Непереброженный виноградный сок.

В свете этой информации, высказывание Христа о «молодом вине», помещенном в «новые мехи», можно самым лучшим образом понять, ссылаясь на свежее вино, выжатое из пресса, которое профильтровано и, возможно, кипяченое; такое вино затем помещают непосредственно в новые, герметические, непроницаемые для воздуха мехи, - возможно посредством оливковой пленки на открытой части меха. О различных методах, употребляемых древними, чтобы сохранить виноградный сок непереброженным, рассуждение будет продолжено в IV разделе. В этом месте достаточно отметить, что слова Христа, подчеркивающие, что «новое вино» /»Молодое» в русской Библии/ надо помещать в «новые мехи», чтобы обеспечить отсутствие любого бродильно-причинного вещества.

«Если будут употреблены мехи ветхие», - объясняет Лис и Бурнс, - «некоторые разлагающиеся белковые вещества прилипают к сторонам муста и посредством действия воздуха превращаются в закваску или фермент (еврейское – сеор); или посредством долгого ношения и жары трескаются и образуют щель, впуская воздух, могущий существовать необнаруженнм; вино таким образом, соприкасаясь с закваской при развитии бродильного процесса, разрывает меха и они пропадают» /Лис и Бурнс, /Н. 4/ стр. 266/. С другой стороны, если непереброженное новое вино влить в новые мехи, не будет никакой причины для брожения. Таким образом вино будет сохранено от брожения, а мехи – от разрыва. Если такое истолкование правильно, тогда ссылка Христа на «новое /молодое/ вино» - /ойнос неос/ будет составлять еще один пример употребления ойнос в Новом Завете, чтобы описать непереброженный виноградный сок. /73 стр. ориг./

«Елея же и вина не повреждай».

Пример общераспространенного употребления слова «ойнос»

Ообнаружено в Откр. 6:6, где от центра престола звучит голос, говоря: «Хиникс пшеницы за динарий и три хиникса ячменя за динарий, елея же и вина /ойнос/ не повреждай!». Предостережения против повреждения елея и вина ставит границу для разрушения, которую конь вороной и его всадник намеревались совершить. «Поскольку корни оливковых деревьев и виноградной лозы находятся очень глубоко», - объясняет Роберт Х. Моунсе, - «на них не повлияет засуха, которая может лишь уничтожить хлебные злаки».

В контексте это предостережение против уничтожения урожая, ссылка на «елей и вино» – значительны, ибо показывает, что эти два термина могут быть употреблены, чтобы ссылаться на надежные плоды, на оливковые деревья и виноградные лозы, приносящие елей и вино /ойнос/. Это употребление термина «ойнос», который ссылается на действительный плод – виноградный – не удивительно, ибо есть множество примеров, в светском греческом языке, где о вине говорится, как о формирующемся внутри грозди винограда. /Относительно некоторых примеров, смотри Лис и Бурнс /Н. 4/ стр. 433/. Анакреон, к примеру, говорит об ойнос «заключенном в плоде на ветвях» и он поет о давильщиках винограда «чтобы они освободили вино» /Анакреон, Ода 49 и Ода 51/.

Приведенные выше примеры употребления ойнос в Новом Завете и в Септуагинте показывают, что термин, употребленный в библейском, греческом и в общем смысле, ссылается или на броженный или на неброженный виноградный сок. Это употребление совместимо с обнаруженным нами употреблением слова «яин» в Ветхом Завете. Таким образом, значение этих двух родственных библейских терминов для обозначения вина /яин и ойнос/ должны быть определены контекстом, в котором они употреблены. Это станет более очевидным в следующем разделе, где мы будем исследовать библейское учение о вине.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обозрение, проведенное в этом разделе, об употреблении четырех родственных слов – «винеу» в английском, «винум» в латинском, «ойнос» в греческом и «яин» в еврейском, - открыло удивительную совместимость в историческом употреблении этих родственных слов. Во всех четырех языках эти лингвистически родственные слова были употреблены исторически, чтобы сослаться на виноградный сок – броженный или неброженный. Это значительное доказательство устранило обвинение, что теория о двух видах вина лишена библейской и исторической поддержки. Примеры из библейских и исторических источников, исследованные в этом разделе, показали обратное, что теория одного вида вина лишена библейской и исторической поддержки. /74 стр. ориг./

Задолго до нашего столетия ученые и богословы признавали, что еврейские, греческие и латинские слова, определяющие слово «вино» могли ссылаться на броженный или непереброженный виноградный сок. Однако, в недавние времена это историческое понимание было затемнено ограничительным употреблением слова «вино», которое стало означать только переброженный, опьяняющий виноградный сок. Такое понятие ввело в заблуждение многих христиан верить, что «яин и «ойнос» ссылаются только на броженное вино, которое Священное Писание утвердительно одобряет.

В этом разделе мы старались прояснить это преобладающее неверное понимание, показывая, как Священное Писание употребляет те же слова – «яин» и «ойнос»» – чтобы обозначить броженный или непереброженный виноградный сок. Это заключение станет более ясным в следующем разделе, где мы будем исследовать некоторые причины, почему Библия не одобряет переброженное вино, но одобряет употребление непереброженного виноградного сока.

/77 стр. ориг./.

Наши рекомендации