Dizionario di mitologia egizia, табл. CXXVIII, 1).
22. Павианы приветствуют солнце (Naville,Todtenbuch, I, табл. XXI).
23. Pa переходит с дневной ладьи на ночную (Sеthе, Altagyptischee Vorstel iungeo vom Lauf der Sonne, стр. 21).
24. Двери горизонта (Sсharff, Aegyptische Sonnenlieder, рис. 5).
25. Змей охраняет истоки Нила (Maspero, Histoire, I, стр. 39).
26. Бог Тот перед Тефиут (Junker, Der Auszug der Hathor-Tefnut aus Nubicn, стр. 54).
27. Бог Бес пляшет и бьет в бубен. Статуэтка. Гос. Эрмитаж.
28. Брак Тефнут и Шу (Junker, Der Auszug der Hathor-Tefnut aus Nubien, стр. 64).
29. Джед. Из орнаментов на стенах гробницы Джесера (Schaefer-Andrae, 211).
30. Виноградная лоза и деревья перед престолом Осириса (Budge,Osiris, 1, фронтиспис).
31. Виноградная лоза над троном Осириса (Budge,Osiris, I, стр. 38).
32. Осирис в ветвях виноградной лозы (Mythology of all races, т. XII, стр. 93, рис. 84).
33. Деревья у гробницы Осириса, (Erman-Rankе, Agypten, рис. 139).
34. а) «Прорастающий Осирис» из гробницы Аменхотепа II (Морэ, Цари и боги Египта, табл. XI).
б). «Прорастающий Осирис» из гробницы Тутанхамона (Carter, Tutanchamun, ill).
35. Жрец поливает прорастающего Осириса (Erman-Ranke, Aegypten, рис. 139).
36. Осирис царь (Naville,Todtenbuch. I. табл. CXXXVI).
37. Фараон срезает первый сноп на празднике жатвы (L.D. III, 212).
38. Страшный суд Осириса. (Папирус Несмина, Гос. Эрмитаж).
39. Исида с Гором на коленях (L.D. IV,69).
40. Гор, убивающий Сета (L.D. IV, 29).
41. Гор-конник, поражающий Сета (Duthuit, La sculpture copte, табл. XVI).
42. Шу отделяет небо от земли (Erman-Ranke, рис. 133).
43. Бог Тот (L.D. IV, 16).
44. Змей (Naville, Todtenbuch, I, табл. LVII).
45. Богиня Сохмет (L.D., HI, 20).
46. Ра на небесной корове (L.D., IV, 61).
47. Исида и Нефтида в образе птиц находят тело Осириса (Naville, Todtenbuch, XXVIII).
48. Плач Исиды и Нефтиды над телом Осириса (Budge,The Book of the Osiris, II, стр. 22).
49. Исида и Гор в болотах Дельты (Erman,Religion, 45).
50. Исида и Гор в гнезде из папирусов (L.D. IV, 35).
51. Гор победитель зла. (Budge, The Gods of the Egyptians, стр. 271).
52. Воскресение Осириса (Budge, The Gods of the Egyptians, II, стр 137, № 22).
53. Гор-младенец (L.D. IV, 36).
54. Сет (Erman, Religion, рис. 25).
55. Богиня Нейт. (L.D. itf, 23).
56. Богиня Хатор (Erman, Religion, рис. 15).
57. Гор победитель в короне обоих Египтов (Erman, Religion, рис. 46).
58. Крылатая Исида (Budge, Osiris).
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Пустынная местность к востоку от Нила в Верхней Нубии
[2]Та-мери — буквально «Земля возлюбленная» — одно из названий Египта по древне-египетски.
[3]Город в Верхнем Египте.
[4]Хепра — одно из наименований солнечного бога. В тексте все время игра слов в связи с употреблением аллитераций: «Хепра» — бог солнца, «хепер» — существовать, «хепру» — существования.
[5]Первоначальный хаос, из которого возник бог солнца.
[6]Бог воздуха Шу, сын Ра. Опять аллитерация: «ишешни» — «я выплюнул» и «Шу» — бог воздуха.
[7]Тефнут — сестра и супруга Шу, дочь Ра. Снова аллитерация: «тефни» — «я изрыгнул» и «Тефнут» — богиня, дочь Ра.
[8]Т. е., охраняло их.
[9]В подлиннике игра слов: «ремит» — слезы и «ремет» — люди.
[10]Вторым оком бога солнца является луна.
[11]В подлиннике «бог божественный».
[12]В подлиннике «дыхание жизни».
[13]Исида считалась мудрейшей богиней, владычицей чар.
[14]Египет.
[15]«Девятка» богов Гелиопольского цикла: Ра-Атум, Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сет и Нефтида.
[16]По представлениям египтян в имени заключена часть сущности человека или божества. Знание имени кого-либо отдает его во власть узнавшего имя. Уничтожение имени на гробнице, храмовой надписи и т. п. влечет гибель души данного человека на том свете.
[17]Т. е. мертвых.
[18]т. е. Нил.
[19]Обычное название ладьи бога солнца.
[20]Эта фраза объясняет заговорное назначение всего текста.
[21]Дочь бога солнца, богиня Хатор.
[22]Древнейшие боги — предки.
[23]Первоначальный хаос, из которого возник Ра.
[24]Красный минерал.
[25]Один из эпитетов Хатор: «Благостная», «Любимая». Здесь употреблен для созвучия с названием города Имау. «Красавицы города Имау» — намек на неизвестный миф.
[26]т. е. «грехи ваши прощаются вам, так как истреблением моих врагов вы откупились от дальнейшего истребления вас самих»
[27]Пропущено несколько плохо сохранившихся фраз.
[28]Ра, взойдя на небо на спине небесной коровы, продолжает творить мир. Творя небесные поля, сумерки и т. д. он произносит фразы, в которых употреблены слова, однозвучные с объектами творения. Так он говорит: «Да упокоится поле великое». И вслед за этим появляются «Поля Покоя», т. е. одно из мест небесного упокоения умерших душ. Аналогичные аллитерации заключаются и в следующих фразах, произносимых им дальше: «Тростники» и «тростники», «вещи» и «сумерки».
[29]Пропущена испорченная фраза.
[30]т. е. Египет
[31]Преисподняя.
[32]Гор.
[33]Бог солнца Ра-Хорахте.
[34]Птах, как отмечает Гардинер (ук. соч., стр. 13, прил. 3), играет в данном тексте роль демиурга, этим объясняется и то, что он назван отцом и Осириса, и Ра, что необычно.
[35]Видимо, намек на часть судебного церемониала. Какое именно имеется ввиду в данном случае, сказать трудно; око ли солнечного бога. (см. выше мифы «О сотворении людей», «О возвращении Хо-тор-Тефнут из Нубии», «Об истреблении согрешивших людей») или же око Гора, которым последний воскресил Осириса и которое в египетском ритуале является символическим наименованием для всех жертв и даров.
[36]Атум, солнечный бог Гелиополя. В данном тексте не вполне понятно соотношение Атума и Ра-Хорахте: местами они мыслятся как одно божество, тогда как местами, наоборот, они прямо противопоставляются друг другу (например IV, 10 и дальше).
[37]Онуфрий — Уннофер, «существо благое», одно из имен Осириса.
[38]Корона Верхнего — т. е. Южного Египта.
[39]Ибисоголовый Тот, бог письма и мудрости, писец богов.
[40]Онурис, бог-воин, почитавшийся в Тинисе.
[41]Банебдедет, священный баран, почитавшийся в Мендесе.
[42]Остров Сехель около 1-го Нильского порога.
[43]Богиня города Саиса.
[44]Послание составлено по обычному образцу египетских писем, причем вначале перечисляются титулы Ра.
[45]Из почтения к Нейт Ра называет себя ее слугой.
[46]Крокодилоголовый бог Фаюма, сын Нейт.
[47]Азиатские богини, культ которых проник в Египет в эпоху Нового царства (так, старшая и любимая дочь Рамсеса II носила имя Бейт-Анат, что значит «дочь Анат») и отразился и в египетской литературе (см. Amhent Papyri и Pap. Chester-Beatty VIII). Несомненно, в древнейшем варианте мифа стояли другие имена.
[48]«тридцатка» — обычно обозначает комиссию верховных чиновников Южного Египта, состоящую из 30 человек. Здесь отнесено к Девятке богов.
[49]Малоизвестное божество в виде обезьяны.
[50]Смысл фразы, сказанной Бабаи, заключается, видимо, в том, что никто не будет отныне слушаться Ра и его наос будет пуст.
[51]Хатор — дочь Ра, богиня любви и красоты.
[52]Дебен — единица веса, равна 91 грамму.
[53]В этих словах Исиды, как и в последующем ее разговоре с Сетом заключается двусмысленность, основанная на однозвучности слов «скот» и «звание, должность» (в данном случае «царский сан»). Благодаря этой игре слов, Сет думает, что речь идет о «скоте», тогда как Исида втайне подразумевает «царский сан» Осириса.
[54]Т. е. избили его по подошвам.
[55]Видимо, золото являлось табу для места, где был культ Анти.
[56]Вначале послания стоит титулатура Ра, составленная по образцу полной титулатуры фараонов, состоявшей из пяти имен: а) имя фараона как «Тельца», б) имя его как «Владыки Обеих Земель», в) как «Золотого Гора», г) как «Царя Верхнего и Нижнего Египта» и д) как «Сына Ра». Последнее формулировано для «Ра сын Птаха», поскольку речь идет о самом Ра.
[57]Т. е., Осириса. Характерно данное Осирису царское имя «Великие Обилием, Владыка Пищи», подчеркивающее, что он является олицетворением производительных сил природы.
[58]Египетское название современного Саха, по-гречески Ксоис, города, лежащего на севере Дельты.
[59]Т. е. преисподней.
[60]Эпитет Птаха-Мемфисского.
[61]Квартал в Мемфисе.
[62]Фраза, обычно заключающая текст.
[63]т. е. Геб
[64]т. е. Осириса
[65]бог зерна.
[66]Т. е. согласился.