Предлоги с Akkusativ/Dativ
Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?
Так же и в немецком языке:
Wohin? − Куда? − Ich gehe heute in den Zirkus. − Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)
Wo? − Где? − Ich war gestern im (= in dem) Zirkus. − Я вчера был в цирке. (Dativ.)
Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? − дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).
Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das − в ins.
Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:
Ich gehe ins (= in das) Kino. (®)
Ich war gestern im (in dem) Kino. (¤)
Ich gehe in die Bank. (®)
Ich war gestern in der Bank. (¤ )
Ich fahre in die Berge. − Я еду в горы. (®)
Ich war voriges Jahr in den Bergen. − Я был в прошлом году в горах.(¤)
(Как den Kindern!)
Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги − это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)
Вот они:
in − в (внутри):
Ich lege den Pullover in den Schrank. − Я кладу свитер в шкаф.
Der Pullover liegt im Schrank. − Свитер лежит в шкафу.
Sie verreist ins Ausland. − Она уезжает за границу.
Sie wohnt im Ausland. − Она живет за границей.
an − у, на (вертикальная поверхность), к:
Wir hängen das Bild an die Wand. − Мы вешаем картину на стену.
Das Bild hängt an der Wand. − Картина висит на стене.
Ich fahre an die See. − Я еду на море (к морю).
Ich war an der See. − Я был на море (у моря).
auf − на (горизонтальная поверхность):
Die Katze springt auf den Baum. − Кошка прыгает на дерево.
Die Katze sitzt auf dem Baum. − Кошка сидит на дереве.
Fahren wir aufs (=auf das) Land! − Поехали за город (дословно: на землю)!
Ich habe ein Haus auf dem Lande. − У меня (я имею) дом за городом.
vor − перед:
Er stellt das Auto vor das Haus. − Он ставит машину перед домом.
Das Auto steht vor dem Haus. − Машина стоит перед домом.
hinter − за, позади:
Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. − Я ставлю велосипед за дом.
Das Fahrrad steht hinter dem Haus. − Велосипед стоит за домом.
über − над:
Er hängt die Lampe über den Tisch. − Он вешает лампу над столом.
Die Lampe hängt über dem Tisch. − Лампа висит над столом.
unter − под:
Der Hund legt sich unter den Tisch. − Собака ложится под стол.
Der Hund liegt unter dem Tisch. − Собака лежит под столом.
neben − возле, рядом с:
Philipp setzt sich neben seine Frau. − Филипп садится возле своей жены.
Philipp sitzt neben seiner Frau. − Филипп сидит рядом со своей женой.
zwischen − между:
Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. − Карин садится между своим сыном и своей дочерью.
Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). −
Она сидит между своими детьми.
Обратите внимание, что an dem сливается в am:
am Bahnhof − у вокзала.
А также на то, что unter означает не только под, но и среди:
unter den Gästen − среди гостей (die Gäste).
В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:
befestigen an der/die Wand − укрепить на стене/стену,
vergraben in der/die Erde − зарыть в земле/землю.
В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):
Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. − Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (... hinter den Baum − за дерево − встречается редко).
Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ,а после auf, über − Akkusativ:
Ich erkenne ihn an seinem Bart. − Я узнаю его по его бороде.
Kinder unter zehn Jahren − дети моложе десяти лет,
Er hat Angst vor seiner Frau − Он боится своей жены;
аuf diese Weise − таким образом,
Kinder über zehn Jahre − дети старше десяти лет.
Интересно заметить, что точка ¤ может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) − это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:
die Woche: in einer Woche − через неделю (в будущем),
vor einer Woche − неделю назад (дословно:перед),
der Monat: in einem Monat − через месяц,
vor einem Monat − месяц назад,
die Tage: in drei Tagen − через три дня,
vor drei Tagen − три дня назад,
der Sommer: im Sommer (= in dem) − летом,
der Tag: am (= an dem) Montag − в понедельник.
Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ − смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):
die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche − на этой неделе,
der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat − в этом месяце,
das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr − в этом году.
Предлоги с Akkusativ
Итак, предлоги местоположения употребляются либо с Akkusativ (если вопрос wohin?), либо с Dativ (если вопрос wo?) Остальные предлоги распределяются по падежам: предлоги только с Akkusativ, предлоги только с Dativ, предлоги только с Genitiv. Их нужно запоминать (какой предлог с каким падежом).
Чтобы запомнить предлоги, после которых обязательно следует Akkusativ, представьте себе парк и три маршрута:
Или цирковое представление с собачками:
Здесь есть идея передвижения (®), характерная вообще для Akkusativ :
um den Park, ums (= um das) Haus (дом);
durch den Park, durchs (= durch das) Haus;
den Park entlang, die Strabe entlang − вдоль парка, по улице.
Обратите внимание: entlang ставится после существительного, то есть это не предлог, а послелог.
Примеры:
Maria fährt durch den Tunnel. − Мария едет по туннелю (через, сквозь туннель).
Er geht den Fluss entlang. − Он идет вдоль реки.
Die ganze Familie sitzt (rund) um den Tisch. − Вся семья сидит вокруг стола.
Далее, в парке есть пруд. Пустим в него кораблик. Куда дует ветер?
Wir sind gegen den Krieg. − Мы против войны.
Das Auto ist gegen den Baum gefahren. − Машина наехала на дерево (дословно: против дерева).
Wider seinen Willen. − Против своей (его) воли.
Wir sind für den Frieden. − Мы за мир.
Das Hotel ist zu teuer für mich. − Эта гостиница для меня слишком дорогая.
И еще два предлога только с Akkusativ − bis (до) и ohne (без):
Ich warte auf dich bis zwölf. − Я буду ждать тебя (дословно: на тебя) до двенадцати.
Ich gehe bis Hamburg ohne Mantel. − Я пойду до Гамбурга без пальто.
В до также очевидна идея передвижения, стрелка, что же касается без − представьте себе, как вы отбрасываете в сторону, например, пальто.
Дело облегчается тем, что эти два предлога почти всегда употребляются с существительными без артикля. Но всё же бывает, что и с артиклем (или с прилагательным, по окончанию которого виден падеж):
Ohne den neuen Mantel gehe ich nicht. − Без этого нового пальто я не пойду.
Bis nächsten Oktober muss Matthias sein Examen machen. − До следующего октября Маттиас должен сдать свой экзамен.
С Akkusativ употребляется также предлог betreffend (относительно, что касается), который вы можете встретить в официальной корреспонденции:
Ihr Schreiben betreffend die Lieferung ist gestern angekommen. − Ваша (официальная) бумага относительно поставки пришла вчера.
Предлоги с Dativ
Наиболее употребительные предлоги, после которых обязательно следует Dativ, можно запомнить стишком:
mit nach aus,
zu von bei.
Например:
mit meinem Bruder − с моим братом,
nach der Arbeit − после работы,
aus dem Garten − из сада,
zu deiner Freundin − к твоей подруге,
nicht weit von dem (или: vom) Haus − недалеко от дома,
bei unseren Eltern − у наших родителей (die Eltern), beim ( bei dem) Frühstück (за завтраком).
Но можно и не запоминать − ведь если к ним присмотреться, то все они так или иначе выражают идею точки в пространстве или во времени (¤ ) −кроме, пожалуй, mit и zu. Но и здесь близко: в mit есть идея соприсутствия в одном общем месте, а zu (к), в отличие от in (в) означает хотя и передвижение, но как бы не полное: не попасть в какое-либо место, а дойти до него и прямо перед ним остановиться (¤ ).
Предлог zu сливается с определенным артиклем следующим образом:
zum (= zu dem) Freund − к другу,
zur (= zu der) Freundin − к подруге.
Ich gehe zur Post, dann zum Flughafen. − Я отправляюсь сначала на почту, потом − в аэропорт. (die Post, der Flughafen).
Кроме упомянутых в стишке, Dativ обязательно требуют следующиe предлоги:
seit − с (какого-то времени):
seit Montag − с понедельника,
seit einem Jahr − вот уже год как ... ,
seit drei Jahren − вот уже три года как ... (das Jahr − die Jahre);
auber − кроме:
auber dir − кроме тебя;
gegenüber − напротив, по отношению, в сравнении с (предлог или послелог, если же с местоимением, то всегда послелог):
dem Haus gegenüber (= gegenüber dem Hochhaus) − напротив высотного дома.
Gegenüber der Hochsaison ist die Nachsaison besonders billig. − По сравнению с „высоким“ (курортным, туристическим) сезоном „последующий“ сезон особенно дёшев.
Mir gegenüber ist sie immer sehr nett. − По отношению ко мне она всегда очень мила;
ab − (начиная) с:
ab dieser Stelle − с этого места,
ab dieser Woche − с этой недели.
Но если речь идет о времени, то после ab возможен и Akkusativ:
Unser Geschäft ist ab erstem Juni (= ab ersten Juni) geschlossen. − Наш магазин будет закрыт с первого июня.
Ich bin ab nächster Woche (= ab nächste Woche) in Urlaub. − Я в отпуске со следующей недели.
Für Kinder ab 6 Jahren (= ab 6 Jahre) geeignet. − Подходит для детей с 6 лет (игрушка).
Есть еще несколько предлогов с Dativ,которые употребляются скорее в литературе, чем в разговорной речи. Забивать ими голову не стоит, так как и в русском языке после предлогов с таким значением следует дательный падеж: Dank Ihrem Ratschlag − благодаря Вашему совету, gleich unserem Vater − подобно нашему отцу, seiner Aussage zufolge − согласно его показанию, entsprechend dieser Ansicht (= dieser Ansicht entsprechend) handeln − действовать согласно (в соответствии с) этой точке зрения, der Karriere zuliebe auf Kinder verzichten − из любви (ради) к карьере отказаться от детей, einem Befehl entgegen − вопреки приказу, entgegen der Sonne − навстречу солнцу, der Vernunft zuwider − вопреки разуму …
С Dativ употребляются также предлоги, являющиеся синонимами предлогов mit, neben (которые всегда с Dativ):
die Wohnung (mit)samt den Möbeln verkaufen − продать квaртиру вместе с мебелью, das Kapital nebst Zinsen − капитал с процентами; Nächst (= neben) der Umweltverschmutzung ist die Überbevölkerung das größte Problem. − Наряду с (сразу вслед за) загрязнением окружающей среды крупнейшей проблемой является перенаселенность.
Предлоги с Genitiv
Все остальные предлоги − с родительным падежом (Genitiv):
Er kommt (an)stattseines Bruders. − Он приходит вместо своего брата.
Wir spielen trotzdes Wetters. − Мы играем (или будем играть) несмотря на погоду.
Ich arbeite währendder Woche. − Я работаю в течение недели.
Das war während des Krieges. − Это было во время войны.
Sie fehlt wegen der Krankheit (wegen der Probleme). - Она отсутствует из-за болезни (из-за проблем).
Предлоги с Genitiv выражают какое-либо отношение (причинное, временное, пространственное, уступительное …). Недаром используется именно родительный падеж.
Многие предлоги с Genitiv характерны лишь для канцелярского или юридического языка, их нет смысла запоминать списком, а лучше − „в порядке поступления“, просто как новые слова.
Часть из них выражает пространственно-временные отношения:
außerhalb der Stadt − вне города, за городом;
innerhalb des Hauses, innerhalb eines Jahres − внутри дома, в течение года;
diesseits des Flusses − по эту сторону реки;
jenseits des Gebirges − по ту сторону гор;
abseits der ausgetretenen Pfade − в стороне от истоптанных (протоптанных) троп;
beiderseits der Grenze − по обе стороны границы;
längs (= längsseits) der Autobahn − вдоль (на протяжении) шоссе;
oberhalb der Stadt − над городом, выше города;
unterhalb des Bergdorfs − под горной деревней, ниже горной деревни;
unweit des Instituts − недалеко от института;
inmitten dieser Unordnung − посреди этого беспорядка;
binnen (= innerhalb) einer Woche − в течение (в пределах) недели, через неделю;
zeit seines Lebens − в течение (всей) своей жизни.
Другая часть предлогов с Genitiv указывает на источник, причину (+ несмотря на причину), а также на средство и цель (совершаемого действия). Причина (начало) − средство (середина) − цель (конец):
laut des Gesetzes − согласно (по) этому закону;
аufgrund der Zeugenaussagen − на основании свидетельских показаний;
kraft (= aufgrund) seines Amtes handeln − действовать на основании, согласно занимаемой должности;
der Bequemlichkeit halber − ради удобства;
angesichts der hohen Zahl an Arbeitslosen − ввиду высокого числа безработных;
infolge des starken Regens − вследствие сильного дождя;
zufolge der Nachrichten − согласно новостям, как было сказано в новостях;
zugunsten seines Schwiegersohnes − в пользу своего зятя;
anlässlich des Feiertages − по поводу (по случаю) праздника;
ungeachtet der Zwischenrufe (= der Zwischenrufe ungeachtet ...) − несмотря (невзирая) на выкрики;
anstelle (= an Stelle) des Meisters − вместо мастера;
anhand (= an Hand) des vorliegenen Tatbestands − на основании имеющегося фактического материала по делу (состава преступления);
mit Hilfe eines Fachmanns − с помощью специалиста;
mittels eines gefälschten Dokuments − посредством подделанного документа;
vermöge seines ausgezeichneten Gedächtnisses − благодаря (в силу) своей отличной памяти;
um ... willen: Um des lieben Friedens willen gab er schließlich nach. − Ради милого мира (т.е. чтобы не портить отношения) он в конце концов уступил;
zwecks (обычно без артикля): eine Maßnahme zwecks größerer Sicherheit − мероприятие с целью, для большей безопасности;
hinsichtlich der Qualität unserer Produkte − в отношении качества наших товаров.
Если у существительного нет при себе прилагательного или артикля и ему нечем выразить родительный падеж, то после большинства из этих предлогов может стоять еще и предлог von (+ Dativ):
mit Hilfe von Werkzeugen − при помощи инструментов;
anhand von Fingerabdrücken − с помощью, посредством отпечатков пальцев;
anstelle von Bäumen − вместо деревьев.
Но некоторые предлоги не могут сочетаться с von (в основном это касается laut и mangels).Если за ними следует существительное без артикля или прилагательного, то в единственном числе оно не получает падежного окончания, не меняется: laut Gesetz − по закону (не Gesetzes!), mangels Interesse − из-за отсутствия интереса (не Interesses!); а во множественном числе вместо Genitiv используется Dativ. Сравните:
innerhalb der nächsten Monate − в течение ближайших месяцев,
innerhalb fünf Monaten − в течение пяти месяцев;
binnen weniger Augenblicke − в течение нескольких (немногих) мгновений,
binnen drei Jahren − в течение трех лет;
trotz fehlender Beweise − несмотря на недостающие доказательства,
trotz Beweisen − несмотря на доказательства;
mangels finanzieller Unterstützung − из-за отсутствия финансовой поддержки,
jemanden mangels Beweisen freisprechen − кого-либо оправдать из-за отсутствия доказательств.
Dativ используется также, чтобы избежать двух родительных падежей подряд. Сравните:
während seines Vortrags − во время его доклада,
während Herrn Meiers langem Vortrag − во время длинного доклада господина Майера;
wegen des dichten Nebels − из-за густого тумана,
wegen Lisas schlechtem Gesundheitszustand − из-за плохого состояния здоровья Лизы.
После während, statt, wegen в разговорном языке и без того довольно часто можно услышать Dativ, но это не очень хороший немецкий. Что касается trotz, то здесь, с точки зрения литературного языка, возможен как Genitiv, так и Dativ (trotz trotzen − противиться чему?), который, однако, употребляется редко:
trotz des schlechten Wetters = trotz dem schlechten Wetter − несмотря на плохую погоду.
Одинаково возможны Genitiv и Dativ также после предлогов dank (благодаря) и laut (согласно):
dank seinem Fleiß − благодаря своему (его) прилежанию,
dank Ihres Eingreifens − благодаря Вашему вмешательству;
laut (dem) Fahrplan − согласно (этому) расписанию,
laut dieses Gesetzes − согласно этому закону.
Некоторые предлоги, как вы уже видели, могут быть превращены в послелоги, то есть стоять после существительного, к которому относятся:
nach meiner Meinung = meiner Meinung nach − по моему мнению,
wegen des Kindes = des Kindes wegen − из-за ребенка,
gegenüber seinem Freund = seinem Freund gegenüber − по отношению к своему другу,
entsprechend/entgegen den Vorschriften = den Vorschriften entsprechend/entgegen − согласно, соответственно/вопреки предписаниям ...
В некоторых случаях это меняет падеж:
zufolge der Nachrichten (Genitiv) = den Nachrichten zufolge (Dativ) − согласно (как следует из) новостям, сообщениям,
zugunsten der Kinder (Genitiv) = den Kindern zugunsten (Dativ) − в пользу детей,
entlang (= längst) dem Fluss/des Flusses (Dativ/Genitiv) = den Fluss entlang (Akkusativ) − вдоль реки.