Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык

Заметки на полях БИБЛИИ.

Часть 3.

Третья книга Царств.

Царствие Соломона.

УДК 27-243.42-254

ББК 86.37-2

Г52

Г52 Хочется верить. Часть 3.Третья книга царств. Царствие Соломона. Тимур Глазков.
– К.: 2012. – 426 с.

ISBN 978-617-696-055-3 ©Глазков Т.

Бесплатно скачать можно здесь - https://vk.com/public38598243

Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru
Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru
 
Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru

Считается что Библия, поясняет саму себя и для ее понимания нет необходимости искать ответ на стороне. Надо только взять и прочитать ее еще раз. Вполне может быть что так оно и есть. У меня, по крайней мере, при чтении Писания, иногда появляется желание сделать заметку на странице, для того чтобы вернуться сюда, когда следующая глава внесет некоторую ясность. Со временем таких заметок накопился «целый мешок». Чтоб как-то определиться с вопросами и найти на них ответы, я собрал свои заметки в одно место - в«Заметки на полях Библии». Поэтому прошу отнестись к данному сборнику как к НАБРОСКАМ, написанным для себя и для друзей.

Сразу проясню свою позицию в отношении Писания. Я считаю Писание богодухновенным, безошибочным и авторитетным, поэтому разъяснения Библии я ищу ТОЛЬКО в самой Библии (каламбур конечно, но так уж принято объяснять ЕЕ непогрешимость).

Давайте отнесемся к богодухновенности Библии как к необходимому допущению при решении задач. Как в математике, когда в задании ставятся невозможные в реальной жизни условия, но которые необходимы для получения ответа (взять хотя бы корень из «-1»).

То есть если в Писании сказано что хомячок -птичка, значит будем искать перья.!!!J


Все остальные источники я не принимаю. Все эти археологические открытия начинающиеся со слов - «может быть» и опровергаемые другими археологическими открытиями начинающимися со слов - «скорей всего». То есть если ты не специалист имеющий глубокие познания в разных специфических областях, то тебе остается только безоговорочная вера автору на слово. И тогда чем слепая вера в слова атеистов ругающих церковников отличается от слепой веры в слова церковников ругающих атеистов?


Я еврейский не знаю, к первоисточникам не допущен, поэтому Библию читал здесь
http://biblia.org.ua/bibliya/byt.html

веря что Тексты Книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета, изложенные на данном сайте, взяты с Синодального перевода издания Московской Патриархии 2001 годакак написано у них на сайте

и являются такими же богодухновенными как и их оригиналы.

ИТАК, начнем… Сразу замечания по поводу перевода. Как сказал один из библейских мудрецов (пророков) - «пророчества … имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике» (Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие стих 3-4)

(Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие стих 3-4)

3 … прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, — и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.

Человек человеку -человек.

Зомби человеку - зомби.

Зомби зомби - зомби.

Тяжело же придется переводчикам переводить эту фразу с русского на еврейский. Наверное так же как и переводчикам с древнееврейского на русский. И получатся у них будут такие же анекдотичные словообороты как «злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски»как в книге пророка Исаии.

(Книга пророка Исаии, глава 24 стих 16.)

16 От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному!» И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.

или «работу работать» как в Пятикнижии Моисея

(Исход, глава 23 стих 25.)

25 никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.

Но переводчики старались. Старались изо всех сил чтоб донести мысль изложенную в древнееврейском Писании до широких масс. Старались настолько, что по своему усмотрению ДОБАВИЛИ В ПИСАНИЕ, КАК МИНИМУМ, ТРЕТЬ его объема. Как? А вот как…

Все свитки с записями Божественных откровений, переданные через пророков людям, были написаны на древнееврейском языке, то есть писались без гласных букв. Но если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человеческим изобретением, и притом гораздо позднейшего времени, то как можно было полагаться на текст Писания?

Вот как передал свои наставления Бог

(Исход, глава 20 стих 7)

7 Н прзнс мн Гспд Бг твг нпрсн б Гспдь н ствт бз нкзн тг, кт прзнст м г нпрсн

и вот как выкрутили их переводчики добавив сюда знаки пунктуации и гласные.

(Исход, глава 20 стих 7)

7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.

(если убрать гласные в стихе то, наверное, переводчиков особенно удивила война между РВММ имеющего сына «Вй» и его противником РВММ также имеющего сына «Вй»

(Третья книга Царств, глава 14 стих 30)

30 Мжд Рвмм и Рвмм бл вйн в вс дн жзн х

что должно было восприниматься как Ровоам и Иеровоам

(Третья книга Царств, глава 14 стих 30)

30 Между Ровоамом и Иеровоамом была война во все дни жизни их.

и их сыновья-тезки Авии

(Третья книга Царств, глава 14 стих 1)

1 В то время заболел Авия, сын Иеровоамов.

(Вторая книга Паралипоменон, глава 11 стих 22)

22 И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что хотел воцарить его

Переводчики конечно работали под влиянием Божьего Духа, но видать на каждого Он действовал по разному если даже в официальной православной Библии помещено два варианта текста (это я про вставки из греческого перевода заключенные в квадратные скобки). Вроде бы ничего не значащие вставки, но подчеркивающие что и после тысячелетнего изучения Писания богословы так и не пришли к единому мнению какой из переводов более богодухновенен - тот в котором Ламех прожил 777 лет или тот в котором он прожил 753 (для ведения летоисчисления от сотворения мира, как исчисляют евреи, это важно.)

(Бытие. Глава 5 стихи 31)

31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь [753] лет

или стих где сказано про годы еврейского рабства в Египте

(Исход. Глава12 стих 40)

40 Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской],было четыреста тридцать лет

и который можно интерпретировать двояко в зависимости от того будешь ты учитывать вставки или не будешь.

Или другой стих в котором количество потомков Иакова семьдесят, хотя есть вариант перевода в котором указано что их семьдесят пять.

(Исход, глава 1 стих 5) Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят [пять], а Иосиф был уже в Египте)

Как это повлияло на понимание текста?

А так повлияло что каждый начинает выкручивать текст так, чтоб это было выгодно ему. Вот даже Вы, как считаете, сколько лет пробыли евреи в египетском рабстве?

Вроде бы простой стих

(Исход. Глава12 стих 40)

40 Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет

ничего особенного. Сказано - были в Египте четыреста тридцать лет! Все предельно ясно. Есть конкретная цифра.

Но… Ясно только до тех пор пока не вникнешь в поправки. И тогда получается что если в стихе (Исход. Глава12 стих 40) брать во внимание то что написано в квадратных скобках [и отцы их], [и в земле Ханаанской], то героизм евреев тает на глазах и им вроде бы и не на что жаловаться.

Поясню.

Вопрос о продолжительности жизни евреев в Египте уже рассматривался на стр. 128 «Заметки на полях Библии. Первая Часть. Пятикнижие Моисея.» Поэтому в двух словах.

Если учитывать вставки, то отсчет необходимо вести с поселения Авраама на Ханаанской земле и упомянутые четыреста тридцать лет это суммарное время жизни евреев И в Египте И в земле Ханаанской.И тогда на проживание в Египте у евреев остается всего на всего двести пятнадцать лет. Из них, как минимум, 70 лет евреи жили под патронатством ВТОРОГО лица после фараона - Иосифа, то есть они вряд ли голодали и бедствовали, тем более что Иосиф в свое время расстарался и выпросил для евреев лучшие земли Египта

(Бытие, глава 45 стих 18) 18 и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее [место] в земле Египетской, и вы будете есть тук земли

(Бытие, глава 47 стих 6) земля Египетская пред тобою; на лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих; пусть живут они в земле Гесем; …

(Бытие, глава 47 стих 11) И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел фараон

(подтверждением того, что евреев никуда не переселили и во времена Моисея они продолжали жить на подаренных фараоном элитных землях - есть упоминание земли Гесем в стихе (Исход, глава 9 стих 26) где эта земля осталась единственной в которой не было ни града ни песьих мух.)

(Исход, глава 9 стих 26) только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града

(Исход, глава 8 стих 22) 22 и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь [Бог] среди [всей] земли

А остальные сто сорок лет, проведенные в Египте, евреи вспоминают как дни благоденствия и изобилия.

(Исход, глава 16 стих 3)3 и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы всё собрание это уморить голодом

(Числа, глава 11 стих 4-5)

4 Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?

5 Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;

(Числа, глава 11 стих 18)

…так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте…

Также при выходе из Египта евреи имеют большое стадо скота

(Исход, глава 12 стих 38)38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.

что опять не согласовывается с понятием «быть в рабстве»

Это я к чему. 215 лет евреи были в Египте. Из них 70 лет жили при Иосифе на самых лучших землях. Про остальные года жизни в Египте у евреев остались самые лучшие воспоминания. За эти года евреи расплодились с 70 человек до 600 000, что при плохой жизни также не возможно. Ну и после всего перечисленного, вопрос - захочет ли обыкновенный еврей с детьми и женой что-то менять в своей сытой размеренной жизни? И главное ЗАЧЕМ? Зачем ему что то менять когда у него все хорошо, то есть ему как-бы уже Моисеев Господь с обещаниями "медовой земли" не нужен, ему и тут хорошо. А тут уже недалеко и до философского вопроса - ХОТЕЛИ ЕВРЕИ СЕБЕ ТАКОГО БОГА, ИЛИ ОН САМ ИМ НАВЯЗАЛСЯ?

Ну это так, что то накатило. Ну их эти гласные. Я догадываюсь что евреи как то обходились без гласных и понимали друг друга.

Но вот еще б хотелось узнать насчет знаков препинания. У евреев запятых не было, у нас есть. Получается вся ответственность по месту запятой (иногда очень сильно меняющей смысл происходящего "казнить нельзя помиловать") целиком ложится на переводчика. А это уже опять дает возможность крутить в свою сторону.

Например:

Кто читал Библию помнят момент когда Давид выкупает гумно у Орны Иевусеянина. И там есть слова "Все это, царь, Орна отдает царю".

(Вторая книга Царств, глава 24 стих 23)

Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru 22 И сказал Орна Давиду: пусть возьмет и вознесет в жертву господин мой, царь, что ему угодно. Вот волы для всесожжения и повозки и упряжь воловья на дрова

23Все это, царь, Орна отдает царю. Еще сказал Орна царю: Господь, Бог твой, да будет милостив к тебе!

Ну как то некрасиво звучит, повторы какие то не к месту -"царь, царю". Тем более если мы вспомним что иевусеяне были "чмыреным" народом и вырезать их считалось за героизм и достижение, а Давид только недавно положивший целый аммонитский город под пилы (Вторая книга Царств, глава 12 стих 31а Иисуса Навина_____________________________________________________________________________________________________________)

и никогда ни у кого ничего не покупавший, вдруг выслуживается у какого то проклятого, чей народ сам же безжалостно истреблял

(Вторая книга Царств, глава 5 стих 8)

8 И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьём и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом [Господень]

Но зато если представить данный стих без запятых то получается немного другой смысл содеянного и употребление связки слов "царь -царю" становится к месту. Итак убираем запятые.

(Вторая книга Царств, глава 24 стих 23)

23 Все это царь Орна отдает царю. Еще сказал Орна царю Господь Бог твой да будет милостив к тебе

получается подарок от одного царя - Орна, другому царю - Давиду. А Давид, как мы помним, крайне серьезно относился к царской крови. Сам остерегался убивать царей и слуг своих наказывал за убийство кого либо из царской семьи.

И что из-за этого, бывший главарь разбойничьей шайки (вспомним хотя бы случай с Навалом), вдруг так меняется и разговаривает с Орном как с равным

(Вторая книга Царств, глава 24 стих 24)

24 Но царь сказал Орне: нет, я заплачу тебе, что стоит, и не вознесу Господу, Богу моему, жертвы, взятой даром. И купил Давид гумно и волов за пятьдесят сиклей серебра.

Хотя до этого момента спокойно посвящал Господу жертвы и золото силой отобранное у язычников.

Представив Орну царем из рода иевусеян - основателей Иерусалима можно объяснить целесообразность его упоминания в Библии (в принципе кому какая разница как звали прежнего владельца участка, если б его имя ничего не значило) и причину почему гнев Господен прекратился тогда когда разящий ангел дошел до его дома (гумна)

(Вторая книга Царств, глава 24 стих 16)

16 И простер Ангел [Божий] руку свою на Иерусалим, чтобы опустошить его; но Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, поражавшему народ: довольно, теперь опусти руку твою. Ангел же Господень был тогда у гумна Орны Иевусеянина

Наличие-отсутствие запятой также добавляет вопросов и к происхождению Авраама. Например, стих (Бытие. Глава 14 стих 13)

13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина,брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы

(опять же данный вопрос подымался на стр. 41 «Заметки на полях Библии. Первая Часть. Пятикнижие Моисея.» поэтому здесь вкратце.)

Обратим внимание на запятую после слова Аморреянина

(Бытие. Глава 14 стихи 13)

Неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык - student2.ru 13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина,брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы

Если ее убрать (как это сделано в славянских переводах чтоб не возникало сомнений, например здесь,

http://drevo-info.ru/articles/8039.html

"… иже живяше у дуба Мамврийскаго, аморреа брата Есхоля и брата Авнаня"

то национальность - «аморрея» относится к Анеру и Эшколу (славянское - Авнану) и тогда все понятно – уцелевший пришел к Авраму –еврею и братьям амореям Есхоля и Авнаню.

Если же ее, запятую, оставить (как это сделано в разбираемом тексте), то «аморреянина» уже можно отнести и к Аврааму.

Дело в том, что термин "еврей" указывает на социальное положение Авраама (кочевник), а "аморрей" – на национальную принадлежность. Для лучшего понимания можно даже подставить в стих вместо слова «еврей» -слово «кочевник» и смысл сказанного не изменится,

и получается вот такая картина –

(Бытие. Глава 14 стихи 13)

13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама КОЧЕВНИКА, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина,брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы

а если пересказать своими словами то получается следующее…

«И пришел один из уцелевших и известил кочевника Авраама, аморреянина, жившего тогда у дубравы Мамре, и брата Эшкола и брата Анера, которые были союзниками Авраама».

Практически ничего не изменили, а ком грязи на репутацию Авраама кинули (напомню, что несмотря на всеобщее равенство людей созданных по божьему образу и подобию, быть аморреем означает быть потомком проклятого Ноем - Хама

(причем именно через Ханаана, который хотя и не сделал ничего аморального, за пьяным дедом не подсматривал, но стал единственным из четырех внуков Хама отгребшим по полной), а быть потомком Ханаана означало быть осужденным на вечное рабское существование.

(Бытие. Глава 10 стихи 15-16)

15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,

16 Иевусей, Аморрей, Гергесей

Если определение национальности - "аморреянин" отнести к Эшколе и Анере, то в таком случае трудно объяснимо, почему слово "брат" употреблено к каждому из них по-отдельности, а "аморреянин" один раз? Также возникает вопрос, чьи они были братья? Термин "аморреянин", как и "еврей", стоит в единственном числе и относится к Аврааму, в то время как братьев было двое, и к каждому в отдельности употреблено слово "брат". В конце сказано – "союзники". Логично было бы поставить "аморреи" именно в конце предложения, если стояла цель обозначит их нацпринадлежность.

А если допустить, что дубрава действительно была названа по имени какого-то неизвестного аморрея Мамре, то вопросы отнюдь не снимаются. Почему Авраам, придя в Палестину, селился неизменно на территории дислокации аморреев? Почему Авраам и Лот имели столь близкие контакты с аморрейскими городами Содомом и Гоморрой? Почему против месопотамской армии Авраам воевал на стороне аморрейских царей Содома и Гоморры?

Вот такая вот золотая запятая. Вроде бы простая закорлючка, а не туда поставишь и меняется весь смысл написанного.

А пословицы? Староеврейский язык - богатый язык, на нем писались как хроники событий так и поэтические поэмы и скорей всего ему не чуждо и наличие художественных оборотов и пословиц популярных во время жизни пророков. А что такое дословный перевод пословицы или какого нибудь «крылатого выражения»? Как дословный перевод английской пословицы - «С неба падали коты и собаки»! Да это бред! А на самом деле имеется ввиду обыкновенный проливной дождь - «дождь льет как из ведра»

Поэтому приведу еще раз слова библейского мудреца -Иисуса, сына Сирахова из его Книги Премудростей –

Ну а у диких скотоводов были свои шутки –прибаутки и они говорили – не хочешь жевать вонючую козлятину (у взрослого козла мясо реально есть невозможно, оно воняет) – не тяни с кормлением козленка его матерью (козленка еще можно есть, пока он молодой и мясо у него нормальное)

Так же и с заветом про мертвечину.

(Второзаконие, глава 14 стих 21)

21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его

Случилась у тебя какая мертвечина, не тяни отдать ее иноземцу.

(Второзаконие, глава 14 стих 21) 21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, … Не тяни с этим.   (Второзаконие, глава 14 стих 21) 21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, …. Не вари козленка в молоке матери его  

(Дополнением к предположению что фраза «Не вари козленка в молоке матери его» ближе все таки к аллегориям чем к закону о питании является то, что все важные наставления идут отдельными стихами без разницы чего они касаются создания литых богов либо запрета на свинину

(Левит, глава 11, стихи 4)

4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта

фраза же «Не вари козленка в молоке матери его» не вынесена в отдельный стих, а идет продолжением предыдущего, который к еде никакого отношения не имеет

(Исход. Глава 23 стих 19)

19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

Вот такой вот поворот с молоком и козленком…

Так же, я думаю, следует внимательней присмотреться к заповеди «Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе»

(Второзаконие. Глава 22 стих 11)

11 Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.

(Левит, глава 19 стих 19)

19 Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.

так как именно из льна (виссона) и шерсти были изготовлены покрывала для скинии

(Исход, глава 26 стих 1)

1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;

и пускай это и не нарушение устава, все таки в покрывала никто не одевался, но устраивать занавесь из запрещенных к смешиванию материалов не логично. Не стал бы Господь сначала запрещать изготавливать материю из льна и шерсти, а затем приказывать сделать шатер из им же запрещенных материалов. Но зато если, опять же, рассматривать это заявление (Второзаконие. Глава 22 стих 11)

как образное, то становится более- менее ясно. Вернее становится ясно что хотели как можно ярче передать мысль, но вот какую именно мысль хотел передать пророк - увы, не понять.

Про пахоту на воле и осле

(Второзаконие. Глава 22 стих 10)

10 Не паши на воле и осле вместе.

сейчас не будем рассматривать это заявление, но все же хотелось бы задать вопрос: - «Интересно, а запрягать в одну упряжку вола и осла вообще имеет смысл?»

Или еще один пример…

Когда описываются дочки Лавана предложенные Иакову на выбор,

(Бытие, глава 29 стих 17)
16 У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.

указывается что у старшей сестры Лии было не все в порядке с глазами

(Бытие, глава 29 стих 17)

17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.

Но выделять красоту Рахили на фоне уродства (физического недостатка) ее сестры нет смысла, это только умаляет ее достоинства. Обычно чтоб подчеркнуть красоту чего-либо стараются сравнить это с чем-то таким же красивым. И для выделения необычного стана и изумительного лица Рахили логически подошло бы сравнение типа: «Лия была очень красива, но она ни в какое сравнение не шла с красотой Рахили»

А так если считать Лию некрасивой и подслеповатой «дурнушкой», как это принято, то получается у Иакова не такой уж и большой выбор при выборе невесты и в его желании жениться на Рахиль нет ничего удивительного

С другой стороны, в Библии нигде нет и слова что Лия была некрасива. Тут загвоздка во фразе «была слаба глазами». Если понимать эту фразу не буквально, что у Лии проблемы со зрением, а образно как мы образно понимаем фразу «слаба на передок» что у женщины не слабые мышцы ног и чего-то там, а женщину, что легко соглашается на половые акты, и считать что Лия была влюблена в Иакова и смотрела на него ВЛЮБЛЕННЫМИ глазами, ГЛАЗАМИ НЕ ПОВИНУЮЩИМИСЯ ЕЙ то тогда все становится на свои места. Стих

(Бытие, глава 29 стих 17)

17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.

иными словами можно пересказать как «Лия была влюблена в Иакова, а Рахиль была красива».

Влюбленностью можно объяснить и детей рожденных Лией от Иакова (если б она была противна Иакову, то детей надо полагать не было бы. А так Лия как многостаночница за пять лет успевает родить семеро детей!)

и желание чтобы ее полюбил муж

(Бытие, глава 29 стих 34)

34 И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов…

и желание Бога помочь нелюбимой, но страстно любящей жене

(Бытие, глава 29 стих 31)

31 Господь [Бог] узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, Рахиль была неплодна.

и соперничество с сестрой за внимание Иакова

(Бытие, глава 30 стих 8)

8 И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла.

За ее любовь Иаков удостаивает ее чести быть похороненной вместе со своими предками в пещере, на поле Махпела

(Бытие, глава 49 стих 31)

31 там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию

А бедную Рахиль захоронили где - то по дороге в Вифлеем.

И стих (Бытие, глава 29 стих 17)

из описания дурнушки и красавицы превращается в притчу про Иакова не ответившего взаимностью любящей его Лии, а поведшимся за красивой фигурой Рахили и если б не самоотверженная любовь женщины, то Иаков профукал бы свое счастье и божье благословение

P.S. Также не надо забывать что именно Лия является прапрабабушкой Давида и Иисуса Христа и не хочется допускать мысли о том что у такого совершенного существа как Иисус Христос была такой подслеповатый предок

Это все так, для определения отношения к тексту. К тому, что в Писании можно найти все что угодно, причем не обвиняя переводчиков в намеренном искажении текста и что главное при чтении Библии - это та доктрина, та основополагающая идея с которой ты берёшь ее в руки.

Например, можно найти подтверждение использования евреями инопланетной силы.

Будучи уверенным в богодухновенности перевода и АБСОЛЮТНОЙ его идентичности передаваемой Автором Писания мысли (и особенно начитавшись фантастики Роберта Шекли) задаёшься вопросом: - «Кого это автор третьей книги Царств называет - «пришельцами»?»

(Вторая книга Паралипоменон, глава 2 стих 17)

17 И исчислил Соломон всех пришельцев, бывших тогда в земле Израилевой, после исчисления их, сделанного Давидом, отцом его, — и нашлось их сто пятьдесят три тысячи шестьсот.

(Первая книга Паралипоменон, глава 22 стих 2)

2 И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия

Вряд ли под это определение попадают хананеи и иевусеи живущие на этих землях чуть ли не со времен постройки Вавилонской башни. То есть они не пришельцы это точно, они здесь испокон веков живут.

И хотя понятие «пришельцы, бывших тогда в земле Израилевой» больше всего подходит самим евреям пришедшим сюда десять-пятнадцать поколений назад, из контекста следует что пророк все-таки имел ввиду не их (да и не тесали они камень)

(Третья книга Царств, глава 9 стих 22а Иисуса Навина_____________________________________________________________________________________________________________)
22 Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников

Итак кто же это - «пришельцы»?!

Есть два понятия - пришелец и иноплеменник

(Третья книга Царств, глава 8 стих 41)
41 Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего

(Вторая книга Паралипоменон, глава 6 стих 32)

32 Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего, Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма сего,

(Вторая книга Паралипоменон, глава 2 стих 17)

17 И исчислил Соломон всех пришельцев, бывших тогда в земле Израилевой, после исчисления их, сделанного Давидом, отцом его, — и нашлось их сто пятьдесят три тысячи шестьсот

И эти два понятия двух различных категорий людей.

Также есть понимание смысла слова - «гостишь», «гость»,

(Бытие, глава 21 стих 23)

23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.

то есть пришелец под определение гостя не подходит. Когда пророки хотят назвать кого то - «гостем», то они так его и называют -«гость», а не «пришелец».

Также слово «пришелец», это не синоним слова - «чужой», то есть чужой и пришелец - это разные понятия

(Послание к Эфесянам Святого Апостола Павла, глава 2 стих 19)

19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

То есть пришелец - это не гость, не чужой, не еврей и не коренной житель Ханаана. Согласно Писанию их можно отнести к «жителям вселенной»

(Книга пророка Исаии, глава 26 стих 17)

18 Были беременны, мучились, — и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.

А что мы знаем про пришельцев? Что нам про них сообщает Писание?

Итак, космические ПРИШЕЛЬЦЫ - кто они? J

Первое - что у них есть душа

(Исход, глава 23 стих 9)

9 Пришельца не обижай [и не притесняй его]: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.

второе - что они находятся на привилегированном положении

(Второзаконие, глава 27 стих 19)

19 «Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову!» И весь народ скажет: «аминь».

(Исход, глава 22 стих 21)

21 Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.

(Левит, глава 19 стих 33)

33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его

И некоторые из них имеют ярко выраженный металлический блеск

(Книга пророка Иезекииля Глава 40 стих 3)

3 и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.

третье - они большие умельцы обрабатывать камень.

(Первая книга Паралипоменон, глава 22 стих 2)

2 И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия

и это благодаря их продвинутым технологиям удалось так ладно обтесать камни без использования железного инструмента.

(Третья книга Царств, глава 6 стих 7)
7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его

К теме про инопланетян можно добавить нехарактерные для тех времен «огненные колесницы».

(Четвертая книга Царств, глава 2 стих 11)

11 Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо

И даже Господь, которому, по определению, в транспорте нет необходимости, пользует неких «херувимов» для перемещения с места на место.

(Вторая книга Царств, глава 22 стих 10-15)

10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.

(Псалтырь, псалом 17 стих 10-13)

10 Наклонил Он небеса и сошел, — и мрак под ногами Его.
11 И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
12 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
13 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

И эти херувимы представляют из себя нечто с колесами и сводом

(Книга пророка Иезекииля, глава 1 стих 21)

21 Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
22 Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла,простертого сверху над головами их.
23 А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
24 И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои.
25 И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
26 А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.

27 И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.
28 В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.

причем старт этих «херувимов», как и старт современных ракет, сопровождался «клубящимся огнем» и сильным ветром

(Книга пророка Иезекииля, глава 1 стих 4)

4 И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него

Прибытие Господа на Синай

(Исход. Глава 19 стих 16)

16 На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою [Синайскою], и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.

17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
18 Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;

когда Он появился перед евреями весь в огне и дыме, также боль

Наши рекомендации