Глагольные конструкции

447. Поставьте вместо точек конструкции estar + participio или estar + gerundio, выбрав подходящие по смыслу отгла­гольные формы из приводимого ниже списка:

Ganando, cubierto, sentados, trabajando, construyendo, tan cansado, terminada, pensando, viviendo, esperándole, dormida.

1. El niño ... que se durmió sin quitar la ropa. 2. La jornada ... y los obreros van a casa. 3. Los ingenieros ... nuevos modelos de máquinas electrónicas. 4. Los ganaderos ... cada vez más plata con la lana. 5. El cielo ... de nubes. 6. Son muy buenas las condidones en que ... . 7. Algunos chicos ... en un escaño de la plaza. 8. Es la hora de cenar. Manuel va al comedor donde ... su fuente de latón y su pan y un buen trago de vino. 9. La mujer no me oye: ... . 10. Usted ... y yo vine a interrumpir su trabajo y a invitarle a comer. 11. Camilo ... en la necesidad de cambiar su modo de vivir.

448. Составьте по три предложения с конструкциями estar + participioиestar + gerundio.

449. Поставьте вместо точек конструкции acabar + de infinitivo или ir + а + infinitivo, выбрав подходящие по смыслу инфинитивы из приводимого ниже списка:

Encontrar, aparecer, venir, llegar, levantarse, partir, decirle, convencernos, salir, responderle, preparar.

1. La familia ... de la casa cuando se oyó un golpe tremendo. 2. María nunca ... un hombre tan bueno como él. 3. Los hechos de que (nosotros) ..., revelan un progreso constante en la ciencia. 4. Flor no venía y no ... nunca. 5. Ciro ... la comida y me lleva a cenar. 6. Detrás de Alejandro ... una persona muy extraña. 7. Por este camino (tu) no ... a ningún punto. 8. Yo sé cómo ..., si me pregunta. 9. ... el sol y un resplandor dorado ascendía hacia lo alto del délo azul. 10. Luis ... a Esperanza que le espere una media hora. 11. Nuestros atletas pronto ... para Kíev.

450. Составьте по три предложения с конструкциями acabar + de + infinitivo u ir + а + infinitivo.

451. Преобразуйте фразы в синонимичные предложения с ин­финитивными оборотами:

Образец: - Usted le contará todo.

- Yo tengo que contarle todo.

1. Escribirán una carta a Carmen. 2. Trabajaremos en la oficina. 3. Haréis vuestros ejercicios. 4. Volverás a casa a las once. 5. Rita visitará a su familia este fin de semana. 6. Llevaré a mis hermanos al parque. 7. Acompañarás a tus padres.

452. Поставьте вместо точек конструкции tener + que + infinitivo или volver + а + infinitivo, выбрав подходящие по смыслу инфинитивы из приводимого ниже списка:

Gritar, interrumpir, ir, adiestrarse, mostrar, repetir, hacer, com­prar, salir, llamar.

1. Compañero, ya es tarde y ... más de prisa. 2. Hace falta que los patinadores ... . 3. El conductor pide que el pasajero ... su bille­te. 4. La mujer ... su petición. 5. Al mediodía los obreros ... el trabajo porque el sol picaba mucho. 6. El capataz ... y esta vez to­dos obedecieron. 7. En víspera de la fiesta yo ... unos regalos. 8. Tú ... sin demora. 9. Poco después el cartero ... a la puerta. 10. No es cómodo ni oportuno ... lo mismo.

453*. Заполните пропуск соответствующим предлогом и за­тем замените фразы с предложными словосочетаниями на синонимичные фразы с герундием:

Образец: - Habla ... gritos/... .

- Habla a gritos/habla gritando.

1. Es incesante ... el trabajo/ ... . 2. Acabó ... callarse/ ... . 3. Es muy hábil ... el juego/ ... .4. Rodrigo hace muy mal ... marcharse/ ... . 5. Es muy buen traductor aunque es lento ... traducir/ ... . 6. Me honro ... complacer a mis amigos/ ... . 7. Yo ya sabía que él terminaría ... pagar la cuenta/ ... . 8. Se rompió la pierna ... esquiar sobre la nieve muy dura/ ... . 9. En tu discurso debes empezar ... agradecer al público su presencia/ ... .

454. Переведите на испанский язык:

1. Мы снова уезжаем в командировку. 2. Ты должен опять прочитать этот текст. 3. Корабль только что вышел в море. 4. Скоро пойдет дождь. 5. Я сожалею, что вынужден отказать­ся от этого предложения. 6. Необходимо, чтобы вы снова про­верили все расчеты. 7. Я вошел в лабораторию в тот момент, когда все сотрудники что-то писали. 8. Мы должны помнить об этой просьбе товарищей. 9. В восемь часов письмо было написано. 10. Хуан был очень озабочен. 11, С девяти утра до часу дня я всегда работаю в мастерской. 12. Сегодня мы с же­ной увидим хороший спектакль. 13. Преподаватель был вы­нужден снова объяснить трудное правило. 14. Юноша что-то долго кричал. 15. Столы были накрыты и гости скоро должны были войти в банкетный зал. 16. Я должен признаться, что об этой истории я только что узнал. 17. Мы прогуляемся немно­го по набережной. 18. Друг мой, ты должен понять, что эти меры необходимы. 19. Зрители были восхищены игрой арти­стов. 20. Не мешайте нам, мы работаем. 21. Только что про­звенел звонок, и студгнты снова вошли в свои аудитории.

455. Придумайте по одному примеру на употребление словосо­четаний и конструкций с неличными формами глаголов:

a) comenzar, empezar, principiar + а + infinitivo

ponerse + а + infínitvo

terminar, dejar, cesar + de + infinitivo;

b) seguir, continuar, permanecer + gerundio

seguir, continuar, permanecer + participio;

c) ir, venir, andar + gerundio

ir, venir, andar + participio;

d) haber + de + infinitivo

haber + que + infinitivo

456*. Образуйте глагольные конструкции с соответствующи­ми предлогами, выбрав из списка необходимые по смыслу глаголы:

Образец: - Le operaron de la garganta y al cabo de una semana ... hablar.

- Le operaron de la garganta y al cabo de una semana rompió a hablar.

a) (dar, echar, ir, ponerse, pasar, romper, liarse).

1. Los patos ... nadar en cuanto los niños intentaban cogerlos. 2. ¡Dile a tu mujer que no ... hablar con nadie ahora, porque tenemos que marcharnos! 3. Cuando Marcos ... empezar a hablar le interrumpieron los gritos de la calle. 4. Nuestro hijo menor ... andar a los nueve meses. 5. Al ver a la policía, el hombre ... correr. 6. Gustavo ... comprar acciones de esa empresa, y acabó en la ruina. 7. Un buen día le ... estudiar japonés y todavía no lo ha dejado. 8. Si tú no ... trabajar en seguida, no podrás terminarlo hasta las seis. 9. Después de una breve introducción el conferenciante ... exponernos la razón por la que nos hemos reunido aquí.

b) (acabar, dejar, llegar, quedar).

1. Eres tan olvidadizo que algún día ... perder hasta la cabeza. 2. Alfonso y yo ... llamarle por teléfono, cuando se presentó en casa. 3. Ayer todo el grupo ... ir juntos al cine. 4. Mi amigo me pide que ... fumar. 5. Si no cambias de actitud, ... trabajar con nosotros. 6. Olga ... escribirnos nada más llegar a Moscú. 7. Si sigues comportándote así, ... romper las amistades. 8. Yo no ... comprender tus razones.

457*. Замените выделенные словосочетания на синонимичные конструкции с глаголами ir, llegar, volver, echar, romper, acabar, teneru инфинитивом:

Образец: - Me parece que vendrán otra vez muy pronto.

- Me parece que volverán a venir muy pronto.

1. Los actores ensayaron de nuevo la escena. 2. Cuando les contó su cómica aventura, se pusieron a reír. 3. Estábamos en pleno campo y, de repente, se puso a llover. 4. ¡Pero es que siem­pre ha de ser Francisco el que nos plantee problemas! 5. Somos optimistas; ha de llegar el día en que todo se solucione. 6. Hacía muy poco que había sacado el coche del garaje y ya estaba estro­peado. 7. Menos mal que, al fin, te encontré. 8. ¡Cómo me crees capaz de hacer una cosa semejante! 9. Cuando Juana quería em­pezar a hablar le interrumpieron. 10. No lo entiendo bien, ¿quiere usted repetirlo de nuevo? 11. Ante tales amenazas, el pobre hombre se puso a temblar. 12. Finalmente, después de muchas explicaciones vieron las cosas darás. 13. Ahora mismo hemos visto la persona que buscábamos. 14. Al ver el escándalo que se había armado en plena calle, algunos transeúntes empezaron a correr.

458*. Замените выделенные словосочетания на синонимичные конструкции с глаголами ir, andar, seguir, llevar, quedar, dejar, tener u причастием:

Образец: - Al final del viaje ya estábamos cansados.

-Al final del viaje ya íbamos cansados.

1. En aquellas elecciones, habían sido anulados ya más de tres mil votos por varias irregularidades. 2. La juventud actual va vestida a veces de una manera extravagante. 3. Debido a su fracaso en el último concurso, mi amigo está desanimado. 4. Seis de los estudian­tes estaban adelantados con respecto al resto del grupo. 5. ¿Cuántas excursiones han organizado ya este año? 6. Es muy extraño que esta casa esté todavía desalquilada. 7. ¿Habéis arreglado por fin el grifo? Pues no, está todavía estropeado. 8. Hemos recorrido ya muchos almacenes y aún no hemos encontrado lo que andamos buscando. 9. La interpretación que dio el crítico a aquella obra me asombró por su agudeza y profundidad. 10. Nos han dicho que tu hijo está estudiando en Bulgaria. 11. Este tipo de problemas ya los he superado. 12. Le aviso a usted que la próxima asamblea tendrá lugar dentro de dos semanas. 13. Hemos atado a los perros para que no muerdan a nadie. 14. Si este tema no se ha explicado suficientemente, por favor, hagan ustedes varias preguntas.

459*. Замените выделенные словосочетания на конструкции с глаголами ir, andar, venir, seguir, quedar, acabar и герунди­ем:

Образец: - José siempre está burlándose de su hermano.

- José siempre anda burlándose de su hermano.

1. ¿Dónde te habías metido? Estuvimos buscándote por todas partes. 2. Te advierto que tu vecino va diciendo por ahí unas cosas raras. 3. En muchas capitales europeas se estaban sustituyendo desde hacía algún tiempo los tranvías por autobuses. 4. Podéis ir un rato, yo estaré aquí esperando a los que faltan. 5. Eres muy terco, pero yo sé que al final me darás la razón. 6. Estamos en noviembre y, como es natural, los días se hacen cada vez más cortos. 7. Ya comprenderás poco a poco que tu padre ha hecho para tí todo lo posible. 8. Los peatones no vieron el disco rojo y continuaron andando. 9. ¿Aún vives en el mismo piso? 10. El público terminó por aceptar el resultado del concurso. 11. Tengo mucho sueño porque estuve trabajando toda la noche. 12. Me fui de la playa, pero mis amigos permanecieron allí bañándose. 13. Accidentes de este tipo ocurren últimamente con cierta frecuencia en las carreteras. 14. Por favor, Antonio, mientras yo llamo por teléfono, empieza tú a cerrar las maletas.

460*. Образуйте из двух фраз предложение с оборотом acusativo con infinitivo:

Глагольные конструкции - student2.ru Образец: Veo a los niños.

Los niños corren Veo correr a los niños.

1. Observo a los clientes. Los clientes salen. 2. Los observo. Ellos salen. 3. Escuch a la mujer. La mujer lee el libro. 4. La es­cuché. Ella lee el libro. 5. La escuché. Ella lo lee. 6. Veo a los es­tudiantes. Los estudiantes se bañan. 7. Los veo. Ellos se bañan. 8. Oí al niño. El niño lloraba. 9. Lo oí. El lloraba.

461. Укажите в предложениях глагольные конструкции; опре­делите их грамматическое значение и переведите фразы на русский язык; обратите внимание на то, какими сред­ствами передаются в русском языке грамматические зна­чения этих конструкций:

1. Hay que estar alertas. Hay que observar atentamente sus movimientos, sin descuidar nuestras tareas: el orden aquí en el cam­pamento tiene que ser mantenido por nosotros día y noche. Aquí no tiene nada que ver la policía. (D. Muñoz) 2. Voy a seguir haciéndole las preguntas cuando suene el pito llamando a las cuadrillas al tra­bajo. (J. Parias) 3. Luis iba a decirle a Esperanza que esperara en la puerta mientras él iba a buscar la máquina al parqueo. (J. Аrco­cha) 4. Termino de bañar a la más chica y estoy con usted. (A. Gravina) 5. Con un sordo roce de hierro, la puerta blindada acababa de entreabrirse. (J. Ramos) 6. Los que habían de morir ocupaban los asientos más altos. (E. Barreta) 7. La respuesta afirmativa de ella no dejó de sorprenderlo. (R. Larra) 8. Emilio y Pedro se pueden quedar aquí conversando. (J. Аrco­cha) 9. Luego, como yo continua­ba callando, siguió Arstegui hablando del pueblo, de los campos, de su taller ... (L. Salinas) 10. Poco a poco el regocijo de nuestras lenguas fue cediendo al cansancio. (E. Rivera) 11. Pero contra­riamente a sus cálculos, pocos días después, el joven habría de demostrar al menos en el terreno teórico, un conocimiento sobre va­cas, ovejas ... . (A. Gravina) 12. En el balcón le pareció como si estuviera suspendido fuera del tiempo y del espacio. (J. Аrco­cha) 13. En ese instante se produjo en la enferma una súbita reacción: comenzó a transpirar copiosamente. "Le está saliendo la fiebre para afuera" - pensó el hijo. (D. Muñoz) 14. Yo estaba con otro compañero adentre de la mina, en un corriente. bamos siguiendo la tosca para cortar la veta. De repente me paré y le dije a mi compañero: "Oiga. Nosotros estamos trabajando, aquí, mientras los demás andan reclamando aumento de salarios para todos; para no­sotros también". (D. Muñoz) 15. Volvió a encolerizarse, pero volvió también a recuperar su espíritu práctico de acción. (D. Muñoz) 16. La Meche había tenido que ir a la población a buscar agua para la cocina. En el pilón se encontró con Farías que parecía estar esperándola. (D. Muñoz) 17. Tras la mesa que había en la ramada del Comando se hallaban sentados el compañero Reyes, Maclovio y los demás. (D. Muñoz) 18. Vino la joven. Estaba evidentemente turbada. (D. Muñoz) 19. Así debe de sentir el árbol, en la corteza endurecida y rugosa, la ternura de los retoños que de pronto le reventaron. Así debe de estremecerse la sabana, cuando, un día ... siente que ha amaneado toda verde. (D. Muñoz) 20. Los hombres quedaron comiendo ... . (M. Guerrero)

УПРАЖНЕНИЯ НА ПОВТОРЕНИЕ К РАЗДЕЛУ «ГЛАГОЛ»

462*. Заполните пропуски недостающей формой глагола, вы­брав правильный вариант из трех предложенных:

1. Cuando ... nо había nadie en casa.

a) llegaré, b) llegó, c) llegaría

2. Le ordenaron que ... de su habitación.

a) no saliese, b) no hubiese salido, c) no salga

3. Antes de ..., piénsatelo bien.

a) afirmándolo, b) lo afirmes, c) afirmarlo

4. En cuanto se acuesta, ... .

a) se duerme, b) se duerma, c) se dormirá

5. En cuanto ... el sol, se levantaba.

a) salió, b) salía, c) saliera

6. Cuando haga sol, ... a la playa.

a) voy, b) iré, c) iría

7. Cuando hagas eso, ... muy contento.

a) estaré, b) estaba, c) esté

8. Aunque corre mucho, no ... la carrera.

a) ganaría, b) ganará, c) gane

9. Aunque ... bien, tenía varios accidentes.

a) condujo, b) conduce, c) conducía

10. Aunque ... el escritor tan famoso, no iría a verle.

a) viniese, b) viene, c) venga

11. Con lo amable que ..., no tiene amigos.

a) es, b) sea, c) fuese

12. Por muy listo que ..., esto no puede hacerlo.

a) es, b) fuese, c) sea

13. Antes de que ..., consúltalo conmigo.

a) decides, b) decidirás, c) decidas

463*. Заполните пропуски недостающей формой глагола, вы­брав правильный вариант из трех предлагаемых:

1. Le aconsejaron que ... a la ciudad.

a) se vaya, b) se fuese, c) se iría

2. Con tal que lo ... ya estaré satisfecho.

a) cumplieras, b) cumplirías, c) cumplas

3. Me informó que le gustaría que Pedro le ....

a) escriba, b) escribiese, c) escribiría

4. Dice que si estás en casa, no ... a la calle,

a) salgas, b) salieras, c) saldrías

5. Te ruego que me ... .

a) acompañarías, b) acompañes, с) acompañases

6. Carlos será amable contigo siempre que tú ... lo que él ... .

a) hagas - dijera, b) hicieses - dijese, c) hagas - diga

7. Hazlo como ... .

a) pudieses, b) puedas, c) podrías

8. Como ... a llover, no podrán jugar el partido de fútbol.

a) se pusiese, b) se ponga, c) se haya puesto

464*. Поставьте глагол в скобках в соответствующую вре­менную форму и переведите фразы на русский язык:

1. Si ayer no (nevar) hoy no haría tanto frío. 2. Si (comprar) esta revista, podrás leer muchos artículos interesantes. 3. Si cada cual (actuar) de modo parecido, se podría hacer algo más conve­niente. 4. Si tú (escuchar) atentamente cuando yo hablaba, no (hacer) ahora esa pregunta. 5. Te comunicaré mañana, si (haber) al­guna novedad. 6. Si aquel entonces todos nosotros no (cometer) tal error, podríamos ahora estar más tranquilos. 7. Si tú (ver) algo que te haya pareado raro, dínoslo. 8. No le dice la verdad, porque si se la (decir), Pedro nunca más (volver) a confiar en ella.

465*. Заполните пропуски недостающей формой глагола, вы­брав правильный вариант из трех предложенных:

1. Viajaríamos en avión si ... billetes.

a) tuvimos, b) tuviésemos, c) tendremos

2. Si ... a tiempo, nunca tendremos problemas.

a) llegamos, b) llegaremos, c) llegásemos

3. Si dicen que ya lo ha hecho, ... .

a) págales, b) les pagarás, c) les has pagado

4. Si comiera más, ... .

a) engordase, b) engordará, c) engordaría

5. Si hubieras hablado con él, ... todo.

a) comprenderías, b) comprendieses, c) comprendas

6. Habrían hecho el examen si lo ... antes

a) habrían anunciado, b) hubieron anunciado, c) hubieran anuncia­do

7.Si lo .... no se lo perdonarán.

a) hará, b) haga, c) hace

9. Parece como si nadie ... algo semejante.

a) hubiera visto, b) haya visto, c) habría visto

10. Y ella es tan feliz, como si no ... nada.

a) pase, b) pasará, c) pasara

11. Si ayer .... hoy no haría tanto frío.

a) lluviese, b) llovía, c) hubiera llovido

12. Si ... algo que te haya parecido raro, dinoslo, eso es importante.

a) vieses, b) has visto, c) hubieses visto

12. Yo habría venido antes si ... a tiempo.

a) me llamases, b) me hubieras llamado, c) me hubieses llamado

466. Дайте обоснование употреблению времен и наклонений и переведите фразы на русский язык:

1. Cuando hubo llegado a las primeras colinas ... detuvo su ca­balgadura. (E. Barreta) 2. El médico tenía los ojos fijos en la tierra, a la cual se hallaba unido, como si hubiera echado en ella raíces. (l. Carnés) 3. ¿No crees que deberíamos casamos? (J. Аrcocha) 4. Nunca imaginara que un hombre, en el estado de espíritu en que yo me hallaba, pudiera sentir con tal apremio esa necesidad. (Palacio Valdés) 5. Villa se encontraba en felicísima disposición, alegre y chancero, que hubiera dado gozo a cualquiera y le hubiera desper­tado el contento. Pero yo, en vez de animarme, me fui poniendo cada vez más sombrío. (Palacio Valdés) 6. Hubo una gran pausa durante la cual los dos estuvieron mirándose atentamente, cual si la carta de cada uno fuese para el contrario la más perfecta obra de arte. (В. Galdos) 7. Esperó a que él le diera la vuelta a la mesa y llegara hasta su lado para ponerse de pie.(J. Аrcocha) 8. Merced a la satisfacción que en su calidad de invitado mostraba y a una discreción tal que su presencia en la casa apenas se advertía, cautivó rápidamente la voluntad del señor y la señora Esquivel, quienes no hubiesen tolerado de parte de su hija desplantes que comprometiesen el bienestar de los demás. (A. Gravina) 9. Y no quería que le fue­sen a quitar ese cuchillo en forma de daga que lo acompañaba desde sus mocedades. (R. Lara) 10. Ha sentido un malestar extraño, como si le hubiesen atravesado el corazón con una aguja de hielo. (B. Lillo) 11. Es extraño que hasta ahora no hayamos hecho una afirmación muy importante. (В. Galdos) 12. Habíamos llegado al alto, y Arístegui me dio con el codo. (L. Satinas) 13. Al hablar no aludían a lo que estaba en la mente de todas: los hombres que se habían quedado en Santander para defenderlo. ¿Pensaban acaso que al consumar su viaje los encontrarían, como al regresar de un largo paseo? ¿Es que con la llegada a Francia el drama de la sublevación fascista habría terminado? (L. Carnés) 14. Dieciséis años había va­gado por los montes, trabajando como cauchero, y no tenía ni un solo centavo. (E. Rivera) 15. Para don Narciso fue como si le hu­bieran dado un mazazo. (R. Lara) 16. ¿Qué le habrá sucedido al tío Mariano? (R. Gallegos) 17. ¡Qué lástima que este pavo no haya estado media hora más al fuego! (R. Lara) 18. Juré, pero él no me oyó. Ya se había muerto. ¡Y aunque hubiera estado vivo! (J. Sarusky) 19. Se extrañaba que no lo hubiera notado antes. (J. Sarusky) 20. Poco debía faltarle ya para su licenciatura. La carta le hizo saber que ya había terminado ... Tendría que ir a Puerto Príncipe ... . (J. Ramos) 21. Dijo que hubiera sido mejor tener huevos y jamón para el desayuno. (N. Navarro) 22. Le hubiese gustado que Caridad le trajese una tacita de café para quitarse el mal sabor de la boca, pero para eso hubiese tenido que levantar la voz y sentía una pereza que le impedía hacerlo. (J. Аrcocha) 23. Dígale, pues, al doctor Luzardo ... que quedo en cuenta de lo que se propone... El me dirá lo que haya gastado. (R. Gallegos) 24. Iría a sacarlo (a él) de donde se hubiera escondido. (R. Gallegos) 25. Eso del dinero que haya que gastar es lo de menos, doctor Luzardo. Ya le habrán dicho que soy inmensamente rica. Aunque también le habrán hablado de mi avaricia, ¿no es verdad? (R. Gallegos)

467*. Поставьте глаголы в скобках в соответствующую грамматическую форму и дайте обоснование употреблению времен и наклонений*:

* Автор использует форму на –seв imperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo.

a) La perseguidora (зд. полицейская машина) lo alcanzó. No (1 - detenerse), siguió rodando despacio, como si (2 – proponerse) acompañarlo en un paseo macabro hasta que ambos (3-perderse) en la noche. Uno de los policías sentados detrás (4-asomarse) por la ventanilla y sus ojos (5 - encontrarse) con los de Rogelio. (6-Ser) joven, rubio y bien parecido. Sus ojos claros (7-parecer) de roca, fríos y duros, impasibles. Crueles. Como los de un tiburón. Por la mente de Rogelio (8 - pasar) como un relámpago, la imagen de un tiburón que (9-pescar) hacia tiempo en la playa de Maria-nao. Un yate lo (10-traer) de altamar. Aun desde más allá de la muerte, aquella forma negra (11 - inspirar) temor. (J. Аrchocha. Los muertos andan solos).

b) A veces Jorge (1 - ponerse) a contemplar la fotografía de su madre que (2 - tener) sobre la mesa de noche de su habitación. (3-Analizar) largamente los rasgos de aquella mujer tan bella y para él tan extraña y lejana, y sólo la (4 - sentir) un poco más cerca de sí porque (5 - parecerse) a Rosa. Rosa también le (6 - contar) que su padre casi (7 - volverse) loco cuando ella (8 - morir). Jorge nunca (9 - querer) al viejo, (10 - encontrar) siempre en él a un ene­migo. (11 - pasarse) horas enteras encerrado en su despacho, ocupado de sus negocios, o bien (12-irse) para el ingenio y (13-permane­cer) allí durante largas temporadas. Si no (14 - ser) por Rosa, la infancia de Jorge (15 - transcurrir) en una larga sucesión de manejadoras e institutrices, no (16-ser) más que un sinfín de "¡no hagas esto! ¡no hagas aquello!" Cuando (l7-ir) creciendo. Rosa (18 - convertirse) en una embajadora entre el y su padre. (19-Ser) la que le (20 - pedir) dinero para Jorge, la que lo (21 - convencer) de que no (22-deber) mandarlo a estudiar al Norte. Jorge se hu­biera muerto si lo (23 - separar) de su hermana. Siempre (24 - ser) para él una aliada, (25 - ponerse) en contra del padre para defen­derlo. Cuando (26 - sentirse) solo, Rosa siempre (27 -estar) a su lado dispuesta a consolarlo y a hacerle sentir su cariño. El de Jorge hacia ella (28-crecer) con los años, hasta llegar a convertirse casi en su única razón de existir. (J. Аrcocha. Los muertos andan solos).

468*. Поставьте глаголы в скобках в соответствующую грамматическую форму и переведите фразы на русский язык*:

* Автор использует форму на –raimperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo.

1. Nos creíamos tan desgraciados, tan infelices y tan desampara­dos que si un niño de diez años nos (prometer) en aquellos mo­mentos su débil protección, la hubiéramos aceptado sin vacilar. (R. Meza) 2. Si me (decir) anoche que pensabas venir, hubiéramos podido ponernos de acuerdo y venir juntos. (J. Аrcocha) 3. Si yo no (venir), me parece que (usted) no (tener) tantos motivos para estar así ... . (A. Gravina) 4. Si alguien le hubiese sondeado los abismos del alma, (descubrir) que allí estaba escondida la instantánea intui­ción atroz. (R. Gallegos) 5. Si ustedes (ver) el caño (зд. неболь­шая река) ... el día del embarque (pensar) que aquella fiesta no tenía fin. (J. Rivera) 6. Si (usted) (observar) la expresión iracunda y despreciativa que debió presentar mi rostro en aquel instante, tal vez (haber) un serio conflicto. (Palacio Valdés) 7. Yo estoy bien si no (ser) por el calor tan fuerte que tengo adentro. (L. Carnés) 8. Si no fueses un olvidadizo y un vivalavirgen, me (producir) una verdadera lástima. (J. Pía) 9. Si (yo) no (estar) tan aislada aquí, ... no me (importar) hacerlo. (E. Desnoes) 10. Sí fuese en otro tiempo, (estar) a estas horas en un calabozo de la Inquisición por haberte atrevido a galantear a una monja. (Palacio Valdés) 11. Si usted (querer) recibir las calabazas prometidas, (pasar) usted a las once por delante de mi casa. Estaré a la reja, y hablaremos. (Palacio Valdés) 12. Si uno de ellos, convenidos entre sí anteriormente, (regalar) una flor a Joaquinita, el amante de ésta (exigir) que la arrojase al suelo y disimuladamente la pisase. (Palacio Valdés) 13. Si nosotros (ser) como otros tantos hombres sin conciencia, bien hubiéramos podido aprovecharnos. (R. Meza) 14. Lo raro (ser) si se hubiesen venido derecho a verme. (M. Guerrero) 15. Si Sofía no hubiese ido al anca del caballo, Vicente ya (arribar) al rancho. (M. Guerrero) 16. Si D. Genaro le (ordenar) que se estrellara la cabeza contra las piedras, lo hubiera hecho sin titubear. (R. Meza)

469. Поставьте глаголы в скобках в соответствующую грам­матическую форму и объясните причину употребления раз­ных наклонений в сопоставимых фразах:

1. Saldremos aunque (llover). Salió a pasear aunque (llover). 2. En cuanto (conocerlas) a estas chicas, las halló simpáticas. En cuanto las (conocer) a estas chicas, las hallará simpáticas. 3. Mientras (estar) yo allí, podré visitar muchos museos. Mientras (estar) yo allí, pude visitar muchos museos. 4. No saldré de aquí hasta que (terminar) todo el trabajo. No salí de allí hasta que (terminar) todo el trabajo. 5. Rómulo quizá (estremecerse) al haber oído tal noticia. Rómulo quizá (estremecerse) al oír esta noticia dentro de unos días. 6. En cuanto (venir), dígale que le espero. En cuanto (reconocer) al malvado sentí un frío glacial que recorría todo mi cuerpo. 7. Pasó bastante tiempo hasta que nuevamente ellos (oír) resonar fuertes pisadas de hombres que se acercaban. Pasará bastante tiempo hasta que nuevamente (oír) resonar fuertes pisadas de centinelas.

470. Укажите значения выделенных глагольных форм и опре­делите их эквивалентность другим грамматическим фор­мам:

1. Don Lorenzo - digno jefe de la casa desde 1799 - volvió en su juventud de España, adonde fuera enviado para educarse. (J. Ramos) 2. Eran, apenas, los cinco peones fieles que a su llegada encontrara Luzardo. (R. Gallegos) 3. En el mostrador una muchacha ... estaba cebando mate a los que parecían de la casa. Le hubiera gustado (a don Narciso) también soborear unos verdes (= mate), pero no se animaba a arrimarse a la rueda. (R. Larra) 4. Y si lo hubiera entendido, no lo hubiera creído. (C. Riba) 5. Si yo estuviese en el pellejo de Felipe ... ya le diera un recado a Don Pedro. (E. Bazán) 6. Diez minutos después de que Sebastián cerrara la puerta, Nanci comenzó a prepararse otra taza de café. (E. Desnoes) 7. Creo que (yo) hubiera llegado sin mayor tropiezo a ella (зд. любовное при­знание), si no se hubiese presentado inopinadamente delante de nosotros aquel maldito chiquito ... . (Palacio Valdés)

471. Переведите фразы на русский язык:

1. Vicente y Rosario escucharon boquiabiertos, intentando com­prender sin lograrlo claramente. Aguzaron sus oídos, a fin de no perder sílaba... La gorda cocinera continuó hablando... (M. Guerre­ro) 2. El viento se hacía más intenso y se iban agrupando amenaza­dores nubarrones hacia la costa, dirigiéndose al norte. (M. Guerre­ro) 3. Las mujeres también guiaron sus ojos por las riberas del pequeño río, buscando indicios de actividad, interrogando al espado sobre lo sucedido y lo que estaría sucediendo. (M. Guerre­ro) 4. Erguido sobre la montura examinó en tomo largamente el horizonte, sin que una sola vez viera alzarse en la soledad de la campiña el cono ominoso de las rucas aborígenas. (B. Lilio) 5. Atontado por la recia caída (don Cosme) permaneció algunos minutos junto al caballo moribundo, recostado contra la montura, casi sin darse cuenta de lo que pasaba a su alrededor. (B. Lilio) 6. La figura de Marcos se me apareció como la de un héroe. Perdida toda esperanza, la entereza que demostraba en aquel trance hizo acudir las lágrimas a mis ojos. (B. Lilio) 7. Cegado por la lluvia que caía torrencialmente, memantenía asido al guardacable, cuando la voz estentórea del maqui­nista me hirió como el rayo. (B. Lilio) 8. Al quedar solo, una duda lancinante me conmovió: ¿Barrera habría vuelto a la Maporita? (E. Rivera) 9. Voy por las calles, arrastrándome, cansado, sin deseo de vivir. De caer al suelo y perder el conocimiento para siempre, quedar muerto, no haría nada por defenderme. (J. Parias) 10. Se despiertan las ratas. Las oigo correr por la sentina y morder en la mercancía, e incluso me parece descubrir sus ojos pequeños y en­cendidos que miran con curiosidad. (J. Parias) 11. Querido padre: Perdóneme usted si por primera vez le desobedezco no saliendo de aquí ni renunciando a mi propósito. (B. Caldos) 12. Pero ella, a poco andar reparando una vez más en lo mal que el huésped cabal­gaba, se echó a reír. (A. Gravina) 13. Al entrar, había observado que uno de sus muros limitaba con la zona de los lavabos y retretes de la comisaría, donde se escuchaba un continuo fluir del agua por los grifos descompuestos. (A. Lera) 14. Antonio sonrió, complacido en no haberse equivocado respecto a la hombría del amo; Venancio y María Nieves se miraron, sorprendidos y desconfiados. (R. Galle­gos) 15. Era inútil envolverse en la manta. Inútil frotarse las manos. Inútil patear en el suelo. (A. Lera) 16. Pero ya veo que no es bas­tante con haber venido si no tengo vuestra confianza. (L. Carnés) 17. Parecían sentirse avergonzadas de no compartir con nadie sus ali­mentos. (L. Carnés) 18. Comprendió que era una locura el haber querido caminar hasta su casa. (J. Аrcocha) 19. Sentado en su es­critorio, meditó largo rato profundamente y, de pronto, como si hu­biese hallado la solución de un arduo problema, profirió con voz queda. (B. Lilio) 20. Esta respuesta, que parecía confirmar la idea e que la palabra estaba bien empleada, terminó con la vacilación del oficial que, concluyendo de escribir, ordenó en seguida al guardián. (B. Lilio) 21. Quilapán, echado sobre el vientre, había sen­tido desde un principio la extraña sensación de que la tierra, su amada tierra, huía de él, resbalando en una vertiginosa carrera bajo su cuerpo, arañándole al pasar y desgarrando con crueles zarpazos sus carnes de reprobo. Entonces, enloquecido, había hincado sus uñas en el suelo, tratando de retener a la fugitiva. (B. Lilio) 22. Ver al extranjero, oírlo, expresar el deseo que lo animaba, enamorarse de él y trazarse su plan, todo fue para doña Bárbara obra de un instante. (R. Gallegos) 23. Yendo fugitivos, avanzábamos lentamente, incapaces de torcer la vía para esquivar el encuentro con los transeúntes, campesinos en su mayor parte, que se detenían a nuestro paso interrogándome conmovidos. (E. Rivera) 24. En la estación de llegada aguardaba un hombre que dijo llamarse Arístegui y haber ido a recogerme de parte de los abuelos. (L. Salinas) 25. El viejo marino tenía un secreto. Un secreto que, de haber sido conocido por la masa de cuerpos apiñados en la nave, les hubiera hecho prorrumpir en gritos y oradones. El barco carecía de brújula. (L. Carnés) 26. Sin haberla hecho nunca objetivo de galanteos en más de una ocasión se había mofado despiadadamente de sus fes­tejantes (зд. поклонники). (A. Gravina) 27. De haberlo visto una vez en su infancia, apenas Santos conservaba de él un vago recuer­do; mas, por claro que éste hubiera sido, tampoco habría podido reconocerlo en aquel hombre, que se incorporó en el chinchorro cuando lo sintió llegar. (R. Gallegos) 28. Ya estaba por lanzar un qrito cuando apareció su progenitor con el hielo y la soda y cara de iber conspirado. (A. Gravina)

Наши рекомендации