Образовательные технологии. Дисциплина «Социолингвистика» представляет собою сочетание лекционного курса, системы семинарских занятий и самостоятельной работы студентов

Дисциплина «Социолингвистика» представляет собою сочетание лекционного курса, системы семинарских занятий и самостоятельной работы студентов. В качестве активных форм обучения предлагается использовать различные формы лекций.

Проблемная лекция начинается с вопросов, с постановки проблемы, которую в ходе изложения материала необходимо решить. Проблемные вопросы отличаются от непроблемных тем, что скрытая в них проблема требует не однотипного решения, то есть, готовой схемы решения в прошлом опыте нет. Для ответа на него требуется размышление, когда для непроблемного существует правило, которое нужно знать. В форме проблемной лекции излагается материал по теме «Социолингвистика как наука о языке в действии: объект, предмет, задачи, связь с другими дисциплинами».

С помощью проблемной лекции обеспечивается достижение трех основных дидактических целей:

1) усвоение студентами теоретических знаний о социолингвистике;

2) развитие теоретического мышления в ходе комплексной характеристики науки;

3) формирование познавательного интереса к социолингвистической проблематике и профессиональной мотивации будущего специалиста.

Лекция-визуализация является результатом нового использования принципа наглядности, содержание которого меняется под влиянием данных психолого-педагогической науки, форм и методов активного обучения. Подготовка данной лекции преподавателем состоит в переконструировании учебной информацию по теме лекционного занятия в визуальную форму для представления студентам через технические средства обучения или вручную (схемы, рисунки, чертежи и т. п.).

В форме лекции-визуализации излагается материал по темам «Понятие языковой ситуации. Типология языковых ситуаций», «Социальная и функциональная дифференциация языка», «Направления социолингвистических исследований». В виде наглядных схем, рисунков представлены принципы типологизации языковых ситуаций, примеры стран, в которых сложился тот или иной тип языковой ситуации; совокупность подсистем русского национального языка, при помощи специальных схем демонстрируется соотношение субкодов русского языка со сферами и средами его функционирования.

Чтение лекций сводится к связному, развернутому комментированию преподавателем подготовленных наглядных материалов, полностью раскрывающему тему данной лекции. Представленная таким образом информация обеспечивает систематизацию имеющихся у студентов знаний, создание проблемных ситуаций и возможности их разрешения.

Лекция-беседа («диалог с аудиторией») предполагает непосредственный контакт преподавателя с аудиторией и позволяет привлекать внимание студентов к наиболее важным вопросам темы, определять содержание и темп изложения учебного материала с учетом возрастных и психологических особенностей студентов. В основе лекции-беседы лежит диалогическая деятельность, что обеспечивает более высокую активность аудитории, поскольку диалог требует постоянного умственного напряжения, мыслительной активности.

В форме лекций-бесед читаются темы «Методы социолингвистических исследований» и «Языковая политика: теория и практика».

Кроме того, в процессе чтения всех лекций применяются элементы когнитивных методов продуктивного обучения: метода сравнения, метода исследования, метода гипотез, метода прогнозирования. В отдельных случаях применяется метод брейнсторминга («мозгового штурма»), как в индивидуальной, так и в групповой форме.

Каждая лекция, независимо от вида и содержания, оснащена мультимедийным сопровождением.

Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах, определяется главной целью (миссией) программы, особенностью контингента обучающихся и содержанием конкретных дисциплин, и в целом в учебном процессе должны составлять не менее 20 % аудиторных занятий (определяется содержанием ФГОС ВПО по направлению подготовки 040100 – «Социология», утвержденного приказом Минобрнауки РФ от 29 марта 2010 г. № 230). Основной объем интерактивных образовательных форм реализуется в лекционных занятиях и во время семинарских занятий.

6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.

I.4-я неделя семестра – подготовка и написание контрольной работы по социолингвистическому анализу текста (5 ч.).

Студент самостоятельно выбирает текст или серию текстов определенного стиля и жанра, соотносимых с тем или иным типом дискурса (судебным, рекламным, публицистическим, политическим и т. п.), и производит анализ и интерпретацию собранного материала с точки зрения структуры коммуникативной ситуации, в которой был (и) создан (ы) выбранный (ые) текст (ы). В процессе анализа студент должен показать, какой отпечаток на языковые / речевые структуры текста накладывают социальные условия его создания, в качестве которых рассматриваются: 1) социальные характеристики говорящего (адресанта); 2) социальные характеристики слушающего (адресата); 3) отношения между говорящим и слушающим и связанная с этим 4) тональность общения (официальная – нейтральная – дружеская); 5) цель коммуникации; 6) средство общения (язык или его подсистема – диалект, стиль, а также параязыковые средства – жесты, мимика); 7) способ общения (устный / письменный, контактный / дистантный, непосредственный / опосредованный, диалогический / монологический); 8) место общения (обстановка). Объем работы – 3-4 страницы.

Основнми критериямиположительнойоценки (зачета) контрольной работы являются:

– полнота и разносторонность характеристики выбранного текста;

– корректность (отсутствие фактических ошибок) в интерпретации социолингвистических явлений;

– логичность, связность, доказательность изложения;

– качественное речевое воплощение текста контрольной работы.

II.12-я неделя семестра – подготовка и написание контрольной работы по проектированию языковой политики (5 ч.). Задание для внеаудиторной контрольной работы по теме «Языковая политика: теория и практика»:Опираясь на данные статьи Н. Б. Вахтина, дайте социолингвистическую характеристику эскимосского языка. Приведенные ниже вопросы и задания помогут Вам построить свой ответ (объем работы – 3-4 страницы).

1. Используя приведенную в статье статистику, докажите, что эскимосский язык является, согласно лингвоэкологической терминологии, «больным»[1] языком.

2. Что свидетельствует об относительной устойчивости эскимосского языка?

3. Какие социально-политические события отрицательно сказались на жизнеспособности (витальности) эскимосского языка?

4. Какие действия государства, связанные с осуществлением языковой политики, положительно сказались на витальности эскимосского языка?

5. Какие мероприятия (социальной, этнокультурной и др.) направленности Вы можете предложить относительно данного этноязыкового сообщества?

ЯЗЫК АЗИАТСКИХ ЭСКИМОСОВ – язык юпикской подгруппы эскимосской группы эскимосско-алеутской семьи языков. <…>

год численность населения, чел.

На языке азиатских эскимосов (ЯАЭ) говорит коренное население северо-востока и юго-востока Чукотского полуострова, населяющее эти территории как минимум последние 2000 лет. Ареал распространения эскимосов в Азии еще в 19 веке был шире, чем сегодня: они занимали территории вдоль побережья Северного Ледовитого океана вплоть до Чаунской губы и южного побережья Чукотки вплоть до Анадырского лимана.

По результатам первой переписи, проведенной Н. Л. Гондатти в 1895 году, эскимосов насчитывалось 1307 человек. Потом их численность оставалась примерно стабильной:

Последняя цифра, по всей вероятности, завышена: реальная численность эскимосов (юпигыт) на территории Чукотского округа ближе к 1200. Из этого числа не более 200 (поколение старше 55 лет) свободно владеет ЯАЭ, остальные либо владеют языком пассивно, либо (чаще) знают только русский язык. На 1999 год Единый перечень коренных малочисленных народов РФ указывает 1719 эскимосов; в составе сельского населения Крайнего Севера их отмечено на 1 января 1999 года 1430 чел. (Чукотский АО – 1428 чел.).

Демографическая структура азиатских эскимосов начала 20 века была устойчивой: почти равное соотношение мужчин и женщин, высокая доля трудоспособных лиц, высокая рождаемость, высокий процент детей до 16 лет. Естественный прирост населения сдерживался высокой смертностью, сокращенной продолжительностью жизни и всплесками экзогенной смертности в годы эпидемий, голодовок и пр.

Большинство эскимосов, говорящих на чаплинском языке и/или считающих этот язык родным (уназигмит, порядка 900 человек), живет в четырех поселках Чукотского округа: Новое Чаплине, Сиреники, Провидения и Уэлькаль. Кроме того, около 1100 человек-носителей того же языка (с небольшими говорными отличиями) живет на острове Св. Лаврентия (США) в поселках Гэмбел и Савунга. Считающие себя науканцами проживают в основном в поселках Лорино, Лаврентия, Уэлен и Провидения. Несколько десятков тех и других живут в столице округа городе Анадырь; в последнее 10 лет не только доля коренных жителей в населении Анадыря, но и абсолютная численность эскимосов, переехавших жить в город, резко выросла в результате массового оттока приезжего населения и ухудшения условий жизни в поселках. Последний носитель старосиреникского языка, проживавший в поселке Сиреники, умер в 1997 году.

Все перечисленные населенные пункты, особенно Анадырь, Провидения и Лаврентия, этнически смешанные: лишь в Новом Чаплине эскимосы составляют более 50% населения (около 40% – в Сирениках, около 30% – в Уэлькале). В остальных населенных пунктах доля эскимосского населения не превышает нескольких процентов. Везде эскимосы живут совместно с чукчами и двумя категориями «приезжего населения»: приехавшими давно или родившимися здесь и живущими в Чукотском округе постоянно, и недавними и временными приезжими.

Причиной такой этнической ситуации является, в частности, политика укрупнения и переселения, проводившаяся на Чукотке в 1950-е годы, когда небольшие, традиционные эскимосские прибрежные поселки (от 3 до 15 семей) были объявлены бесперспективными и закрыты, а жители насильственно или полунасильственно переселены в более крупные, этнически смешанные поселки, расположенные ближе к удобным, с точки зрения властей, морским и сухопутным коммуникациям. <…> Переселение на несколько десятилетий подорвало не только традиционную экономику эскимосов – морской зверобойный промысел, но и демографическое, социальное и социально-психологическое «здоровье» народа.

Юпикскую ветвь эскимосских языков образует несколько близкородственных языков, расположенных на побережье Берингова моря: на Чукотке (по часовой стрелке) – чаплинский и науканский, на Аляске – центрально-аляскинский и алютик. Старосиреникский язык был, по-видимому, последним представителем третьей ветви эскимосских языков, наряду с юпикской и инуитской, представители которой жили в небольших поселках по побережью к западу от современного поселка Сиреники. Внутри чаплинского выделяется четыре говора: уназикский, аванский, им-тукский и диалект острова Св. Лаврентия (США). <…>

В истории контактов ЯАЭ выделяется три основных периода. Первый, наиболее древний, характеризовался устойчивым взаимовлиянием ЯАЭ и чукотского языка. Интенсивный торговый обмен с оленными чукчами, обилие смешанных браков, чукотские семьи, оседавшие на побережье и переходившие от оленеводства к морской охоте эскимосского типа активно способствовали тому, что из одного языка в другой переходили целые лексические пласты: лексика, связанная с тундрой, – из чукотского в ЯАЭ, лексика, связанная с морем, – в обратном направлении. Из чукотского языка в ЯАЭ были заимствованы также многочисленные служебные слова – союзы, частицы, наречия.

Вторым периодом лингвистических контактов ЯАЭ (хотя и достаточно коротким) можно считать контакты с американским вариантом английского языка. В середине 19 века на Чукотке появились первые европейцы и американцы, главным образом – торговцы пушниной и китобои. При этом языковые контакты с русским языком поначалу не оказывали на ЯАЭ сколько-нибудь заметного воздействия. Русские торговцы, приезжавшие на Чукотку крайне нерегулярно, общались с береговыми жителями через чукотских переводчиков; чукотский выполнял, по-видимому, функции языка межнационального общения для всего огромного региона от Берингова пролива до Колымы и от Северного Ледовитого океана до Пенжинской губы. Прямых контактов между русским и ЯАЭ в то время практически не было. Однако начиная с 1920-х гг. положение радикально меняется. Американские купцы и китобои приходят все реже; проникновение русских на Чукотку становится все интенсивнее.

С середины 1930-х гг. русский (наряду с чукотским, контакты с которым не прекращались никогда) становится основным источником лексических заимствований, а позднее – и источником фонетической и грамматической интерференции. В течение последних шестидесяти лет ЯАЭ существует в условиях мощного воздействия русского языка.

Первые попытки создания письменности относятся к середине 1920-х годов (учителя-энтузиасты супруги Караевы). Официально письменность на ЯАЭ была создана на базе чаплинского языка, на основе латинского алфавита сотрудниками Института народов Севера в Ленинграде в 1932 году. Первой книгой на ЯАЭ была «Xwankuta igaput» («Наша книга»), составители – эскимосы А. Бычков и Б. Лейта, под редакцией Е. П. Орловой. В 1937 году, в соответствии с общегосударственной политикой, письменность на латинской основе была повсеместно заменена новыми системами на основе кириллицы. За 60 лет существования письменности на ЯАЭ было издано в общей сложности около 90 учебников, учебных пособий и художественных произведений (как переводных, так и оригинальных). Большая часть этой литературы издана в Ленинграде-Петербурге издательством «Просвещение»; в конце 1970-х гг. к этой работе подключилось Магаданское книжное издательство. Значительное место в издательской политике занимают издания эскимосского фольклора как на ЯАЭ, так и по-русски. С середины 1980-х гг. газета «Советская Чукотка», выходящая на чукотском языке, начала предоставлять на нерегулярной основе одну полосу для публикаций материалов (статей и очерков) на ЯАЭ, однако сейчас эта практика прекращена. Науканский язык письменности не имеет; в течение 1970-х – 1980-х гг. Анадырское радио вело дважды в неделю часовые программы на ЯАЭ, в основном по-наукански. Школьное преподавание в значительной мере способствовало созданию орфографической, а в ряде случаев и произносительной нормы. В последние годы орфографическая норма вновь начинает размываться, в основном из-за чисто технических полиграфических трудностей, отсутствия некоторых букв в наборных кассах Магаданского книжного издательства и анадырской типографии; технические трудности с обозначением долготы гласных ведут к появлению многочисленных произвольных написаний эскимосских слов. В условиях мощного давления на ЯАЭ со стороны русского попытки создания литературного языка удались лишь частично. Первые школы были открыты на Чукотке в 1927 году в поселках Уназик, Урелики, Киваки, Сиреники. Преподавание ЯАЭ началось в 1933 году; в это время ЯАЭ преподавался как предмет и одновременно был языком преподавания. После войны преподавание эскимосского языка начало медленно сворачиваться. В настоящее время ЯАЭ преподается как обязательный предмет в двух сельских школах Провиденского района с 1 по 4 класс и факультативно – в старших классах. Методики и программы преподавания, составленные в 1930-е гг. и с тех пор малоизменившиеся, перестали соответствовать языковой ситуации: ЯАЭ все еще преподается как «родной» язык детей – через букварь и обучение правилам чтения и письма, в то время как в нынешних условиях он должен был бы преподаваться по методике обучения иностранному языку. ЯАЭ преподается также в Анадырском педагогическом училище, где готовят учителей эскимосского языка для школ Чукотки.

ЯАЭ используется в настоящее время лишь старшим поколением при бытовом общении с людьми своей возрастной группы. Среднее поколение (40 –55 лет) владеет языком в лучшем случае пассивно. Молодежь говорит только по-русски. Процессы языкового сдвига начались в середине 1950-х годов под влиянием политики школы и государства и как следствие изменения демографической и социальной ситуации, и привели к временной утрате престижа ЯАЭ в глазах его носителей. В последние 10 – 15 лет отношение к ЯАЭ изменилось, престиж его вырос, и местные энтузиасты предпринимают многочисленные попытки возрождения ЯАЭ.

По данным переписей можно увидеть, как менялось от десятилетия к десятилетию число людей, называвших ЯАЭ родным языком:

год Общая численность считают родным, % свободно владеют как вторым, %
язык своей национальности русский другой языком своей национальности русским другим
84,0% 13,0% 3,0% Нет данных Нет данных Нет данных
61,1% 37,5% 1,4% 0,0% 51,1% 2,9%
60,7% 37,6% 1,7% 4,5% 53,7% 1,3%
51,6% 45,9% 2,5% 3,2% 48,7% 1,2%

Основнми критериямиположительнойоценки (зачета) контрольной работы являются:

– корректность (отсутствие фактических ошибок) в интерпретации предложенной статистической и исторической информации;

– верное истолкование взаимосвязей между историческими событиями, политическими решениями и изменениями в социально-коммуникативной системе;

– логичность, связность, последовательность изложения;

– аргументированность предлагаемой стратегии языковой политики;

– качественное речевое воплощение текста контрольной работы.

III.14-я неделя семестра – написание реферата по предложенным темам (15 ч.). Реферат (от лат. reffere – «докладывать, сообщать»; далее – просто Р.) – вторичный речевой жанр научного стиля, текст которого представляет собой краткое, но при этом адекватное по смыслу и объективное изложение какого-либо первичного текста: монографии, научной статьи, книги или её части. Р. должен содержать общую характеристику реферируемой работы, основные сведения о предмете, объекте исследования, о целях, методах и результатах выполненного исследования. Отражение в Р. субъективных взглядов референта (автора Р.), а также оценки референтом освещаемой им информации и самого исходного текста должно быть сведено к минимуму, поскольку это может сформировать у читателя неадекватное представление о первоисточнике.

Реферирование – это интеллектуальный творческий процесс, включающий (1) осмысление текста, (2) аналитико-синтетическое преобразование информации в соответствии с конкретными задачами Р. и (3) создание нового текста. Несмотря на творческий характер деятельности референта, Р. присуще относительное постоянство структуры. Р. содержит:

1) заголовочную часть (формулировка темы или библиографическое описание исходного текста);

2) собственно реферативная часть, включающая изложение основных положений текста-первоисточника или сопоставление положений нескольких первоисточников;

3) анализ, изложение результатов и выводов;

4) заключительная часть (возможен краткий комментарий, в котором референт выражает свое отношение к проблемам, затронутым в первоисточнике, или к позиции автора по этим вопросам);

5) библиографический список использованной литературы в Р. немонографического типа.

В зависимости от характера деятельности референта, а также от того, для каких целей пишется Р., различают Р. репродуктивные и продуктивные. См. таблицу:

Виды рефератов
репродуктивные продуктивные
монографический информативный Р. (Р.-конспект) индикативный Р. (Р.-резюме) обзорный информативный Р. (Р.-обзор) обзорный оценочный Р. (Р.-доклад)
       

Репродуктивные Р. воспроизводят содержание первичного текста, тогда как продуктивные предполагают критическое, творческое осмысление литературы.

Информативный Р. предполагает развернутое изложение основного содержания первоисточника, иллюстративный материал, аргументацию, сведения о методике исследования и составляется таким образом, чтобы после его прочтения не возникло потребности возвращаться к исходному тексту.

Индикативный Р.максимально кратко излагает выводы, результаты проведенной работы, все второстепенное для интересующей референта темы опускается, и в этом он сходен с аннотацией, т. к. служит для того, чтобы определить целесообразность обращения к тексту-источнику. Но, в отличие от аннотации, Р.-резюме в обобщенном виде раскрывает все основные положения исходного текста, излагает проблемную информацию текста-источника и дает представление о фактах, результатах и выводах, изложенных в нем.

При составлении обзорного Р. используются приемы сопоставления, сравнения и обобщения. Р.-обзор охватывает несколько первичных текстов, дает сопоставление разных точек зрения по конкретному вопросу. Поэтому предполагается не последовательное изложение содержания работ, а выявление сходств и отличий одного источника от других, определение особенностей средств и методов, использованных авторами публикаций на близкую тему.

Р.-доклад дает анализ информации, приведенной в первоисточниках, и объективную оценку состояния проблемы.

Помимо перечисленных видов Р., выделяют также аспектные Р., ориентированные на определенную категорию читателей, тематическую область или проблему, пофрагментные Р., включающие информацию одного из разделов исходного текста, кроме того, авторские Р., машинные Р. и т. д.

При составлении Р. полезно использовать обобщённую модель Р. научного текста:

1. Вводная часть Р.: тема, проблема, круг вопросов Автор статьи – … Тема статьи – … Статья на тему… Статья посвящена теме, проблеме… Статья представляет собой обобщение, изложение, описание, обзор… В статье идёт речь (о чём?) / говорится (о чём?) / рассматривается (что?) / даётся оценка (чего? чему?) / даётся анализ (чего?) / излагается (что?) Сущность проблемы сводится (к чему?) / заключается (в чём?) / состоит (в чём?)
2. Композиция статьи (факультативно) Статья делится на … части (-ей) / состоит из … частей / начинается (с чего?) / заканчивается (чем?)
3. Описание основного содержания статьи Во введении формулируется (что?) / даётся определение (чего?) В начале статьи определяются / излагаются цели / задачи / проблемы исследования Далее даётся общая характеристика проблемы / глав / частей исследования / статьи В статье автор ставит / затрагивает следующие проблемы Учёный освещает проблему (чего?) / касается (чего?) / останавливается (на чём?) В основной части излагается (что?) / приводится аргументация (чего? в пользу чего? против чего?) / даётся обобщение (чего?) / содержится научное описание (чего?) В статье также затронуты такие вопросы, как
4. Иллюстрация автором своих положений Автор приводит примеры, подтверждающие (что?) / приводит факты, иллюстрирующие его (что?) / ссылается на цифры / положения / данные В статье приводятся / даются примеры (чего?)
5. Заключение, выводы автора Автор приходит к выводу, что / подводит нас к заключению, что / делает вывод, что / подводит итог (чему?) В конце статьи подводятся итоги (чего?) В заключение автор говорит / утверждает, что… В заключение говорится (что? о чём?) Сущность вышеизложенного сводится к …
6. Выводы и оценки референта (факультативно) В итоге можно / необходимо / хотелось бы сказать / подчеркнуть / отметить (что?) Таким образом, в статье нашло отражение … / убедительно доказано… / получили исчерпывающее освещение… Оценивая работу в целом, можно утверждать… Безусловной заслугой автора является… Заслуга автора состоит / заключается в том, что… Основная ценность работы состоит / заключается в том, что… Достоинством / недостатком работы является… К достоинствам работы относятся…

Язык реферативного текста характеризуется общими для научного стиля чертами: ясностью, точностью, логичностью и доказательностью. Одной из особенностей собственно текстов Р. является наличие так называемых клише, особых лексико-синтаксических конструкций, речевых стереотипов (например, В предлагаемом вниманию читателей исследовании рассматривается... Тема, обсуждаемая в статье, относится к области... В заключительной части статьи рассматривается... и т. п.), а также специальных средств синтаксической связи, указывающих:

· на порядок изложения информации: во-первых, во-вторых, в-третьих и т. д., прежде всего, сначала, затем, после этого, наконец и другие подобные слова и выражения;

· на выделение главной темы или актуальных для изложения других частей текста (главная, любопытная деталь, знаменательный факт), для этого используются слова: должен отметить, следует подчеркнуть, важно, необходимо отметить и др.;

· на присоединение дополнительного материала – аргументации с помощью слов: например, пример тому, так, кроме того, мало того, допустим;

· на оценку информации с точки зрения ее достоверности, вводимую словами: как известно, действительно, на самом деле, разумеется, безусловно, вероятно;

· на пояснения: иными словами, иначе, то есть;

· на источник информации: по данным…, по словам…, из трудов…[2]

Методические рекомендации для написания рефератов по «Социолингвистике»

Цель Р. как студенческой учебно-научной письменной работы – продемонстрировать знания по определенной теме на основе обзора одного или нескольких первичных источников информации.

При написании учебного Р. студент должен самостоятельно находить литературу[3], работать с ней, анализируя проблему, систематизируя и обобщая данные; делать выводы; аргументированно высказывать свои мысли; оценивать теоретическое и практическое значение проблемы. Оформляя Р.[4], студент должен логично излагать материал, строить стилистически корректные высказывания научного стиля, соблюдать правила цитирования и оформления библиографии.

Во Введении к такому Р. необходимо:

· кратко охарактеризовать тему реферата (например, реферат посвящен одному из актуальных вопросов современной социолингвистики…; тема, которую мы предполагаем осветить, имеет давнюю традицию изучения…) и обосновать выбор её выбор (например, выбор темы продиктован интересом к процессам межкультурной коммуникации…; тема реферата была выбрана по причине её несомненной актуальности, связанной с…);

· сформулировать цель и задачи Р. (например, изучить историю вопроса о языковых контактах, рассмотреть современную трактовку понятия просторечие, сравнить различные точки зрения по вопросу об обсценной лексике, определить наиболее аргументированные позиции по вопросу о разграничении билингвизма и диглоссии, сформировать представление о развитии европейской социолингвистики в ХХ веке и т. п.); порядок расположения задач должен соответствовать этапам достижения цели.

Основная часть представляет собой последовательное развитие заявленной темы и может состоять из нескольких разделов в соответствии с поставленными во введении задачами Р.

В Заключении необходимо:

· подвести общий итог работы (например, таким образом, итак; анализ различных точек зрения показал, что…);

· сформулировать выводы (например, рассмотрение разных приёмов создания социально-речевых портретов позволяет сделать вывод о том, что…; рассмотрение тенденций развития социолектов русского языка даёт возможность предположить, что…).

Основнми критериямиположительнойоценки (зачета) Р. как самостоятельной учебной работы студентов:

· информационная насыщенность, полнота изложения;

· структурная организованность текста;

· логичность, грамматико-стилистическая правильность;

· объективность, неискаженное фиксирование всех положений первичного текста;

· корректность в оценке материала;

· качественное речевое воплощение текста реферата.

Наши рекомендации