Закон Уитреда, короля кентцев.
При милостивом короле кентцев Уитреде, на пятом году его правления, в девятый индикт, на шестой день августа месяца в месте, называемом Бергхэмстэд, был созван совет наиболее уважаемых людей, на котором присутствовали, Бэртвальд, архиепископ* Британии, и вышеназванный король; присутствовал там и епископ Ро-честерский (по имени Гибмунд); и все степени духовенства этого народа были единодушны с верными мирянами; тогда составили старейшие с общего согласия в дополнение к [существующему] праву кентцев законы, которые приводятся ниже и гласят следующее:
1. Пусть церковь будет свободна от уплаты поборов и пусть [духовные лица] молятся за короля и почитают его без принуждения, но добровольно.
2. Плата за нарушение предоставляемого церковью покровительства пусть равняется 50 шиллингам, подобно [плате за нарушение покровительства, предоставляемого] королем.
27. Закон Альфреда (конец IX века)
2. Если кто-нибудь, совершив какое-либо преступление, ищет убежища в церкви, которая получает королевское содержание или в другом свободном от обложения монастыре почетного положения, то он имеет право в течение трех ночей скрываться [там] при условии, что он хочет примириться [с преследователем].
2,1. Если его в течение этого срока убьют или закуют в оковы, или ранят, то [виновные должны] уплатить за это согласно закону как вергельд*, так и штраф, а монастырь получит 120 шиллингов в качестве возмещения за нарушение церковного мира. И не получат [за это] своего [возмещения, которое бежавший должен был дать преследователю].
3. Если кто-нибудь нарушит [предоставленное] королем поручительство, то должен возместить ущерб [истцу], как постановит суд, и за нарушение этого покровительства пусть уплатит [королю] пять фунтов пенни чистого [серебра]. Нарушение поручительства, [предоставленного] архиепископом, или его охраны возместить 3 фунтами. Нарушение поручительства, [предоставленного] другим епископом или элдорменом*, или [его] охраны возместить уплатой двух фунтов.
28. Пожалование земли королем Этельвульфом[113] старому монастырю в Винчестере
Во имя Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа.
Эта грамота объявляет, что король Этельвульф пожаловал Господу и Св. Петру, и общине старого монастыря в Винчестере 20 гайд* земли в Уэйнборо, когда, с согласия своих уитанов[114], он отдал десятую часть всех своих доходов по всему своему королевству святым обителям[115] во имя Господа и ради вечного спасения своей души; и он приказал именем Всемогущего Бога и всех его святых, чтобы ни один король после его смерти или кто-либо еще не [смел] изменять этого, но чтобы [это] имущество оставалось без всякого препятствия принадлежностью святой обители; и если кто-либо дерзнет изменить [это], он будет проклят Богом и Св. Петром как в течение жизни, так и после смерти, если только он не пожелает должным образом дополнить [это] наше пожалование.
Совершено в 854 году от Рождества Христова в присутствии и при свидетельстве уитанов, имена коих здесь внизу записаны...
29. Грамота короля Этельберта[116] монастырю в Шерборке
Пусть царствует в вечности Господь наш, Иисус Христос.
Господь [и] Спаситель наш Христос, [тот], кто правит во веки веков, непостижимый творец всего сущего, создатель и властитель [мироздания], ни в коей мере не пренебрегает счастьем и благосостоянием земной жизни. По этой причине я, Этельберт, милостью Божьей король Уэссекса, истинно намереваюсь и мыслю приобрести сокровище вечное посредством земных дел, [ибо], как сказал Соломон, спасение души [может быть достигнуто] благодаря щедрости сердца.
По этой причине с совета, согласия и соизволения моих епископов и элдорменов*, и, равным образом, братьев моих, Этельреда[117] и Альфреда[118], и всех самых достославных уитанов нашего королевства, и чтя, равным образом, души Этельвульфа, отца моего, и Этельбальда[119], брата моего, жалую от своего имени эту вольность моим дражайшим из ныне живущих друзей, святой обители в Шерборне, где покоится тело короля Этельбальда с тем, чтобы она была бы непоколебимо, и неизменно, и навечно освобождена от всех королевских и судебных повинностей, включая поимку воров, и [вообще] от всех мирских тягот, за исключением военной службы и строительства мостов. Если в дальнейшем кто-либо, из любви к Богу, снизойдет до прибавления или умножения [этого] нашего дара, Господь Всемогущий умножит его добро в этом мире и ублаготворит его дни. Если, однако, кто-либо будет настолько самонадеян, или настолько сильно обманут уловками дьявола, что вознамерится нарушить или изменить [эти предписания] в малом или большом, он будет держать ответ перед престолом Христа, когда все обитатели небес и земли станут стенать или трепетать в его присутствии, если только он не пожелает должным образом дополнить [это] наше пожалование.
Записано в году 864, который миновал от Рождества Христова, и в двенадцатый индикт*, 26 декабря. Совершено в королевской резиденции в месте, называемом Дорчестер, в присутствии и при согласии тех уитанов, имена коих записаны и видны здесь внизу...
Затем, в том же году, когда [это] было совершено, в середине зимы случилось так, что тот же король, в пятницу, за два дня до Пасхи с радостным сердцем возложил своей собственной рукой эту вольную грамоту на главный алтарь монастыря в Шерборне в присутствии всей братии, как старых, так и молодых, а также своих родичей, Этельреда и Альфреда, и других своих уитанов, которые были там с ним. [Это он сделал] ради себя и двух своих братьев, которые соприсутствовали ему и ради [спасения] душ короля Этельвульфа, их общего отца, и короля Этельбальда, брата их, чье тело покоится в монастыре. И он отдал строгий приказ, именем Всемогущего Господа и всех его святых, в отношении [этого] освобождения от всех мирских тягот, поименованных выше, чтобы ни один из его наследников впоследствии не изменял и не извращал [бы] его в малом или большом, но чтобы [освобождение это] существовало вечно, так долго, пока будет воля Божья на сохранение Христовой веры в английском народе неповрежденной. И тот, кто желает утвердить и поддержать [это освобождение], обретет Божью милость и [милость] Его святых. Если же, однако, кто-либо попытается уменьшить или нарушить [это] в малом или большом, он не обретет [этой] милости, если только он не пожелает должным образом дополнить [это] наше пожалование.
Совершено в присутствии свидетелей, имена коих записаны здесь внизу...