Для студентов заочного обучения
М.Н. Крылова
Вопрос 1.Понятие русского языка. Русский язык в мире. Краткие сведения из истории русского языка. Русский язык в кругу других языков.
Русский язык – это язык русского народа, отражающий его историю, культуру, традиции и сформировавшийся к 14 веку н.э.
Русский язык в самом широком смысле этого слова – это все слова, грамматические формы, особенности произношения всех русских людей, то есть всех, говорящих на русском языке как на родном.
Русский язык – язык межнационального общения, на котором общаются люди более чем 85 национальностей, живущие в России.
Русский язык – мировой язык (международный), с помощью которого общаются люди разных национальностей, живущие в разных государствах: России, странах бывшего СССР (Украина, Белоруссия, Узбекистан, Эстония и др.), бывшего соцлагеря (Чехия, Словакия, Польша, Венгрия и др.). Он юридически (официально) закреплён в этой роли международными организациями или конференциями (ООН, ЮНЕСКО, НАТО, Совет Европы и др.).
Сведения из истории. Предшественником русского языка был древнерусский (язык восточных славян), разделившийся в 14-16 веках на три самостоятельных языка: русский, украинский, белорусский.
Русский язык относится к группе славянских языков, куда входят:
1. Восточнославянские языки: русский, украинский, белорусский.
2. Западнославянские языки: польский, чешский, словацкий и др.
3. Южнославянские языки: болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский.
Вопрос 2.Языкознание и предмет его изучения. Разделы (частные науки) языкознания.
Языкознание (лингвистика) – наука о языке, его строении, происхождении и развитии. Одной из отраслей языкознания является и наука о русском языке (русистика), которой мы будем заниматься.
Язык состоит из частей (компонентов, единиц), каждая из которых изучается отдельным разделом (частной наукой) языкознания. Повторим ваши знания о них из школьной программы:
Фонетика – учение о звуковой системе языка.
Орфоэпия изучает правила литературного произношения.
Графикаизучает начертательные знаки (буквы) и их соотношение со звучащей речью.
Орфография изучает правила правописания слов и их частей.
Словообразованиеизучает способы образования новых слов и состав слов, их части – приставки, корни, суффиксы.
Лексикология изучает словарный состав языка и лексические значения слов.
Фразеология – наука об устойчивых сочетаниях слов, фразеологизмах.
Грамматика – учение о строе языка, которое делится на два раздела – морфологию и синтаксис.
Морфология – раздел грамматики, изучающий изменение слов и их объединение в части речи.
Синтаксис – раздел грамматики, изучающий словосочетание и предложение.
Пунктуация изучает правила постановки знаков препинания.
Культура речи – раздел языкознания, изучающий построение речи в соответствии с литературными нормами.
Вопрос 3.Понятие русского литературного языка и литературной нормы. Виды норм.
Национальный русский язык имеет несколько разновидностей:
1) территориальные диалекты – речь людей, живущих в определённой местности (ихний, несуть, корчик и т.п.);
2) социальные разновидности языка – речь людей определённых социальных групп. Рассмотрим их краткую классификацию в схеме:
Социальные разновидности языка | ||||||||||||||||||
Профессиональная речь – речь людей определённой профессии: в речи электриков вырубить – выключить, в речи учителей окно – отсутствие урока (перерыв) в расписании и под. | Жаргоны | |||||||||||||||||
Воровское арго – речь определённых социально замкнутых групп (воров, бродяг и т.п.): блатной, мокрое дело, расколоться, шухер, перо, бабло и т.п. | Молодёжный сленг– слова, популярные у студентов, учащейся молодёжи. Например: общага, стипуха, потрясно и т.п. | |||||||||||||||||
3) просторечие – речь необразованных и малообразованных людей (одеть пальто, стулка);
4) устная и письменная формы языка;
5) функциональные стили литературного языка (научный, официально-деловой, газетно-публицистический, разговорный и т.д.).
6) литературный язык – язык, подчинённый литературной норме. Он возник позже, чем собственно русский язык – в 19 веке, окончательно оформившись в творчестве А.С. Пушкина. Тогда же сформировались основные литературные нормы, которые значительно изменились до нашего времени.
Литературные нормы – это образцы (правила) произношения, ударения, словоупотребления, образования грамматических форм, действующие в данный период развития языка.
Норма – явление историческое. Это означает, что нормы могут меняться с течением времени. К примеру, ранее была правильной форма мн. ч. цехи, а сейчас – цеха, в 18 веке нормой было оканье (говорю, подошёл), сейчас – аканье (гаварю, падашёл) и т.д.
В пределах литературной нормы есть варианты. Собственно, норма – это выбор из нескольких вариантов. Виды вариантов:
– устаревшие (то бишь, поелику);
– разговорные (щас, Сан Саныч);
– просторечные (ихний, звОнит);
– профессиональные (дОбыча – у шахтёров, осУжденный – у юристов);
– диалектные (найтить, постираться).
Норма – явление естественное. Это означает, что нормы не выдумываются учёными-лингвистами, они отражают современное состояние русского литературного языка.
В языке нет неправильного! Ни в коем случае нельзя считать, что литературный язык – самая главная форма русского языка, которая должна заменить все остальные формы. Сейчас всё большее распространение получает точка зрения, согласно которой в языке нет неправильного, а есть неуместно, не в той ситуации употреблённое. К примеру, диалекты будут неуместны в речи преподавателя вуза, диктора телевидения, студента на экзамене, а в речи простого человека – жителя деревни – они вполне уместны. Молодёжный жаргон – закономерное украшение вашей сегодняшней речи – неуместен при беседе с преподавателем, ответе на семинаре и т. п., а в компании, при общении с другими молодыми людьми без него не обойтись.
Виды норм
– орфоэпические – нормы произношения. Например: звук [г] должен произноситься как взрывной, а не как щелевой;
– акцентологические – нормы ударения. К примеру, надо ставить ударение цемЕнт, каталОг, красИвее и под.;
– лексические – употребление слова в соответствии с его лексическим значением. Например: одеть ребёнка, но надеть пальто;
– стилистические – употребление слова, формы, оборота в соответствии с его стилистической окраской. Например, неверно будет сказать Вследствие жаркой погоды, нам захотелось пить, так как этот оборот книжный, а в разговорном стиле уместно: Из-за жаркой погоды…;
– грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические;
– морфологические – это правильное образование форм слова, правильное употребление слова как части речи. Например, неверно: ихний, моё кофе, махают руками; надо: их, мой кофе, машут руками;
– синтаксические – это правильное построение словосочетания и предложения. Например, неверно: Читая книгу, у него поднялось настроение. Правильно: Когда он читал книгу, у него поднялось настроение.
Вопрос 4.Понятие орфоэпии. Два стиля произношения. Основные орфоэпические правила: произношение гласных звуков, произношение согласных звуков, произношение заимствованных слов.
Орфоэпия – 1) наука, изучающая нормы литературного произношения; 2) совокупность правил литературного произношения языка.
Два стиля произношения:
· полный стиль – отчётливое произношение, без пропуска звуков: здра(в)ствуйте, человек, говорит, пятьдесят.
· неполный стиль – неотчетливое, небрежное произношение с пропуском одного или нескольких звуков: здрась, чек, грит, пийсят.
Произношение у людей, живущих в разных частях России, отличается. Мы живём на юге России, в условиях южнорусского диалекта, в южной диалектной зоне. Здесь распространено аканье [малако]; на севере – оканье [молоко].
Правила литературного произношения изменяются с течением времени. Они складываются и развиваются вместе с развитием литературного языка.
Рассмотрим некоторые орфоэпические правила.
Произношение гласных звуков:
1. Аканье – произношение звука [а] на месте букв О и А в безударных позициях. Например: [вада], [вадавос]. Аканью противопоставлено северное оканье: вода, водовоз, для нас же, как для жителей южной диалектной зоны, аканье не представляет особых трудностей.
2. Иканье – произношение звука, похожего на [и], в безударных слогах на месте букв Я и Е. Например: [п’итак], [п’итач’ок]. Литературное иканье в южнорусском наречии противостоит диалектному яканью: [л’агушка], [п’атак], [гл’адит], то есть представляет для нас определённую трудность.
Произношение согласных звуков:
1. Звук[г] – взрывной.Его надо произносить мгновенно, со взрывом. Он противостоит щелевому [γ], распространённому в просторечии и южнорусских диалектах.
Звук [г] по звонкости / глухости имеет пару [к], ею и заменяется при оглушении: сне[к], бере[к]. Неверным будет произношение сне[х], бере[х].
2. Сочетание букв чн в ряде слов произносится как [шн]: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, прачечная и в женских отчествахс суффиксом -ичн-: Ильинична, Никитична и под.
В некоторых словах возможно двоякое произношение [чн] и [шн]: молочный, пшеничный, булочная, лавочник. Здесь [шн] имеет несколько устаревшую окраску.
3. В слове что и производных от него (чтобы, что-то, ни за что, ничто) на месте буквы Ч произносится [ш]. Исключения: не[чт]о, ни[чт]ожный, уни[чт]ожить.
Произношение заимствованных слов:
1. Русское аканье нарушается при произношении необрусевших заимствованных слов: боа, радио, какао, родео, отель и под. Здесь в безударной позиции произносится в соответствии с написанием [о].
2. В необрусевших иноязычных словах перед буквой Е произносится твёрдый звук, в то время как в обрусевших (принятых русским языком) словах – мягкий. Примеры: [д’е] – академия, [тэ] – свитер.
Вопрос 5.Русское ударение. Причины сложности русского ударения. Варианты ударения. Некоторые закономерности ударения в русском языке.
Сложность и прихотливость русского ударения широко известны. Ударение в русском языке часто представляет трудность как для русского человека, так и для иностранца, пытающегося освоить русский язык. Можно назвать две особенности русского ударения, обусловливающие его сложность:
1. Русское ударение являетсясвободным (разноместным),так какможет падать на любой по счёту слог в слове. Например: зо́лото, боло́то, молоко́. Такое же ударение в английском, белорусском, болгарском, немецком и других языках (всего 33 % языков мира). В остальных языках ударение имеет определённое место в слове: во французском, армянском оно падает на последний слог, в польском, грузинском – на предпоследний, в чешском, монгольском, латышском, венгерском, эстонском, финском – на первый.
2. Русское ударение являетсяподвижным,так как переходит с одного слога на другой при изменении грамматических форм слова: трава́ – тра́вы, хожу́ – хо́дишь. Кстати, подвижным ударением обладают лишь 4 % русских слов, а в остальных ударение неподвижное (краси́вый – краси́вее – краси́вейший).
Варианты ударения нельзя считать злом языка. Колебания ударения – неизбежный этап развития языка. Варианты существуют в пределах литературной нормы. Собственно, норма – это выбор из нескольких вариантов. Виды вариантов:
– устаревшие (э́ксперт, э́кспертный);
– разговорные (тефте́ли, свекла́);
– просторечные (зво́нит, алфа́вит);
– профессиональные (до́быча – у шахтёров, осу́жденный – у юристов);
– диалектные (случа́й, ро́дится).
От различия в ударении может зависеть смысл слова. Например: черпа́ть воду (в прямом значении) – че́рпать знания, мудрость, силы (в переносном значении).
В связи с тем, что русское ударение подвижно и не имеет постоянного места в слове, единых правил постановки ударения не существует. Однако можно отметить некоторые закономерности, знание которых поможет говорить более грамотно.
1. Многие краткие прилагательные (без суффиксов в основе или с суффиксами -к, -л, -н, -ок) имеют ударение на первом слоге основы во всех формах, кроме формы единственного числа женского рода, в которой оно переносится на окончание. Например: ве́село, ве́сел, ве́селы, весела́. Это же правило работает в страдательных причастиях прошедшего времени и глаголах прошедшего времени: на́чат, на́чато, на́чаты, начата́.
2. В иноязычных словах, которые заканчиваются на -мент и -лог, ударение обычно падает на эту часть: докуме́нт, катало́г.
3. В прилагательных, состоящих из 3-х и более слогов, ударение неподвижное: краси́вый – краси́вее.
4. Если в инфинитиве глагола на -овать ударение падает на -а-, то в причастии от этого глагола на -о́ва-: балова́ть – бало́ванный, гофрирова́ть – гофриро́ванный, премирова́ть – премиро́ванный и под.
5. Заимствованное слово чаще всего сохраняет ударение языка-источника. Например, в словах из французского языка ударение падает на последний слог: жалюзи́, мизе́р, шасси́.
Таких правил немного, поэтому большую часть слов русского языка необходимо запомнить в комплексе ударения и написания.
Вопрос 6.Лексические нормы русского языка.
Лексические нормы (нормы словоупотребления) – правильность выбора слова и уместность его применения в соответствии с лексическим значением.
Рассмотрим основные лексические нормы:
1.Употребление слова в соответствии с его лексическим значением. К сожалению, в устной речи и печати часто встречается употребление слова в несвойственном ему лексическом значении: Любителям холодных коктейлей смешивают те же компаньоны, но в других пропорциях.
2.Разграничение слов-паронимов.
Паронимы – слова (чаще однокоренные), частично схожие внешне. Эти слова часто смешивают в тексте, не зная оттенков их значения: эффектный – эффективный, безответный – безответственный; подпись – официальная запись фамилии, роспись – рисунок.
3.Правильное сочетание слов.Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Например: Хороший руководитель должен во всём показывать образец своим подчинённым– Какие слова не сочетаются? Как исправить?
Нарушает нормы неполнота.
Неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Примеры: Пища в верхней одежде не отпускается. Для населения по энергобезопасности.
5.Противоположное неполноте многословие тоже ведёт к лексическим ошибкам.
Многословие – это использование в речи лишних слов: близких по смыслу, логически лишних, слов-паразитов и т. п. Например: Самыми остромодными в этом сезоне считаются оправы из кожи.
Тавтология – необоснованные повторы слов, корней, лексических значений: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.