Индивидуа́льный стиль. см. идиостиль
ИНОСКАЗА́НИЕ −общее название приёмов, связанных с изображением какого-л. явления, события, свойства, признака и т.д. под видом другого явления, события, свойства, признака: Эзопов язык (см.), Аллегория (см.), Эвфемизм (см.), Аллюзия (см.), Антифразис (см.), Умолчание (см.), Перифраза (см.), Антономазия (см.).
Причины обращения авторов текстов к И. различны. Все их условно можно разделить на внешние по отношению к творческим задачам и обусловленные, мотивированные художественными (эстетическими, стилистическими) потребностями.
Одна из основных внешних причин − отсутствие свободы выражения в условиях цензуры. Так ещё в VI в. до н.э. возник Эзопов язык (см.) (или эзоповская речь) − особый вид тайнописи. Термин «эзопов язык» происходит от имени древнегреческого баснописца Эзопа, который был рабом и потому не мог открыто, свободно говорить правду. Выражение «эзопов язык» ввёл в широкий оборот М.Е. Салтыков-Щедрин, который назвал так особую «рабью» манеру иносказательного изложения. Большинство сказок самого Салтыкова-Щедрина было создано в 80-ые годы XIX в., в период жестокой политической реакции. К эзопову языку обращались художественная литература, критика и публицистика в периоды усиления репрессий. К жанрам, преимущественно используемым в этом виде И., относятся басня и сказка, им характерны сюжеты на античные, библейские, исторические темы, использование псевдонимов и др.
Другая внешняя по отношению к творческим задачам причина возникновения И. − запреты (табу) на использование тех или иных слов и выражений первоначально из-за суеверий и предрассудков (см. Языковое табу), а впоследствии из-за требований речевого этикета. Так, напр., возникло такое средство иносказания, как эвфемизмы − слова и выражения, употребляемые вместо непристойных, резких, интимных и т.п. Напр., вместо «умер» говорят приказал долго жить, отправился в мир иной, отправился к праотцам, отдал Богу душу, ушёл в мир иной, ушёл в лучший из миров, преставился и др.; вместо «вор» – нечистый на руку; вместо «беременна» − в интересном положении; вместо «проститутка» – ночная бабочка, путана, женщина лёгкого поведения и т.п.
К приёмам И., возникшим не из-за внешних по отношению к творческим задачам причин, а вследствие собственно художественных, эстетических, стилистических потребностей, можно отнести перифразу − замену какого-л. слова или выражения описательным оборотом (напр., «чёрное золото» об угле и нефти, «белые воротнички» о конторских, офисных служащих) − и такую её разновидность, как антономазия− замена имени собственного описательным оборотом: «страна восходящего солнца» вместо «Япония» и др.
Но большинство приёмов И. авторы используют по соображениям как цензурным, так и художественным, стилистическим. Напр., аллюзия− намёк на широко известный исторический, политический, культурный факт − может быть вынужденной и в таком случае использоваться как элемент эзопова языка, но может быть и собственно художественным средством, в частности «может выполнять текстообразующую функцию, т.е. быть смысловым центром небольшого литературного произведения». Поскольку аллюзия намекает на общеизвестное, то зачастую прямая отсылка к этому общеизвестному с эстетической и логической точек зрения бывает излишней.
Как внешними, так и творческими обстоятельствами может быть обусловлено использование другой разновидности И. – аллегории. Аллегория − это выражение отвлечённой идеи, понятия в конкретном художественном образе. Напр., в изобразительном искусстве отвлечённое, абстрактное нельзя выразить иначе как через конкретное, поэтому возникновение аллегории в данном случае неизбежно (образ сердца, пронзённого стрелой − это аллегория любви, образ женщины с завязанными глазами и весами в руках − аллегория правосудия и т.д.). Аллегория существует в литературе с античных времён (Гомер, Гесиод, Архилох, Алкей и др.). Она была очень распространена в средневековом искусстве, характерна для художественных стилей эпохи Возрождения, маньеризма, барокко, классицизма.
С точки зрения структуры приёмы И. можно разделить на простые и сложные. К простым относят, напр. антифразис и эвфемизм, т.к. для их создания бывает достаточно заменить одно слово другим («Откуда, умная, бредёшь ты голова?» Вместо «глупая» − умная − антифразис; вместо «врать» − дезинформировать − эвфемизм). К самым сложным приёмам И. относят аллегорию и эзопов язык. Не зря в название последнего включена лексема «язык». Это действительно особый язык, реализующийся часто в специальных иносказательных жанрах (басня, притча, моралите, сказка).
Как видно, И. неразрывно связано с таким понятием, как Подтекст(см.), поскольку в иносказательном тексте основной смысл, ради которого текст и создаётся, содержится именно в подтексте. Понимание иносказательного текста зависит от умения «читать между строк». Это всегда «два текста в одном».
Лит.: см. лит. к ст. Аллегория, Аллюзия, Антифразис, Эвфемизм, Эзопов язык, Умолчание, Перифраза, Антономасия, Подтекст.
О.Н. Емельянова